A well-planned and coordinated campaign on the Year would serve as a call to action to the global community to work together with member States, relevant forest-related organizations and major groups in support of sustainable forest management efforts worldwide. |
Тщательно спланированная и скоординированная кампания по проведению Международного года лесов в дополнение к прилагаемым во всем мире усилиям по обеспечению неистощительного лесопользования должна послужить призывом к действиям всего международного сообщества по обеспечению сотрудничества с участием государств-членов, соответствующих организаций, связанных с вопросами лесопользования, и основных групп. |
The worldwide review of basic education will include also thematic studies on educational issues of global concern and case studies on the literacy and educational attainment of young people and adults. |
Обзор мирового положения в области базового образования будет также включать проведение тематических исследований по проблемам образования, вызывающим озабоченность во всем мире, а также специальных исследований, посвященных уровню грамотности и образовательному уровню молодежи и взрослого населения. |
In the half century since the Universal Declaration of Human Rights was adopted in 1948, the United Nations has taken the lead in forging global mechanisms for the protection and advancement of human rights around the world. |
В течение полувека, прошедшего с момента принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году, Организация Объединенных Наций брала на себя руководящую роль в создании глобальных механизмов для защиты и развития прав человека во всем мире. |
As the global centre for international cooperation in the field of nuclear, radiation and waste safety, the Agency is making an important contribution to the development of an effective worldwide safety regime. |
В качестве глобального центра международного сотрудничества в области ядерной радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов Агентство вносит важный вклад в развитие эффективного режима безопасности во всем мире. |
In the area of strengthened safeguards systems, Slovakia sees in the conclusion of additional protocols to safeguards agreements a significant contribution to the peaceful use of nuclear energy and the global non-proliferation of nuclear weapons, to which Slovakia is ready to contribute. |
Что касается укрепления системы гарантий, то, по мнению Словакии, заключение дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях является существенным вкладом в обеспечение использования ядерной энергии в мирных целях и нераспространения ядерного оружия во всем мире, и Словакия готова содействовать этому процессу. |
With an objective of overcoming technical barriers to trade in the region, the project focuses on developing the necessary technical infrastructure for laboratories and also on effecting the global recognition of the laboratories. |
В целях преодоления существующих в этом регионе технических барьеров в области торговли в рамках данного проекта основное внимание уделяется созданию необходимой технической инфраструктуры для лабораторий, а также признанию этих лабораторий во всем мире. |
Germany was cooperating with countries of origin to address the root causes of trafficking through its Programme of Action 2015: Poverty Reduction - A global responsibility; the German Government's contribution towards halving extreme poverty worldwide. |
Германия сотрудничала со странами происхождения в деле устранения коренных причин незаконной торговли через посредство своей Программы действий по осуществлению глобальной ответственности за сокращение масштабов нищеты к 2015 году, которая представляет собой вклад правительства Германии в обеспечение сокращения наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире. |
But some States and organizations opposed the normative approach, arguing that only a competitive global market could overcome hunger and that, if market forces were left totally without controls, productivity would increase throughout the world and hunger would disappear. |
Однако некоторые государства и организации выступают против нормативного подхода, утверждая, что лишь конкурирующий глобальный рынок может устранить голод и что при отсутствии какого-либо контроля в целом за рыночными силами во всем мире вырастет производительность и исчезнет голод. |
For that reason Brazil had proposed that the Commission on Human Rights should establish a global report on the human rights situation around the world, and had supported a strengthening of thematic mechanisms. |
Поэтому Бразилия предложила Комиссии по правам человека установить глобальный контроль за положением в области прав человека во всем мире и содействовать укреплению связанных с ним механизмов. |
Across the globe, the lines between international organized crime and global terrorism have become blurred and the links between them have grown in the past decade, thus making it imperative and indispensable that the international community begin revamping its strategy for the war on those menaces. |
Во всем мире размываются грани между организованной преступностью и всемирным терроризмом, а связи между ними за последнее десятилетие укрепились, что ставит перед международным сообществом настоятельную и насущную задачу начать пересмотр своей стратегии борьбы с этими угрозами. |
The three-pronged strategy aims at global consolidation and sharing of knowledge on primary education and girls' education; technical support to selected Member States in reform and policy development; and advocacy and networking with partners. |
Это триединая стратегия направлена на повышение эффективности сбора информации по вопросам начального образования и образования для девочек и обмена такой информацией во всем мире; оказание отдельным государствам-членам поддержки при проведении реформ и в процессе разработки политики; мобилизацию партнеров и сотрудничество с ними. |
This threat is not likely to go away in the near future as global tobacco consumption has been increasing in recent decades, and a continued upward trend is expected in the next two decades. |
В ближайшем будущем эта угроза вряд ли исчезнет, поскольку за последние десятилетия табакопотребление во всем мире возрастало, а в следующие 20 лет эта тенденция, как ожидается, сохранится. |
They produce regional climate outlooks based on input from national meteorological and hydrological services, regional institutions, regional climate centres and global producers of climate predictions. |
На основе результатов этих встреч готовятся региональные прогнозы в отношении климата с использованием данных и информации национальных метеорологических и гидрологических служб, региональных институтов, региональных климатических центров и авторов климатических прогнозов во всем мире. |
The key to achieving meaningful progress in making quality data available at the global level is the strategic development of drug information and monitoring systems through capacity development and support in generating data in regions where large gaps remain. |
Для того чтобы добиться существенного прогресса в обеспечении наличия качественных данных во всем мире, необходимо на стратегической основе развивать системы сбора информации о наркотиках и наркологического мониторинга путем укрепления потенциала и содействия подготовке данных в тех регионах, в которых еще сохраняются значительные пробелы в данной области. |
Due to the ratification of UN Convention against Corruption (UNCAC) by 151 countries to date and a global resurgence against corruption and fraud, UNDP support to anti-corruption initiatives has been increasing. |
В связи с тем что на сегодняшний день Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции была ратифицирована 151 страной, и в свете возрождения движения против коррупции и мошенничества во всем мире ПРООН наращивает свою поддержку антикоррупционных инициатив. |
Communication activities aimed at increasing the Norwegian public's awareness regarding a better knowledge of women's situation and participation in a global perspective, through managing and updating a web portal |
информационные мероприятия по повышению осведомленности норвежской общественности о положении женщин и их участии в жизни общества во всем мире, через посредство поддерживаемого и обновляемого веб-портала; |
A reduction in the global birth rate, coupled with a decline in the maternal mortality rate and an increase in life expectancy, is a notable example of the humanitarian nature and the sustainability of the new approach. |
Снижение показателей деторождения во всем мире наряду со снижением коэффициента материнской смертности и увеличением продолжительности жизни является наглядным примером гуманного и устойчивого характера этого нового подхода. |
At the same time, the United States was intensifying the development of new weapons and the deployment of troops around the world, trying to impose military rule and a global empire aimed at subjecting all countries to the same conduct and the same political and ideological thinking. |
В то же время Соединенные Штаты активизировали свои усилия по разработке новых видов оружия и развертыванию своих вооруженных сил во всем мире, пытаясь добиться военного господства и создать глобальную империю, с тем чтобы все страны подчинялись одним нормам поведения и следовали их политическим и идеологическим концепциям. |
Worldwide, global food-aid commitments have dropped precipitously over the last 10 years, from 15 million metric tons in 1999 to less than 10 million last year. |
Во всем мире глобальные обязательства по оказанию продовольственной помощи в последние 10 лет резко снижались: с 15 миллионов метрических тонн в 1999 году до менее чем 10 миллионов в прошлом году. |
The UNAIDS secretariat and its co-sponsors are currently leading the effort to revitalize HIV prevention efforts around the world through the development of a strategy to place HIV prevention more centrally on the global AIDS agenda. |
Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения, выступающие ее организаторами, в настоящее время возглавляют деятельность по активизации усилий в целях предупреждения ВИЧ во всем мире на основе разработки стратегии, благодаря которой предупреждению ВИЧ будет придаваться большее значение в глобальной повестке дня борьбы со СПИДом. |
Without emphasizing too much the results already achieved, it is possible to say that the global awareness on what each research group on service statistics is doing has increased, and the same can be said for the accessibility to documents produced by individual groups. |
Не делая чрезмерного акцента на уже достигнутые результаты, можно сказать, что степень осведомленности о работе каждой исследовательской группы, занимающейся статистикой услуг, возросла во всем мире, и то же самое можно сказать о доступности документов, подготавливаемых отдельными группами. |
The global share of women in parliament grew from 11 per cent in 1995 to 19 per cent in 2010, an increase of 67 per cent. |
Во всем мире доля женщин в законодательных органах увеличилась с 11 процентов в 1995 году до 19 процентов в 2010 году, что представляет собой увеличение на 67 процентов. |
More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. |
В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
The strategic role of the United Nations in shaping the future of global health requires focused attention on support for equitable access to health systems that deliver high-quality services within a coherent policy framework. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою стратегическую роль в формировании систем здравоохранения во всем мире, необходимо уделять особое внимание поддержке обеспечения равного доступа к таким системам здравоохранения, которые обеспечивают высокое качество услуг в рамках последовательной политики. |
Our vision is simple: the universal application of the principles contained in the United Nations Charter, the strengthening of international law and human rights in an increasingly interdependent world, the equitable development of the global economy and the sustainable management of the environment throughout the world. |
Суть нашего подхода проста: универсальное применение принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепление международного права и прав человека во все более взаимозависимом мире, справедливое развитие мировой экономики и рациональное использование природных ресурсов во всем мире. |