Participants learned that the addition of compatible augmentation systems around the world and dual frequency GNSS could result in the equivalent satellite-based augmentation system service being expanded to reach global coverage. |
Участники узнали, что результатом внедрения совместимых систем дополнения во всем мире и ГНСС двойной частоты может стать расширение охвата эквивалентной услуги на основе спутниковой системы дополнения до глобального масштаба. |
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. |
Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире. |
That capacity needed to be developed and would require a multidisciplinary approach involving the development pillars of the United Nations and greater cooperation with countries in the global South. |
Такой потенциал должен быть создан, и для этого потребуется междисциплинарный подход, предусматривающий участие столпов Организации Объединенных Наций в области развития и расширение сотрудничества со странами Юга во всем мире. |
The Lao Government recognises the important role of this global humanitarian agency in assisting refugees worldwide, including the repatriation of the Lao refugees in the past. |
Правительство Лаоса признает важную роль этого глобального гуманитарного учреждения в деле оказания помощи беженцам во всем мире, в том числе в ходе проводившейся ранее репатриации лаосских беженцев. |
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. |
Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом. |
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. |
Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Ms. Gastaldo (Observer for the International Labour Organization (ILO)), referring to the recent ILO global report on child labour, said that progress in eliminating that scourge had been slowing down worldwide. |
Г-жа Гастальдо (Международная организация труда), ссылаясь на недавний глобальный доклад МОТ о детском труде, говорит, что темпы достижения прогресса в деле искоренения этого бедствия снизились во всем мире. |
Today, I present myself before this global forum with respect, humility, a sense of history and an awareness of our own limitations to say that we can do nothing alone, neither in my country nor in the world. |
Сегодня я выступаю на этом глобальном форуме, испытывая чувство уважения и смирения, осознавая исторический момент и наши собственные ограничения, и хочу сказать, что мы ничего не можем сделать в одиночку, ни в моей стране, ни во всем мире. |
These include using innovative financing and investments in order to support the provision of global public goods, dedicating resources to the promotion of peace and security, and mobilizing to meet humanitarian and human rights needs around the world. |
В число таких мер входят создание новаторских механизмов финансирования и инвестирования, которые необходимы для обеспечения общемировых общественных благ, выделение ресурсов на упрочение мира и безопасности и концентрация усилий в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и соблюдения прав человека во всем мире. |
We believe that this call for peace, tolerance and mutual understanding will further contribute to the promotion of a global culture of peace around the world. |
Мы считаем, что этот призыв к миру, терпимости и взаимопониманию будет и впредь содействовать глобальной культуре мира во всем мире. |
3.3 Capacity-building for the promotion of public welfare, global poverty alleviation, reducing social gaps and bridging the gap between the South and the North. |
Укрепление потенциала для содействия общественному благосостоянию, сокращение масштабов нищеты во всем мире, сокращение социальных диспропорций и устранение разрыва между странами Юга и Севера. |
The goal of the StAR Initiative is to encourage and facilitate the systematic and timely return of proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. |
Инициатива СтАР призвана стимулировать и облегчать систематическое и оперативное возвращение доходов от коррупции и способствовать повышению эффективности мероприятий по возвращению похищенных активов во всем мире. |
Ms. Haynes (Trinidad and Tobago) said that climate change presented small island developing States such as her own with acute developmental challenges, compounded by the current global financial and economic instability. |
Г-жа Хейнс (Тринидад и Тобаго) говорит, что изменение климата представляет серьезную угрозу для развития малых островных развивающихся государств, таких как ее страна, и эта угроза усугубляется нынешней финансово-экономической нестабильностью во всем мире. |
The Special Rapporteur hopes that the new leadership in the Democratic People's Republic of Korea will use the recent succession as an opportunity to engage with the international community and to secure global confidence. |
Специальный докладчик надеется, что новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики воспользуется недавней сменой руководителя в качестве возможности для налаживания взаимодействия с международным сообществом и для завоевания доверия во всем мире. |
This will contribute towards peace and security throughout the Middle East region and will have a positive effect on global peace and security. |
Это будет содействовать миру и безопасности во всем ближневосточном регионе и окажет позитивное воздействие на мир и безопасность во всем мире. |
It was especially important for the Department to disseminate information on the Millennium Development Goals and the dialogue among civilizations, which were of vital importance to the consolidation of global peace and security. |
Особенно важно, что Департамент распространял информацию о целях развития Декларации тысячелетия и о диалоге между цивилизациями, которые жизненно необходимы для укрепления мира и безопасности во всем мире. |
The mission of NGOs is to inform, mobilize and encourage commitment on the part of individuals and organizations active in promoting social justice and global development. |
При этом задача неправительственных организаций состоит в информировании, мобилизации и вовлечении отдельных лиц и организаций, занимающихся вопросами социальной справедливости и развития во всем мире. |
The Agency is making a substantial contribution to resolving issues relating to reliable energy supplies, combating global climate change, and improving human health and well-being throughout the world. |
Агентство вносит заметный вклад в решение проблем в сферах надежного энергообеспечения, борьбы с глобальным изменением климата, поддержания здоровья и благосостояния во всем мире. |
It is also the global focal point for providing technical cooperation with a view to enlarging the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. |
Оно является также мировым центром координации технического сотрудничества в целях расширения вклада атомной энергии в обеспечение мира, здоровья и благосостояния во всем мире. |
Noting the interdependence of countries and the varying levels of human development worldwide, the Movement reaffirmed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparity between rich and poor through the elimination of poverty, full and productive employment and social integration. |
Отмечая взаимозависимость стран и разные уровни развития людских ресурсов во всем мире, Движение подтверждает необходимость создания нового глобального социального порядка с целью сокращения растущего разрыва между богатыми и бедными посредством искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятости и социальной интеграции. |
In September 2011, the first ever global conversation with the Secretary-General held on major social networking sites had attracted 13 million views from around the world, the majority from China, and questions had been posed in multiple languages. |
В сентябре 2011 года первая беседа с Генеральным секретарем на глобальном уровне, передававшаяся через крупные сайты социальных сетей, привлекла 13 млн. пользователей во всем мире, по большей части из Китая, и вопросы задавались на многих языках. |
In that connection, we encourage States to make active use of the computerized database established in accordance with those resolutions, which makes it possible to consult periodically on the progress made during the decade on the global implementation of those measures. |
В этой связи мы призываем государства активно использовать созданную в соответствии с этими резолюциями компьютеризированную базу данных, которая позволяет систематически получать информацию о прогрессе, достигнутом за прошедшее десятилетие в деле осуществления этих мер во всем мире. |
Germany welcomes the initiative presented by Russia and the United States at the First Committee on Thursday, 25 October 2007, for the global abolishment of all land-based short- and medium-range missiles. |
Германия приветствует инициативу, с которой Россия и Соединенные Штаты выступили в Первом комитете в четверг, 25 октября 2007 года, - инициативу о ликвидации во всем мире всех ракет наземного базирования средней и меньшей дальности. |
It paves the way for a longer-term common global vision on migration, based on the recognition of mutual benefits to origin and destination countries; and for restoring trust in migration systems worldwide. |
Форум открыл возможность для применения долгосрочной общей глобальной концепции миграции, основанной на признании тех взаимных выгод, которые она несет как странам происхождения, так и странам назначения, и для восстановления доверия к миграционным системам во всем мире. |
The rise in unemployment around the world in the last decade had increased poverty and caused social disintegration, prompting growing migration of the global labour force and leading to brain drain from developing countries, as well as an increase in extremism, violence and crime. |
Рост безработицы во всем мире в последнее десятилетие увеличил масштабы нищеты и способствовал социальной дезинтеграции, вызывая растущую миграцию рабочей силы на глобальном уровне и приводя к утечке мозгов из развивающихся стран, а также к росту экстремизма, насилия и преступности. |