Climate change is also projected to have effects outside the Arctic, such as global sea-level rise and intensifying global warming. |
Прогнозируется также, что климатические изменения вызовут последствия и за пределами Арктики, например глобальное повышение уровня моря и усиление потепления во всем мире. |
And it opened doors to further action on global public health, global warming and mediation. |
На нем были созданы возможности для принятия дальнейших мер по таким вопросам, как охрана здоровья во всем мире, глобальное потепление и посредничество. |
Adequate access to the data needed to tackle global environmental problems is a necessity for the global scientific community. |
Научные круги во всем мире должны иметь надлежащий доступ к данным, необходимым для решения глобальных экологических проблем. |
Finally, Guyana highlights that the United Nations remains the premier institution for forging global consensus on issues of global concern. |
Наконец, Гайана подчеркивает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным институтом укрепления глобального консенсуса по вопросам, вызывающим озабоченность во всем мире. |
We agree with the Secretary-General, who maintains that despite global efforts, malaria remains a global threat. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, который утверждает, что, несмотря на предпринимаемые во всем мире усилия, малярия остается угрозой глобального масштаба. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. |
Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
Sustained and widespread future prosperity will require major reforms in global economic governance and new thinking about global economic development. |
Для обеспечения долгосрочного будущего процветания во всем мире необходимо осуществить кардинальные реформы механизмов управления мировой экономикой и выработать новую парадигму мирового экономического развития. |
They have changed the global agenda and made access to treatment a right and a global entitlement. |
Они изменили глобальную повестку дня и сделали так, что доступ к лечению теперь признан в качестве права во всем мире. |
Training and capacity-building for a global early warning system would help to generate worldwide support for addressing global problems. |
Обучение и создание потенциала в области использования глобальной системы раннего предупреждения будут способствовать мобилизации во всем мире поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем. |
The crisis of the global financial system continues to undermine global economies worldwide, be they developed or developing. |
Кризис глобальной финансовой системы продолжает подрывать глобальную экономику во всем мире, как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
According to the statistics of the Food and Agriculture Organization, global food production has consistently exceeded global population growth. |
Согласно статистическим данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации, уровень производства продовольствия во всем мире последовательно превышает общемировой рост населения. |
Soaring global food prices, high volatility in the international commodity markets and the global financial crisis have further intensified the challenges. |
Стремительно растущие цены на продовольствие во всем мире, отсутствие стабильности на международных рынках сырьевых товаров и глобальный финансовый кризис еще больше усугубили эти проблемы. |
The global programme will be used strategically to leverage diverse global stakeholders to mobilize significant resources for the implementation of these partnerships, with the aim of expanding access to the global knowledge base and enhancing institutional capacity and development effectiveness at the country level. |
Глобальная программа будет стратегически использоваться как средство воздействия на различных заинтересованных участников во всем мире в целях мобилизации значительных объемов ресурсов на формирование этих партнерств, с тем чтобы расширить доступ к всемирному банку знаний и повысить организационный потенциал и эффективность процесса развития на страновом уровне. |
During the past decade, malaria received worldwide recognition as a priority global health issue and the global malaria landscape changed dramatically. |
З. За прошедшее десятилетие первостепенная важность борьбы с малярией как глобальной задачи в области здравоохранения была признана во всем мире и глобальное положение дел в сфере борьбы с малярией существенно изменилось. |
The organization promotes global gender equality and calls for the global eradication of extreme poverty and hunger. |
Организация выступает за равенство мужчин и женщин во всем мире и призывает к повсеместному искоренению крайней нищеты и голода. |
As global forces threaten all human rights and as global inequities grow, the challenges facing women, their families and communities are ever more complex. |
В условиях, когда факторы общемирового масштаба представляют реальную угрозу осуществлению всех прав человека и когда во всем мире усиливается неравенство, женщины, их семьи и общины сталкиваются со все более сложными проблемами. |
The synchronised downturns in the major developed economies as well as the global electronics industry led to a sharp deceleration in global growth. |
Одновременное замедление деловой активности в крупнейших развитых странах, а также в мировой электронной промышленности привело к резкому снижению темпов роста во всем мире. |
On the one hand there will be reduced availability of global development funds and domestic public and private resources in developing countries resulting from the global economic downturn. |
С одной стороны, объем средств, выделяемых на цели развития, во всем мире и наличие государственных и частных ресурсов в развивающихся странах сократятся в результате глобального снижения экономической активности. |
Collective efforts are required to achieve the technological transformation to a greener global economy with green jobs, including a comprehensive global energy transition that reduces non-renewable energy usage. |
Необходимо принять коллективные меры для технического перевооружения, которое позволило бы повысить экологичность мировой экономики и создавать экологичные рабочие места, в том числе произвести во всем мире кардинальные изменения в энергетике, с тем чтобы сократить использование невозобновляемых источников энергии. |
New global partnerships for technology transfer had been proposed, also with a view to enhancing a global transition to a low-carbon economy. |
Были предложено наладить новые глобальные механизмы партнерства в области передачи технологии, также в целях содействия переходу во всем мире к экономике с низкой углеродной составляющей. |
There were longer-term challenges as well: alleviating global poverty, especially in Africa, ongoing humanitarian crises, human rights violations and the global fight against climate change and HIV/AIDS. |
Перед нами стоят и более долгосрочные задачи: сокращение масштабов нищеты во всем мире, прежде всего в Африке, неурегулированные гуманитарные кризисы, нарушения прав человека и глобальная борьба с изменением климата и ВИЧ/СПИДом. |
One said that such emissions were the single greatest source of transboundary mercury pollution with the greatest impact on global health, and that coordinated global action was therefore required to obtain the clear global benefits of mitigation. |
Один представитель заявил, что такие эмиссии являются главным источником трансграничного загрязнения ртутью, оказывающего наиболее серьезное воздействие на здоровье людей во всем мире, и что, таким образом, для получения несомненных глобальных выгод от мер по смягчению воздействия необходимы скоординированные глобальные действия. |
This Action Agenda will accelerate global momentum towards sustainable energy for all by linking the results of individual actions with its ambitious global objectives. |
Эта Программа действий приведет к ускорению осуществления мероприятий в контексте инициативы «Устойчивая энергетика для всех» во всем мире, поскольку она позволит увязать результаты отдельных мероприятий с ее широкими глобальными целями. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has estimated that feeding a global population of just over 9 billion in 2050 will require a 70 per cent increase in global food production. |
Согласно оценкам Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), для того, чтобы в 2050 году прокормить население всего мира, которое будет немного превышать 9 миллиардов, надо будет увеличить производство продовольствия во всем мире на 70 процентов. |
I hope this report reaches a wide global audience and inspires even further steps to strengthen the United Nations human rights treaty body system, which is so integral to global progress. |
Я надеюсь, что настоящий доклад достигнет широкой аудитории во всем мире и вдохновит на дальнейшие шаги по укреплению системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций, которая является неотъемлемой частью глобального прогресса. |