The more conclusive of the two, which quantified results and findings, included consideration of the feasibility of systematic, worldwide measurement by countries of 80 internationally identified indicators and the possibility and potential usefulness of aggregating information on them at the global level. |
В более обстоятельном из этих двух исследований, содержащем перечень результатов и выводов, рассматривались, в частности, вопрос о практической осуществимости систематического измерения странами во всем мире 80 установленных на международном уровне показателей, а также возможность и потенциальная целесообразность обобщения информации о них на глобальном уровне. |
The current report aims to assess the scope and spatial distribution of water scarcities worldwide and their possible consequences for economic development; it also aims to elucidate some possible global consequences of such scarcities. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы оценить масштабы и географическую распространенность проблемы ограниченности водных ресурсов во всем мире и ее возможные последствия для экономического развития; он также ставит целью осветить вопрос о некоторых возможных глобальных последствиях такой нехватки. |
And surely, if we are to recognize the global importance of television, how can we ignore the medium's raison d'etre and central value: facilitating the free and uncensored flow of information and ideas to ordinary people around the world. |
И безусловно, если мы намерены отметить всемирное значение телевидения, то как мы можем игнорировать саму суть существования данного средства массовой информации и его основную ценность: обеспечение благоприятных условий для свободного и не подлежащего цензуре доступа к информации и идеям для простых людей во всем мире. |
The main aims of the global programme are to develop and systematize lessons learned and best practices arising from the wide range of alternative development projects carried out by UNDCP around the world, and to improve the analysis and dissemination of project results. |
Основные цели глобальной программы состоят в систематизации имеющегося опыта и разработке наилучших видов практики на основе результатов широкого круга проектов в области альтернативного развития, осуществленных ЮНДКП во всем мире, а также в совершенствовании деятельности по анализу и распространению результатов проектов. |
However, the report goes on to state that the latest situation seems to show a decline in the speed with which oversized containers are being introduced on a global scale and that the problem thus might "solve itself". |
Вместе с тем в докладе отмечается, что, судя по последним данным, во всем мире наблюдается тенденция к снижению темпов внедрения крупногабаритных нестандартных контейнеров и что проблема, таким образом, возможно "решится сама собой". |
Given the significant impact that the Congress has had in raising global awareness of such gross violations of children's rights, the working group should be encouraged to consider the recommendations in the Agenda for Action in their deliberations. |
Учитывая то значительное воздействие, которое этот конгресс оказал на осознание во всем мире проблемы таких грубых нарушений прав ребенка, рабочей группе следует в своей работе принять во внимание рекомендации, вошедшие в этот План действий. |
It should be noted that, according to the revision made by the representative of Cameroon at the previous meeting, in the third preambular paragraph, line 3, the words "and regional" should be added after the word "global". |
Следует учесть, что в соответствии с изменением, внесенным представителем Камеруна на предыдущем заседании, в третьем пункте преамбулы в строке З после слов «во всем мире» следует добавить слова «и в регионе». |
To immediately cease production and testing of nuclear weapons; the process of global nuclear disarmament must continue to completion. |
незамедлительно положить конец производству и испытанию ядерного оружия; в обязательном порядке продолжить усилия, направленные на завершение процесса ядерного разоружения во всем мире. |
The United States regrets the unfortunate and inaccurate comments of the representative of Venezuela that mischaracterized the role of the United States Government and its efforts to support global peace and security. |
Соединенные Штаты выражают сожаление по поводу неудачных и неточных замечаний, сделанных представителем Венесуэлы, который неправильно охарактеризовал роль правительства Соединенных Штатов и его усилий по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
For its part, the United States will programme activities to reaffirm the statements on the family found in the Universal Declaration of Human Rights and to amplify global recognition of family, among other activities. |
Соединенные Штаты, со своей стороны, намерены, среди прочего, провести ряд мероприятий в подтверждение заявлений в отношении семьи, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека, и придание большего резонанса делу признания роли семьи во всем мире. |
The Council should take firm and decisive steps to avoid a security vacuum that would have the potential of endangering the whole peace process in Somalia and more dramatically threatening regional and global peace and security. |
Совету следует принять твердые и решительные меры для недопущения возникновения вакуума в области безопасности, что могло бы поставить под угрозу весь мирный процесс в Сомали и, что еще опаснее, создать угрозу миру и безопасности в регионе и во всем мире. |
(b) The global neglect of disaster reduction strategies in socio-economic planning, risk assessment and monitoring, early warning and disaster preparedness; |
Ь) игнорированием во всем мире стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках социально-экономического планирования, оценки и контроля риска, раннего предупреждения и готовности к стихийным бедствиям; |
One objective of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) is to strengthen the accountancy profession worldwide in order to create a global profession capable of offering its services across borders. |
Одна из целей Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) заключается в повышении эффективности работы бухгалтеров во всем мире в интересах создания международного профессионального корпуса бухгалтеров, способных предлагать свои услуги на международной основе. |
A major challenge will be to demonstrate the successes of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere so that global public support may be strengthened. |
Одна из основных задач будет заключаться в том, чтобы показать достижения Организации и продемонстрировать актуальность всех аспектов ее деятельности для повседневной жизни и чаяний народов во всем мире, с тем чтобы можно было укрепить глобальную общественную поддержку. |
The Italian Government, long since committed to being in the front line when it comes to promoting human rights, both in Italy and the world, is fully aware that at the global level its action ranks among the most advanced and progressive. |
Правительство Италии, с давних пор находящееся в авангарде борьбы за поощрение прав человека как в Италии, так и во всем мире, полностью отдает себе отчет в том, что на глобальном уровне его деятельность является одной из наиболее передовых и прогрессивных. |
The global emergence of the child rights perspective should provide an opportunity to examine the reality of the situation in relation to its impact on all aspects of child survival, protection and development. |
Усиление во всем мире внимания к правам детей должно предоставить возможность дать реальную оценку этой ситуации с точки зрения ее влияния на все аспекты выживания, защиты и развития детей. |
The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. |
Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
On the positive side, the global demand for nursing and midwifery services is on the rise, and all regions of the World Health Organization (WHO) are reporting increased demand for support to the training of nurses and the development of human resources. |
Положительным моментом является то, что спрос на услуги медсестер и акушерок во всем мире растет, и из всех регионов, охватываемых деятельностью Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поступают сообщения об увеличении потребностей в средствах на подготовку медсестер и развитие людских ресурсов. |
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. |
Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире. |
The United Nations and its various organs had an important role to play in that field and should therefore enjoy the full support of all members of the international community in order to strengthen security, stability and the spirit of cooperation at the global level. |
ООН и ее различные органы должны играть важную роль в этой области и должны в этой связи получать полную поддержку со стороны всех членов международного сообщества, с тем чтобы они могли укреплять безопасность, стабильность и дух сотрудничества во всем мире. |
This, undoubtedly, seriously hurts the global process of sustainable development, which explains why it has become such an important agenda item in promoting sustainable development worldwide. |
Это, несомненно, серьезно вредит глобальному процессу устойчивого развития, что объясняет столь большое внимание, которое стало уделяться этому вопросу в рамках обсуждении поощрения устойчивого развития во всем мире. |
Climate change constitutes a severe additional stress to health systems worldwide, prompting the Special Rapporteur on the right to health to warn that a failure of the international community to confront the health threats posed by global warming will endanger the lives of millions of people. |
Изменение климата порождает значительную дополнительную нагрузку на системы здравоохранения во всем мире, что побудило Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье выступить с предостережением о том, что неспособность международного сообщества противостоять угрозам для здоровья, порождаемым глобальным потеплением, будет подвергать опасности жизни миллионов людей. |
We are living in a rapidly changing world in which regional, subregional and international organizations have to rapidly adapt their collective response to threats that put our global stability and regional security at stake. |
Мы живем в стремительно меняющемся мире, в котором региональные, субрегиональные и международные организации вынуждены быстро и коллективно реагировать на угрозы, ставящие на карту стабильность во всем мире и безопасность в отдельных регионах. |
The "Big Four" accounting firms account for a third of the industry's worldwide revenues in accounting and auditing, and in auditing they generate 67 per cent of global revenues. |
В отрасли консультирования по вопросам управления на крупные фирмы приходится свыше 51% европейского рынка. "Большая четверка" получает треть доходов отрасли бухучета и аудита во всем мире, а по аудиту их доля составляет 67%. |
According to United Nations data, 2005), in 2005 there were 191 million international migrants worldwide, corresponding to 3 per cent of the global population; half were women. |
Согласно данным Организации Объединенных Наций, 2005 год), в 2005 году во всем мире насчитывалось 191 млн. |