Reaching our goals for development around the world is not only vital to building better, healthier and decent lives for millions of people, it is also essential to building enduring global peace and security. |
Реализация наших целей в отношении развития во всем мире не только имеет крайне важное значение для улучшения условий жизни и состояния здоровья миллионов людей и обеспечения им достойного существования, но и существенно важно для установления прочного мира и безопасности на планете. |
The inability of the global economy to deliver decent and stable jobs on a worldwide basis, and the resulting uncertainties surrounding employment, must be addressed. |
Неспособность глобальной экономики дать достойную и стабильную работу людям во всем мире и связанная с этим неопределенность на рынках труда должны стать предметом серьезной работы. |
At the global level, UNDCP programming priorities are to monitor the cultivation, and yields, of illicit opium poppy and coca bush worldwide, and to ensure a process of developing lessons learned in alternative development through systematic feedback supported by panels of experts. |
На глобальном уровне программные приори-теты ЮНДКП включают мониторинг незаконного культивирования и урожайности опийного мака и кокаинового куста во всем мире и обеспечение про-цесса освоения успешного опыта в области альтер-нативного развития на основе систематической об-ратной связи при поддержке групп экспертов. |
While welcoming the initiative as a collective global recognition of the particular trade adjustment difficulties that developing countries might face, it expressed concern that such financial assistance could add to the debt burden of those countries. |
Приветствуя эту инициативу как коллективное признание во всем мире особых трудностей, связанных с регулированием торговли, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны, он выразил озабоченность по поводу того, что такая финансовая помощь может увеличить бремя задолженности этих стран. |
The UNF has committed itself to becoming a partner with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in their global initiative to eradicate polio and certify its eradication in 2005. |
ФООН взял на себя обязательство стать участником инициативы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по искоренению полиомиелита во всем мире и подтвердить его искоренение в 2005 году. |
To direct special action to decrease high levels of youth unemployment to all global stakeholders at the local, national, regional and international levels. |
ориентировать все заинтересованные стороны на местном, национальном, региональном и международном уровнях во всем мире на необходимость принятия специальных мер для снижения высокого уровня безработицы среди молодежи. |
The world needed to formulate a qualitatively different and more holistic strategy leading to a strong political consensus and broad-based partnership to address the agendas for global peace and development. |
Миру следует выработать качественно иную и более целостную стратегию, приводящую к достижению более широкого политического консенсуса и созданию более широкого партнерства для решения первоочередных задач, связанных с обеспечением мира и развития во всем мире. |
An unambiguous finding is that worldwide progress on the follow-up to global conferences is still geared disproportionately towards preparing rather than implementing national action plans for individual conferences or conventions. |
Один из определенных выводов заключается в том, что наблюдающийся во всем мире прогресс в деле осуществления решений глобальных конференций по-прежнему проявляется главным образом в подготовке, а не в реализации национальных планов действий по выполнению решений отдельных конференций или соблюдению конвенций. |
Our world today needs, more than ever before, effective cooperation to find common solutions to our global problems, to replace desperation with hope, poverty with prosperity, injustice with justice and violence with peace around the world. |
Наш сегодняшний мир как никогда нуждается в эффективном сотрудничестве для поиска общих решений наших глобальных проблем, замены отчаяния надеждой, нищеты процветанием, несправедливости справедливостью и насилия - миром во всем мире. |
Let this session be remembered for making a firm commitment to pool all global resources to eradicate poverty, which, despite all our efforts, continues to afflict a large number of people across the globe. |
Пусть эта сессия запомнится принятием твердого обязательства по объединению всех глобальных ресурсов на цели преодоления нищеты, которая, несмотря на все наши усилия, продолжает оставаться бедствием для значительного числа людей во всем мире. |
It offers the community of nations an appropriate framework to review the progress made throughout the world since the 1995 Copenhagen Summit, and it also provides an opportunity to proceed to deeper consultations on other social actions aimed at achieving a more reasonable level of global integration. |
Она обеспечивает надлежащие рамки для рассмотрения международным сообществом прогресса, достигнутого во всем мире со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне, а также дает возможность перейти к более глубоким консультациям по другим социальным действиям, направленным на достижение более существенного уровня глобальной интеграции. |
The fact that the number of people worldwide living in abject poverty has increased is a clear signal of the imbalances and bias in the current global financial and trading system. |
Тот факт, что во всем мире число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, увеличилось, является убедительным подтверждением наличия диспропорций и отсутствия объективности в современной международной финансовой и торговой системах. |
For 40 years UNCITRAL has served as a highly effective UN body working to provide the world the framework to support global trade and business. |
Уже 40 лет ЮНСИТРАЛ является весьма эффективным органом Организации Объединенных Наций, ведущим работу над созданием во всем мире рамочной основы для глобальной торговли и предпринимательской деятельности. |
It goes without saying that the attainment of social development depends primarily on conflict resolution and on the establishment and maintenance of peace at the global scale. |
Нет сомнений в том, что достижение целей в области социального развития зависит прежде всего от урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира во всем мире. |
The available resources could be utilized for basic social services and poverty ensure freedom, social justice, solidarity and global peace, I see the need to review the current international cooperation arrangements. |
Я уверен, что для обеспечения свободы, социальной справедливости, солидарности и мира во всем мире необходимо пересмотреть существующие договоренности в области международного сотрудничества. |
Mr. Kolby (Norway) said that an unsustainable debt burden was a major obstacle for many developing countries in reaching the target of reducing global poverty by half by 2015. |
Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что чрезмерно большое бремя задолженности является основным препятствием для многих развивающихся стран на пути достижения цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов распространения нищеты во всем мире. |
Most regrettably, such borrowing took place at the expense of reimbursement to those Members States which had demonstrated their commitment to global peace and security by providing troops and equipment to peacekeeping missions. |
Особое сожаление вызывает то, что такие заимствования имеют место за счет невыплаты компенсации тем государствам-членам, которые продемонстрировали свою приверженность миру и безопасности во всем мире, предоставляя войска и оборудование миссиям по поддержанию мира. |
The regulation, control and non-proliferation of such weapons are consequently essential for guaranteeing global stability, and in this regard countries that manufacture such weapons have a primordial role to play. |
Ввиду этого их регулирование, контроль над ними и нераспространение имеют важное значение для обеспечения стабильности во всем мире, и государства, производящие эти виды оружия, призваны играть ведущую роль в этом вопросе. |
With the growth in the importance of the Internet as a tool for mass communications, the Programme needed to devote more time and energy to the production of a web site to serve global client needs. |
Поскольку значение Интернета как средства массовой коммуникации продолжает возрастать, Программе требовалось уделять больше времени и внимания созданию веб-сайта, способного удовлетворить потребности клиентов во всем мире. |
These days the Chairman of President Bush's Council of Economic Advisers, Ben Bernanke, likes to talk about a "global savings glut" that has produced astonishingly low real interest rates around the world. |
В наши дни председатель Экономического Совета при президенте Буше, Бен Бернанке, любит говорить о "глобальном избытке сбережений", который привел к удивительно низким реальным процентным ставкам во всем мире. |
Physical or psychological violence in the workplace was a global and very extensive phenomenon: according to a recent worldwide survey by ILO, women were particularly vulnerable. |
Физическое или психологическое насилие на рабочем месте представляет собой широко распространенное во всем мире явление, особо уязвимыми от которого оказываются женщины, согласно недавно проведенному МОТ глобальному обследованию. |
Therefore, an important aspect of the reorientation of public information activities is to put into practice the idea of "a global vision, local voice" by increasing the effectiveness of the United Nations information centres and services located around the world. |
Поэтому важный аспект переориентации деятельности в области общественной информации заключается в осуществлении на практике идеи "Глобальное видение - местное звучание" путем повышения эффективности работы информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, расположенных во всем мире. |
In many commodity markets, a major share of global trade flows is handled by a small group of transnational firms who source products globally, and thus apportion export shares of firms and countries. |
На многих сырьевых рынках основной частью глобальных торговых потоков управляет небольшая группа транснациональных компаний, которая находит источники продукции во всем мире и таким образом распределяет экспортные доли фирм и стран. |
This worrying trend has resulted in valuable global resources being channelled away from economic and social development priorities, and has undermined our collective efforts to achieve peace and stability throughout the world. |
Эта тревожная тенденция ведет к отвлечению исключительно важных мировых ресурсов от достижения приоритетных целей в области экономического и социального развития и подрыву наших коллективных усилий, направленных на установление мира и стабильности во всем мире. |
Members of the ELCI network are central players in a global process of sharing, learning and growth: sharing their information and ideas, learning from each other's experience and contributing to a growing environmental movement worldwide. |
Члены сети МКЦООС являются ведущими участниками глобального процесса обмена опытом, обучения и развития: они обмениваются информацией и идеями, изучают опыт друг друга и содействуют развитию движения в защиту окружающей среды во всем мире. |