Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
It has also provided research assistance to staff of Permanent Missions, global staff of the United Nations, staff of other Vienna-based international organizations, external researchers and law students. Она также оказывает помощь в проведении исследований сотрудникам постоянных представительств, сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире, сотрудникам других международных организаций, базирующихся в Вене, научным сотрудникам других учреждений и студентам юридических вузов.
With the increasing global prevalence of restrictions on individual rights, civil liberties and civil society actors, his delegation welcomed the inclusion by the High Commissioner of a new thematic priority on the need to widen the democratic space. На фоне происходящего во всем мире роста ограничений, вводимых на права личности, на гражданские права и субъекты гражданского общества, делегация Канады приветствует включение Верховным комиссаром нового тематического приоритета, касающегося необходимости расширять демократическое пространство.
The three working groups were to develop action-oriented recommendations on how to further strengthen the human rights system, giving a voice to human rights defenders and civil society organizations as crucial agents for global human rights protection. Деятельность трех рабочих групп была направлена на разработку практических рекомендаций по дальнейшему укреплению системы прав человека с учетом мнения правозащитников и организаций гражданского общества как главных поборников защиты прав человека во всем мире.
The upcoming stage of the programme will provide global visibility for management of the project's development and will give decision makers a more accurate idea of the construction costs and timelines for the components of the facility. Программа действий на следующем этапе позволяет привлечь внимание во всем мире к вопросам управления разработкой проекта и предоставить лицам, принимающим решения, более точную оценку расходов и сроков на строительство различных элементов сооружения.
However, exact impacts of climate change on migration and development are difficult to predict because of the wide variation in estimates of global numbers of people that could potentially be affected, and because of terminological differences. Вместе с тем точное прогнозирование воздействия изменения климата на миграцию и развитие затруднено вследствие большого разброса в оценках числа людей во всем мире, которые потенциально могут быть затронуты, а также вследствие различий в терминологии.
China supports the efforts of non-nuclear-weapon states to establish nuclear-weapon-free zones and believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones is conducive to preventing proliferation of nuclear weapons and promoting regional and global peace and security. Китай поддерживает усилия государств, не обладающих ядерным оружием, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, и полагает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует предотвращению распространения ядерного оружия и поощрению мира и безопасности в регионах и во всем мире.
The global financial crisis; the promotion of anti-poverty policies and the reduction of extreme poverty; and dealing with fluctuations in budgets have led to the erosion of economic, social and human rights worldwide. Мировой финансовый кризис, проведение политики борьбы с нищетой и сокращения масштабов крайней нищеты и меры противодействия колебаниям бюджетов стран привели к размыванию экономических, социальных прав и прав человека во всем мире.
Also, the Association has introduced the concept of creating a world university to provide global coverage for world cooperation and an international division of labour through mutual exchange by importing and exporting knowledge from leading universities and professors around the world. Кроме того, Ассоциация внедряет идею создания всемирного университета, который обеспечит международное сотрудничество на глобальном уровне и международное разделение труда посредством взаимного обмена на основе передачи знаний между ведущими университетами и профессорами во всем мире.
The importance of criminal justice research conducted by the institutes in improving the understanding of global trends and the operation of criminal justice systems worldwide was noted. Было отмечено важное значение исследований в области уголовного правосудия, проводимых этими институтами в целях углубления понимания глобальных тенденций и функционирования систем уголовного правосудия во всем мире.
Worldwide, over the past decade, the global prison population has continued to grow in absolute numbers, but at a rate similar to the growth rate of the world population. В последние десять лет глобальная численность заключенных во всем мире продолжала расти в абсолютном выражении, но темпы этого процесса были сопоставимы с темпами роста численности населения в мире.
He described how INTERPOL used its global network and modern tools to communicate information on United Nations sanctions to police worldwide and to enhance the quality of information available to the sanctions committees and the Secretariat. Он рассказал, каким образом Интерпол использует свою глобальную сеть и современные средства для распространения информации о санкциях Организации Объединенных Наций среди полицейских структур во всем мире и для повышения качества информации, имеющейся в распоряжении у комитетов по санкциям и Секретариата.
My dream is to create the conditions for world peace in my lifetime - and to do that by creating the conditions for inner peace and compassion on a global scale. Моя мечта - создать условия для мира во всем мире еще при моей жизни - и сделать это, создав условия для внутреннего мира и сопереживания в мировом масштабе.
One significant initiative will be the introduction of an enterprise resource planning system that will serve as an integrated global information system for the Secretariat worldwide, enabling the effective management of human, financial and physical resources, and that will be based on streamlined work processes. Одной из важных инициатив будет внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет представлять собой комплексную глобальную информационную систему, используемую Секретариатом во всем мире и позволяющую осуществлять эффективное управление людскими, финансовыми и материальными ресурсами, и которая будет основываться на упорядоченных производственных процессах.
It operated programmes in maternal health education around the world, thereby providing training for the next generation on best practices in improving global maternal health (Goal 5). Она осуществляла учебные программы в области охраны здоровья матери во всем мире и таким образом знакомила следующее поколение врачей с передовым опытом совершенствования охраны материнского здоровья на планете (цель 5).
CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation is a global civil society organization with a mission to strengthen citizen action and civil society throughout the world. СИВИКУС: Всемирный союз за участие граждан - это международная некоммерческая организация, чьей задачей является усиление гражданского действия и гражданского общества во всем мире.
He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства.
Distribution markets worldwide are undergoing major transformations, with increasing concentration, application of new technologies and business methods, internationalization of distribution firms and emergence of global distribution networks. Во всем мире рынки распределительных услуг претерпевают существенные изменения, включая усиление концентрации, применение новых технологий и методов хозяйственной деятельности, интернационализацию компаний данного сектора и формирование глобальных распределительных сетей.
More importantly, reducing the global imbalances by shifting financial assets and resources among the developed countries will not reduce the gap between the rich and the poor in the world. Кроме того, что еще важнее, сокращение глобальных диспропорций путем перераспределения финансовых активов и ресурсов между развитыми странами не приведет к уменьшению разрыва между богатыми и бедными во всем мире.
He would, however, continue to speak out in favour of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the global abolition of nuclear weapons, telling whatever he knew to support those objectives. Тем не менее он будет продолжать выступать в поддержку создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и ликвидации ядерного оружия во всем мире, приводя в подтверждение этих целей все известные ему факты.
Two key reasons for the limited pass-through of the higher prices of energy and raw materials into overall prices and hence into inflation have been the intense competitive pressures worldwide and the pervasively weak employment situation in the global economy, which has constrained increases in wages. Двумя важнейшими причинами ограниченного влияния роста цен на энергоносители и сырьевые товары на общий уровень цен и, соответственно, на инфляцию являются интенсивное конкурентное давление во всем мире и наблюдающееся во всех странах неблагоприятное положение в области занятости, которое ограничивает рост заработной платы.
Mr. Benfreha said that, in view of the current global slowdown and the international financial, food and energy crises, the international community must redouble its efforts to revive the spirit of Monterrey. Г-н Бенфреха говорит, что, ввиду наблюдающегося в настоящее время экономического спада во всем мире и международного финансового, продовольственного и энергетического кризиса, международное сообщество должно удвоить свои усилия по возрождению духа Монтеррея.
He stressed that, in the case of indigenous peoples, the seriousness and magnitude of the problems negatively affecting indigenous peoples were quite significant and deserved to reach a global audience. Он подчеркнул, что в случае коренных народов серьезность и масштабы проблем, негативно затрагивающих коренные народы, весьма существенны и заслуживают того, чтобы быть услышанными во всем мире.
His delegation welcomed the modest increase in flows of ODA to LDCs since 2000 and hoped to see a further increase in the volume of global ODA in accordance with the commitments made at the major United Nations Conferences and summits. Делегация Республики Кореи приветствует умеренное увеличение потоков ОПР в наименее развитые страны после 2000 года и надеется на дальнейшее возрастание объема ОПР во всем мире в соответствии с обязательствами, которые страны взяли на себя на крупнейших конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that, in order to strengthen the legal framework for global space activities, States should commit themselves to adhering to the existing outer space treaties instead of discussing a universal, comprehensive convention on outer space. Было высказано мнение, что для укрепления правовой основы космической деятельности во всем мире государствам следует взять на себя обязательства по присоединению к существующим договорам по космосу, а не обсуждать универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву.
In order to ensure continued global economic growth, Saudi Arabia has increased its petroleum production capacity to stabilize petroleum markets, to ensure the continued flow of sufficient petroleum and to curb artificially high prices. Чтобы содействовать стабильному экономическому росту во всем мире, Саудовская Аравия увеличила свои нефтедобывающие мощности, стремясь стабилизировать рынки нефти, обеспечить бесперебойные поставки нефти в достаточных объемах и сдержать искусственно завышенные цены.