Counterpart International is a founding member of the Washington, D.C.-based Global Environmental Alliance, to support sustainable development activities by empowering local non-governmental organizations around the world. |
«Каунтерпарт интернэшнл» является одним из членов-основателей расположенной в Вашингтоне, О.К., организации «Global Environmental Alliance», призванной поддерживать деятельность в области устойчивого развития посредством расширения возможностей местных неправительственных организаций во всем мире. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which was established in January 2002, is providing significant additional funds for national HIV/AIDS efforts worldwide. |
Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, учрежденный в январе 2002 года, выделяет значительные дополнительные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне во всем мире. |
The Global Compact has worked with businesses across the world to encourage corporate responsibility in the spheres of human rights, labour standards and the environment. |
В рамках Глобального договора ведется работа с деловыми кругами во всем мире, направленная на повышение корпоративной ответственности в областях прав человека, норм охраны труда и окружающей среды. |
The Gender and Water Alliance, an associated programme of the Global Water Partnership, is a network of 115 organizations and individuals around the world. |
Альянс по гендерным вопросам и водным ресурсам - ассоциированная программа Глобального партнерства в области водных ресурсов - представляет собой сеть, в которую входят 115 организаций и отдельные лица во всем мире. |
The United Nations Office for Partnerships works with the Global Social Compliance Programme to address sustainability, labour conditions and the fight against corruption around the world. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства проводит с Глобальной программой соблюдения норм социальной ответственности работу, связанную с обеспечением устойчивости, условиями труда и борьбой с коррупцией во всем мире. |
Later this week, along with other public and private partners, we will be announcing a major new Clinton Global Initiative Commitment to help promote smoke-free workplaces around the world. |
В конце этой недели совместно с другими партнерами из государственного и частного секторов мы выдвинем новую важную Глобальную инициативу Клинтон о взятии обязательств, с тем чтобы содействовать пропаганде запрета на курение на рабочих местах во всем мире. |
In the words of the theme of the 2007 United Nations Global Road Safety Week, "Road safety is no accident". |
Здесь важно вспомнить тему проведенной в 2007 году Организацией Объединенных Наций Глобальной недели за безопасность дорожного движения во всем мире: «Безопасные дороги - результат целенаправленных усилий». |
WAGGGS' new Global Action Theme Girls worldwide say "together we can change our world" affirms WAGGGS' commitment to the Millennium Development Goals (MDGs). |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов в рамках новой глобальной темы «Девочки во всем мире говорят «"вместе мы сможем изменить наш мир"» подтверждает обязательство организации добиваться достижения Целей развития тысячелетия. |
Global export revenues for industrial products may increase between 2.6 per cent and 5 per cent under a reasonable range of scenarios, but the gains would not be spread evenly across countries or sectors. |
Поступления от экспорта промышленной продукции во всем мире могут возрасти на 2,6 процента - 5 процентов при умеренном сценарии, однако экономический эффект будет распределяться неравномерно между странами или секторами. |
The Bill & Melinda Gates Foundation's Global Library initiative is a programme under which the Foundation assists libraries throughout the world to provide free access to computers and the internet. |
Инициатива глобальных библиотек фонда Мелинды и Билла Гейтс, в рамках которой фонд помогает библиотекам во всем мире, призвана обеспечить бесплатный доступ к компьютерам и интернету. |
In 2011, civil society launched the Global Day of Action on Military Spending, which on 14 April 2014 was celebrated worldwide by the organization of conferences and other events. |
В 2011 году гражданское общество выступило с инициативой празднования Всемирного дня действий за сокращение военных расходов, который 14 апреля 2014 года отмечался во всем мире путем организации конференций и других мероприятий. |
Global warming represents an ecological time bomb that threatens the very existence of small island developing States, other low-lying regions, Arctic indigenous cultures and other resource-dependent peoples, and also countless animal and plant species throughout the world. |
Глобальное потепление представляет собой экологическую бомбу с часовым механизмом, которая ставит под угрозу само существование малых островных развивающихся государств, регионов, расположенных на низинных территориях, коренных культур Арктики и других зависящих от ресурсов народов, а также многочисленных видов животных и растений во всем мире. |
Global mobilisation to ensure supply of safe water and conditions of health and hygiene for schools and households |
настроиться во всем мире на обеспечение снабжения безопасной водой и создание в школе и дома здоровых условий и надлежащей санитарии; |
Global image-building activities carried out by the Advocacy Section are aimed at enhancing and promoting UNODC's work worldwide from demand reduction and illicit crop monitoring to action against terrorism and corruption. |
Глобальные информационно - пропагандистские мероприятия, проводимые Секцией пропагандистской деятельности, направлены на расширение и активизацию работы ЮНОДК во всем мире, от сокращения спроса и мониторинга запрещенных культур до мер по борьбе с терроризмом и коррупцией. |
Global, lasting peace cannot be attained without the full participation of women in peace processes at the national and international levels, particularly in decision-making. |
Прочный мир во всем мире не может быть обеспечен без полномасштабного участия женщин в процессе укрепления мира на национальном и международном уровне, в частности в принятии решений. |
Global awareness of the United Nations home page continues to grow, as it can be accessed from some 114 countries on a 24-hour basis. |
Во всем мире продолжает повышаться уровень информированности о собственной «страничке» Организации Объединенных Наций, доступ к которой на круглосуточной основе имеют уже 114 стран. |
Global unmet need for modern contraceptive methods declined modestly, from 20.7 per cent in 1994 to 18.5 per cent in 2012. |
Во всем мире объем неудовлетворенных потребностей в современных методах контрацепции несколько сократился - с 20,7 процента в 1994 году до 18,5 процента в 2012 году[242]. |
In that connection, his delegation commended the Global Peace Operations Initiative adopted by the United States of America, which would consolidate the international community's efforts to maintain international peace and security. |
В связи с этим делегация его страны высоко оценивает Глобальную инициативу по миротворческим операциям Соединенных Штатов Америки, которая предусматривает консолидацию усилий международного сообщества по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
Global income equalization, for example, is not a credible obligation for a national political leader; but such a leader could rally followers by saying that more should be done to reduce poverty and disease worldwide. |
Глобальное выравнивание доходов, например, не является допустимым обязательством для национального политического лидера; однако такой лидер может сплотить последователей, говоря о том, что большее должно быть сделано для сокращения масштабов нищеты и болезней во всем мире. |
Al-Iryani was a member of the Global Leadership Foundation, a non-profit organisation set up in 2004 by FW de Klerk to support good governance and reduce conflict around the world. |
Был членом Фонда Глобального лидерства, некоммерческой организации, созданной в 2004 г. бывшим президентом ЮАР Фредериком де Клерком для поддержки надлежащего управления и сокращения числа конфликтов во всем мире. |
The Global Renewable Energy Fund of Funds should help close the financing gap for developing renewable energy markets and services worldwide. |
Средства Глобального фонда возобновляемых источников энергии должны содействовать сокращению различий в уровне финансирования развивающихся рынков и услуг, связанных с использованием возобновляемых источников энергии во всем мире. |
The Global Alliance for Women's Health believes that the lack of gender-specific data and policies directly contributes to the severe and ongoing health, social, and economic burdens women are faced with around the world, every day. |
Глобальный альянс за здоровье женщин полагает, что отсутствие учитывающих гендерную специфику данных и стратегий прямо способствует усугублению тех постоянных серьезных медицинских, социальных и экономических проблем, с которыми ежедневно сталкиваются женщины во всем мире. |
Through the Global Teaching and Learning Project, with its online component, the United Nations Cyberschoolbus, we seek to provide exceptional educational resources online and in print to students around the world. |
В рамках Проекта в области обучения и просвещения с его сетевым компонентом под названием "UN Cyberschoolbus" мы стремимся обеспечить наличие через Интернет и в печатном виде исключительных образовательных ресурсов для обучающихся во всем мире. |
The Niger therefore welcomes the Secretary-General's establishment of the Global AIDS and Health Fund, which should give a new dynamic to the struggle against AIDS, malaria and tuberculosis, which together claim 5 million dead throughout the world every year. |
Поэтому Нигер приветствует создание Генеральным секретарем Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, что должно придать новую динамику борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, которые вместе ежегодно уносят жизни 5 миллионов человек во всем мире. |
The Working Group trusts that the Global AIDS Fund announced by the Secretary-General will soon become operational to address the pandemic, particularly in Africa, which is host to 70 per cent of the people infected with the disease worldwide. |
Рабочая группа надеется, что Глобальный фонд по СПИДу, о создании которого объявил Генеральный секретарь, скоро начнет функционировать и будет заниматься решением проблемы пандемии СПИДа, особенно в Африке, на долю которой приходится 70 процентов от общей численности инфицированных во всем мире. |