Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
We must support existing focal points of consolidation and development and encourage the creation of new ones that can resist external pressure and become sources of regional and global stability. Необходимо поддерживать уже формирующиеся и поощрять создание новых центров консолидации и развития, способных стать оплотами стабильности в отдельных регионах во всем мире, способных противостоять силовому давлению извне.
From the perspective of developing countries, the new "information revolution" represents an opportunity to access global information and knowledge and to harness them to facilitate and accelerate development. С точки зрения развивающихся стран, новая «информационная революция» открывает доступ к имеющейся во всем мире информации и знаниям и использованию их в целях содействия развитию и его ускорения.
We do not believe that a State that is domestically in violation of universally recognized human rights due to unwillingness, rather than inability, is likely to make the effective contribution to the global promotion and protection of human rights that we expect. Мы не считаем, что государство, которое у себя дома нарушает универсально признанные права человека из-за нежелания, а не из-за неспособности их соблюдать, может внести эффективный вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире, чего мы от всех ожидаем.
He reviewed the process involved in the adoption of the UNFC both by countries and at the global level, in particular, following the ECOSOC Resolution 2004/233 which encourages, inter alia, Member States to consider taking adequate measures for ensuring the worldwide application of the UNFC. Он сделал обзор процесса, связанного с принятием РКООН странами и на глобальном уровне, в частности, после принятия резолюции 2004/233 ЭКОСОС, которая, среди прочего, содержит призыв к государствам-членам рассмотреть возможность принятия адекватных мер для обеспечения применения РКООН во всем мире.
Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection (although the impact and effectiveness of such protection varies significantly). Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты (хотя результативность и эффективность такой защиты существенно варьируется).
Therefore, the work of the United Nations to resolve conflict, fight poverty, and advance human rights and freedoms of men and women everywhere is therefore a vitally important part of global anti-terrorism efforts. Поэтому работа Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, борьбе с нищетой и осуществлению прав человека и свобод мужчин и женщин во всем мире является жизненно важной составляющей глобальных усилий по борьбе с терроризмом.
As the only organization with a global mandate, the United Nations is best equipped to revive international dialogue, rebuild international trust and take effective steps to further peace and security in the world. Как единственная организация, имеющая глобальный мандат, Организация Объединенных Наций обладает необходимым инструментарием для оживления международного диалога, восстановления международного доверия и принятия эффективных мер, направленных на укрепление мира и безопасности во всем мире.
The Department thus works systematically to expand the global audience for its products and activities, which include radio and television programmes, the Internet site, the network of United Nations Information Centres, and the guided tour programmes conducted at the main offices. В этой связи Департамент постоянно стремится расширять аудиторию во всем мире, которая пользуется его информационной продукцией и результатами деятельности, такими, как телевизионные и радио- программы, веб-сайт, сеть информационный центров Организации Объединенных Наций и программы экскурсий в основных отделениях.
The online facility provides an opportunity for children and young people to learn about global issues, in particular in the light of how such issues may affect them worldwide, and share their views with others about how to take action in their own communities. Этот веб-сайт дает детям и молодым людям возможность ознакомиться с глобальными проблемами, особенно в свете того, какое это может оказать на них влияние во всем мире, и поделиться с другими своими мнениями о том, какие меры принять в их собственных общинах.
The Regional Implementation Meeting for Asia and the Pacific, held in Bangkok from 19 to 20 January 2006, emphasized that attaining sustainable development in the region was key to global sustainability. На Региональном совещании по выполнению решений для Азиатско-тихоокеанского региона, проведенном 19 - 20 января 2006 года в Бангкоке, было подчеркнуто, что обеспечение устойчивого развития в регионе является ключевой предпосылкой для достижения устойчивого развития во всем мире.
Canada believes that the sheer growth of space activities world-wide and the commercial as well as national security benefits derived from space activities provide a strong rationale and incentive for the global community to work cooperatively in ensuring that such benefits are maintained. По мнению Канады, уже само по себе расширение космической деятельности во всем мире и связанные с космической деятельностью коммерческие выгоды и преимущества в плане национальной безопасности служат хорошим основанием и стимулом для того, чтобы мировое сообщество сообща трудилось для сохранения таких выгод и преимуществ.
At the same time, new sources of financing for development should be sought and the global partnership for development should be consolidated in order to enhance long-term peace, stability and security throughout the world. В то же время следует изыскивать новые источники финансирования развития и укреплять глобальное партнерство в интересах развития в целях содействия установлению прочного мира, стабильности и безопасности во всем мире.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
An open, rule-based, transparent, non-discriminatory and predictable multilateral trading system is an essential component for the global economic system and would contribute tremendously to world economic growth and the smooth integration of developing countries into the world economy. Открытая, действующая в соответствии с правилами, транспарентная, не дискриминационная и предсказуемая многосторонняя торговая система является существенно важным компонентом глобальной экономической системы и может в значительной степени способствовать экономическому росту во всем мире и плавной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Indeed, the urgent need to fight poverty worldwide, as well as the possibilities offered by the Millennium Development Goals, have become a real rallying point for a global partnership and the cornerstone of development strategies at the international and regional levels. По сути, безотлагательная потребность бороться во всем мире с нищетой, а также возможности, открывшиеся в связи с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, стали подлинным сплачивающим фактором и краеугольным камнем стратегий развития на международном и региональном уровнях.
The court also stated that Incoterms are "incorporated" into the Convention under article 9(2) because they are well known in international trade even if their use is not global. Суд также заявил, что международные условия торговли Инкотерм "инкорпорированы" в Конвенцию согласно статье 9 (2), поскольку они хорошо известны в сфере международной торговли, хотя и не во всем мире.
While heightened global concern about terrorism had raised critical issues which were being evaluated and about which decisions were being taken at the highest policy-making levels and official investigations were undertaken, an international coalition was formed with the declared objective of combating terrorism. Возросшая во всем мире озабоченность по поводу терроризма высветила важнейшие вопросы, которые стали предметом рассмотрения и принятия решений на самом высоком политическом уровне; в этой связи стали проводиться официальные расследования, и на этом фоне была создана международная коалиция, провозгласившая своей целью борьбу с терроризмом.
They are called upon to join with the UN in combating global poverty through actively participating in the implementation of the adopted by the Millennium Assembly, particularly the goal to halve poverty within 15 years. Они призваны объединить свои силы с Организацией Объединенных Наций в деле борьбы с нищетой во всем мире за счет активного участия в реализации Декларации, принятой на Ассамблее тысячелетия, и прежде всего в достижении цели сокращения наполовину масштабов нищеты на протяжении 15 лет.
At the heart of the tragedy in that nation is the unprecedented assault on the ethic and function of multilateralism in world affairs represented by the Security Council, the only guarantor of global peace, order and security. Основой трагедии этого государства является беспрецедентная атака на моральные основы и многосторонний подход в мировых делах, представленные Советом Безопасности - единственным гарантом мира во всем мире, порядка и безопасности.
I believe it is easy to find: the European Union embodies the principle of open society, which could serve as a force for a global open society. Я считаю, что найти его легко, ибо Европейский Союз реализует принципы свободного общества, которые могут служить движущей силой для установления открытого общества во всем мире.
Keeping abreast of the developments in global telecommunication technology, the Department, through the Dissemination Unit of the Information Centres Service, has made United Nations public information materials and documentation available on the Internet and other public electronic networks. Идя в ногу с прогрессом в области развития технологий электросвязи во всем мире, Департамент через Группу по распространению информации Службы информационных центров распространяет материалы и документы Организации Объединенных Наций, предназначенные для широкой общественности, через "Интернет" и другие общедоступные компьютерные сети.
There was indeed a growing realization among States that a concerted approach to the problems of their respective regions and the expansion of their realms of activity would help not only to ease regional conflicts but also make the search for regional and global peace more democratic. В сущности, государства во все большей степени осознают, что согласованный подход к проблемам их соответствующего региона и расширение сфер их вмешательства будут способствовать не только сглаживанию разногласий в их регионах, но и придаст более демократический характер поискам путей обеспечения мира в регионе и во всем мире.
Recognize that the quest for global peace, security and stability will be futile without addressing the urgent problem of development and equitable economic cooperation; признания того, что усилия с целью обеспечить мир, безопасность и стабильность во всем мире будут бесполезны, если не будет решаться насущная проблема развития и равноправного экономического сотрудничества;
We will intensify efforts to confront the global threats of terrorism, and the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, that threaten our peoples and freedom-loving peoples around the world. Мы будем активизировать усилия по противодействию глобальным угрозам терроризма и распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, которые представляют угрозу нашим народам и свободолюбивым людям во всем мире.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.