| We firmly believe that international attention, focused at next year's global conference, will provide valuable guidance towards a sustainable-development effort worldwide. | Мы твердо верим в то, что сосредоточение внимания международного сообщества на проведении в будущем году глобальной конференции станет ценным ориентиром в прилагаемых во всем мире усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
| The critical socio-economic condition of Africa concerns the international community as a whole and requires global partnership and solidarity to address and solve. | Сложившиеся критические социально-экономические условия в Африке беспокоят все международное сообщество, и, чтобы найти выход из этого положения, необходимо сплочение усилий и проявление солидарности во всем мире. |
| Similar funding concepts could be examined to help create global information infrastructure (GII) poles throughout the world, including the least developed countries and the remotest regions. | Аналогичные концепции финансирования могли бы быть изучены в целях содействия созданию центров глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ) во всем мире, включая наименее развитые страны и наиболее отдаленные районы. |
| The rapid growth in transport fuel consumption world wide has implications for energy, security, local and global environments and the balance of payments. | Быстрый рост потребления транспортного топлива во всем мире имеет последствия для положения дел в области энергетики и безопасности, местной и глобальной окружающей среды и платежного баланса. |
| Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection. | Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты. |
| In supply operations in 2004, the value of UNICEF global procurement amounted to $802 million, a 15-per-cent increase over 2003. | Что касается поставок, то в 2004 году общая стоимость закупок ЮНИСЕФ во всем мире составила 802 млн. долл. |
| This would have negative consequences for the rest of the world, similar to what happened in the global economic slowdown at the beginning of the 1980s. | Это будет иметь негативные последствия для всех стран и может привести к замедлению экономического роста во всем мире, как это было в начале 80 - х годов. |
| Since environmental problems transcended national borders, a global appraisal should be undertaken with a view to reducing negative effects on the environment throughout the world. | Поскольку проблемы окружающей среды не ограничены рамками национальных границ, следует провести оценку на международном уровне с целью уменьшить во всем мире масштабы негативных экологических последствий. |
| The centres provide practical technical assistance and training to industry as well as access to information from the global network of centres and related institutions around the world. | Центры обеспечивают практическое техническое содействие и учебную подготовку для работников индустрии, а также доступ к информации, имеющейся в глобальной сети центров и смежных учреждений во всем мире. |
| Between these periods, the global adult literacy rate rose from 76 per cent to 83.6 per cent, with the largest increase occurring in developing countries. | За время, разделяющее эти два периода, доля грамотного взрослого населения во всем мире увеличилась с 76 процентов до 83,6 процента, причем этот показатель вырос больше всего в развивающихся странах. |
| Escalating global military expenditures seriously undermine implementation of the international development commitments to rid the world of conflict, widespread poverty, disease, deprivation and injustice any time soon. | Растущие во всем мире военные расходы серьезно подрывают процесс выполнения международных обязательств в области развития, призванных избавить мир от конфликтов, повсеместной нищеты, болезней, лишений и несправедливости. |
| Estimates suggest that climate change will account for some 20 per cent of the increase in global water scarcity. | Согласно оценкам, изменение климата приведет к росту дефицита водных ресурсов во всем мире примерно на 20 процентов. |
| Deriving renewable raw materials from biomass for the production of energy and in the chemical sector has major implications for global agriculture | Получение возобновляемых сырьевых материалов из биомассы для целей производства энергии и в химической промышленности имеет важные последствия для сельского хозяйства во всем мире |
| Ms. Coelho said that terrorism had been escalating over the past decade and constituted a serious threat to global peace and development. | Г-жа Коэлью говорит об эскалации терроризма, наблюдающейся в последние десятилетия, что представляет собой серьезную угрозу миру во всем мире и развитию. |
| On the global phenomenon of intolerance and discrimination based on religion or belief, the Special Rapporteur wishes to emphasize the urgency of prevention. | В том что касается распространенного во всем мире явления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность превентивных мер. |
| A positive global trend was recorded in activities to improve media and awareness-raising campaigns, at 76 per cent compliance in the period 2004-2006. | Во всем мире наблюдалась тенденция к расширению деятельности, связанной с проведением кампаний в средствах массовой информации и кампаний по просвещению населения; в период 2004-2006 годов такие мероприятия проводились в 76 процентах стран. |
| We have witnessed in recent years how the rapid rise of new technologies and related industries has touched off a global wave of industrial restructuring and upgrading. | В последние годы мы являемся свидетелями того, как быстрое развитие новых технологий и соответствующих отраслей ведет к повсеместной реорганизации и совершенствованию промышленного производства во всем мире. |
| In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. | В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
| Today, it is increasingly difficult to monitor and control the traffic in persons given the dramatic increase in global migration. | Сегодня задача осуществления наблюдения и контроля за торговлей людьми становится все более сложной в связи с резким увеличением потоков миграции во всем мире. |
| Myanmar strongly believes in the United Nations and the multilateralism it represents as the best guarantee of global peace and security. | Мьянма твердо верит в Организацию Объединенных Наций и принципы многосторонности, воплощением которых является ее деятельность, считая их самой надежной гарантией обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| One recent study estimates that the global poverty rate has increased by 3-5 percentage points owing to the recent hike in food prices, and that there are about 100 million more poor people globally. | По данным одного из недавно проведенных исследований, в результате недавнего скачка цен на продовольственные товары численность населения, живущего в нищете, во всем мире увеличилась на 3-5 процентов, то есть в настоящее время их в общей сложности стало больше примерно на 100 миллионов человек. |
| I also applaud all the national Governments, regional and international organizations and civil society world-wide for supporting the mobilization of the widest possible global coalition against terrorism. | Я также воздаю честь всем национальным правительствам, региональным и международным организациям и гражданской общественности во всем мире за поддержку сплочения как можно более широкой антитеррористической коалиции. |
| Open-ended discussion on an informal global meeting to identify principles to govern the transfer of small arms and light weapons throughout the world | Открытая дискуссия по неофициальному глобальному совещанию, посвященному определению глобальных принципов, регулирующих передачу стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире |
| While there had been some progress towards poverty eradication at the global level, millions worldwide were still living in poverty. | Несмотря на определенный прогресс в области искоренения нищеты на глобальном уровне, миллионы людей во всем мире продолжают жить в условиях нищеты. |
| Without the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism, the global struggle against terrorism would remain incomplete. | Если в ближайшем будущем не удастся заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с международным терроризмом, борьба с терроризмом во всем мире вряд ли сможет увенчаться полным успехом. |