Safeguarding the rights of the next generation of vulnerable children in global conflict zones is in our hands. |
Защита прав будущего поколения уязвимых детей в зонах конфликтов во всем мире в наших руках. |
There is an emerging global trend towards limiting the use of capital punishment. |
Во всем мире усиливается тенденция к ограничению применения смертной казни. |
We are resolved to be partners in promoting global peace and security. |
Мы преисполнены решимости быть партнерами в содействии обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. |
Различия в распределении доходов во всем мире усилились, а неравенство в доходах и уровне материального благосостояния внутри стран стало еще более заметным. |
That is just one thirtieth of the amount that was spent last year alone on global military expenditures". |
Это лишь одна тридцатая часть суммы, которая была израсходована только в прошлом году на военные цели во всем мире». |
Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. |
Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
Discrimination and violence against the girl child remained a global phenomenon despite progress achieved. |
Несмотря на достигнутые успехи, проблема дискриминации и насилия в отношении девочек по-прежнему остро стоит во всем мире. |
The essential phase-out of global production and use of HBB indicates that technically feasible alternatives have already been implemented. |
Прекращение по существу во всем мире производства и использования ГБД говорит о том, что технически осуществимые альтернативы уже применяются на практике. |
Indeed, the two issues before us today carry great significance for global peace and security. |
Так, предложенные нам сегодня два пункта повестки дня имеют большое значение для мира и безопасности во всем мире. |
The Chinese delegation maintains that the positive role of the Disarmament Commission in formulating guidelines for global arms control is irreplaceable. |
Делегация Китая считает, что позитивная роль Комиссии по разоружению в деле разработки руководящих принципов по контролю за вооружениями во всем мире является незаменимой. |
She pointed out that application of the 1951 Convention calls for global solutions to cope with the world's growing refugee problem. |
Она отметила, что претворение в жизнь Конвенции 1951 года требует глобальных решений, позволяющих справиться с растущей проблемой беженцев во всем мире. |
It is fortunate that world concern with the supply of global public goods is at last awakening. |
Отрадно, что обеспокоенность по поводу обеспечения общемировых общественных благ хотя бы начинает проявляться во всем мире. |
Now is the time to make haste to galvanize collaborative efforts by developed and developing nations in the global fight against terrorism. |
Сейчас настало время активизировать совместные усилия развитых и развивающихся стран по борьбе с терроризмом во всем мире. |
A concerted global strategy is needed to increase the access of the world's poor to essential health services. |
Для расширения во всем мире доступа малоимущих к основным услугам сектора здравоохранения необходима согласованная глобальная стратегия. |
An effective tool is the global network of WMO regional meteorological training centres, which consists of 23 centres around the world. |
Одним из эффективных инструментов является глобальная сеть региональных метеорологических учебных центров, объединяющая 23 центра во всем мире. |
We hope that this and other partnerships worldwide will gain momentum into a global campaign to fight the pandemic. |
Надеемся, что эта деятельность и другие виды сотрудничества во всем мире приобретут динамику и перерастут в глобальную кампанию борьбы с эпидемией. |
Annex III sets out the new policy and mechanisms to be introduced in a phased manner to enhance mobility throughout the global Secretariat. |
В приложении III излагаются новые подходы и механизмы, которые будут поэтапно вводиться для повышения мобильности в подразделениях Секретариата во всем мире. |
In this global age, we must strive for true economic equality for women everywhere. |
В этот век глобализации мы должны стремиться к подлинному экономическому равенству женщин во всем мире. |
The Conference endorsed a global strategy for strengthening aviation security worldwide, adopted a number of conclusions and recommendations, and issued a public declaration. |
Участники Конференции одобрили глобальную стратегию укрепления авиационной безопасности во всем мире, утвердили ряд выводов и рекомендаций и издали публичное заявление. |
The global use and production of anti-personnel mines are now on the decline, and transfers have almost completely halted. |
В настоящее время сокращается применение противопехотных мин во всем мире, а их передача практически прекращена. |
Adolescent childbirth is a global issue. |
Проблема несовершеннолетних матерей существует во всем мире. |
Internet-based electronic commerce offers cost-effective possibilities for SMEs to advertise their products and contact buyers and suppliers on a global basis. |
Электронная торговля на базе Интернета обеспечивает МСП выгодные возможности рекламировать свою продукцию и связываться с покупателями и поставщиками во всем мире. |
It is vital that we all keep working together to achieve global peace. |
Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире. |
The specific patterns of change are not known precisely, but the risks of continuing on our current global course are widely appreciated. |
Специфические характеристики изменений точно не известны, но риск продолжения нынешнего курса разделяют во всем мире. |
UNICEF plans to review global experience in this regard, in collaboration with WHO and UNFPA, in late 1998. |
ЮНИСЕФ планирует рассмотреть накопленный во всем мире опыт в этой области в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНФПА в конце 1998 года. |