It is also recognizsed that human settlements world wide have a critical and increasing impact on environmental issues at both the national and global levels, andin which UNEP is closely involved in this aspect... |
Признано также, что населенные пункты во всем мире оказывают решающее и все более возрастающее воздействие на вопросы окружающей среды как на национальном, так и на глобальном уровнях, и ЮНЕП пристально занимается этим аспектом. |
Japan wishes to note that the First Review Meeting on the Joint Convention, which took place in November, 2003, in Vienna, contributed to enhancing the global safety of spent fuel and radioactive waste management. |
Япония хотела бы отметить, что первое совещание по рассмотрению действия Объединенной конвенции, которое было проведено в ноябре 2003 года в Вене, способствовало повышению безопасности обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами во всем мире. |
Our decision was taken in the national interest and with a view to Pakistan's quest for global peace, particularly in nuclearized South Asia. Pakistan reiterates that it stands firm against terrorism in all its forms and manifestations. |
Наше решение было принято в национальных интересах и с учетом стремления Пакистана к миру во всем мире, особенно в ядерной зоне Южной Азии. Пакистан вновь подтверждает, что он твердо выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The excellent report presented by Canada as Chair of the Process (A/59/590, annex) makes clear the extent to which the Certification Scheme has transformed the diamond trade at the global level. |
Из великолепного доклада, представленного Канадой в качестве Председателя этого процесса (А/59/590, приложение), становится очевидно, насколько система сертификации изменила торговлю алмазами во всем мире. |
The global celebrations of World Habitat Day had been held recently in Nairobi, at the Kibera slum, which was the largest slum in Africa. |
Мероприятия по случаю отмечаемого во всем мире Всемирного дня Хабитат были недавно проведены в Найроби в районе трущоб Кибера, который является самым большим районом трущоб в Африке. |
As a result, aquatic biodiversity and fisheries dependent upon aquatic ecosystems are in global decline. |
В связи с этим биологическое разнообразие водных экосистем и рыболовство, зависящее от водных экосистем, находятся в упадке во всем мире. |
The Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly provided important platforms for stimulating discussion and forging consensus on a wide range of global concerns. |
Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея стали важными форумами, стимулирующими обсуждение широкого круга вопросов, вызывающих озабоченность во всем мире, и формирование единого подхода к этим вопросам. |
Even more obvious is the need to modernize and reform the international financial system in order to introduce effective monitoring mechanisms to facilitate a sustainable global financial recovery and to prevent crises like the one we have been experiencing since 2008. |
Еще более очевидной является необходимость модернизировать и реформировать международную финансовую систему, с тем чтобы ввести в действие эффективные механизмы мониторинга, которые будут содействовать устойчивому выходу из финансового кризиса во всем мире и предотвращать кризисы такого масштаба, какой мы переживаем с 2008 года. |
We in the Caribbean Community wholeheartedly embrace the draft resolution's call to highlight the rising global incidence and the socio-economic impact of the high prevalence of non-communicable diseases at the MDG review meeting to be held later this year. |
Карибское сообщество искренне поддерживает содержащийся в проекте в резолюции призыв сделать упор в ходе обзора хода достижения ЦРТ позднее в этом году на вопросе о росте заболеваемости неинфекционными заболеваниями и социально-экономических последствиях их широкого распространения во всем мире. |
The fact that over 100 States had ratified the Convention was a testament to the growing global understanding of the need to address the many challenges facing persons with disabilities. |
Тот факт, что Конвенцию ратифицировали более 100 государств, является свидетельством растущего во всем мире понимания необходимости решения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются инвалиды. |
We must continue working in concert towards the realization of global peace, assigning highest priority to those conflict situations that pose the greatest threat to the peace of the whole world. |
Мы должны действовать согласованно в целях обеспечения мира на земле, уделяя первостепенное внимание тем конфликтным ситуациям, которые представляют угрозу миру во всем мире. |
Since that occasion, she has presided over a remarkable global transformation that saw the birth of a multitude of independent nation-States based on the principles of equal rights and the self-determination of all peoples that are enshrined in the Charter of the United Nations. |
С тех пор при ее участии во всем мире произошла удивительная трансформация, - произошло рождение огромного числа независимых национальных государств, основанных на закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципах равноправия и самоопределения всех народов. |
In that context, we wish to reiterate our concern about the alarming sums that are allocated around the world to acquiring weapons, amounts that increases steadily every year in the midst of one of the most serious global economic recessions. |
В связи с этим мы хотели бы вновь заявить о нашей обеспокоенности объемами тех средств, которые расходуются во всем мире на приобретение оружия; несмотря на один из наиболее серьезных мировых спадов экономики, эти суммы ежегодно возрастают. |
The report provides an update on the status of the implementation of the recommendations contained in resolutions 58/289, 60/5 and 62/244 on improving global road safety. |
В докладе представлена обновленная информация о ходе выполнения рекомендаций относительно повышения безопасности дорожного движения во всем мире, содержащихся в резолюциях 58/289, 60/5 и 62/244. |
This situation needs to be addressed with the highest priority by the world community because of its global impact on food security, biodiversity loss and climate change adaptation and mitigation. |
Международному сообществу следует уделять самое первостепенное внимание данной ситуации, поскольку она наносит ущерб продовольственной безопасности, биологическому разнообразию, адаптации к изменению климата и деятельности по смягчению его последствий во всем мире. |
28.2 The Department seeks to promote global awareness and enhanced understanding of the work and issues of the United Nations by providing accurate, impartial, comprehensive, balanced, coherent, timely and relevant information. |
28.2 Деятельность Департамента призвана способствовать повышению уровня осведомленности о работе Организации Объединенных Наций и решаемых ею проблемах, а также углублению их понимания во всем мире путем распространения точной, объективной, полной, сбалансированной, последовательной, своевременной и актуальной информации. |
Cooperatives are estimated to have 1 billion individual members worldwide, account for more than 100 million jobs (according to 2009 statistics) and market 50 per cent of global agricultural output. |
По оценкам, во всем мире в состав кооперативов входит 1 миллиард индивидуальных членов, они создают более 100 миллионов рабочих мест (согласно статистическим данным за 2009 год) и реализовывают 50 процентов всей сельскохозяйственной продукции в мире. |
Therefore, now more than ever before, a brief examination of the pedagogical practices and philosophies of the organization is needed; it will serve as an invaluable tool in helping close the global gender inequality gap. |
Поэтому сейчас, более чем когда-либо раньше, полезно провести краткий анализ педагогической практики и философии организации; такой анализ послужит крайне ценным инструментом в деле преодоления неравенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
Despite the global decline in income poverty, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimates that the number of undernourished people increased from 817 million in 1990-1992 to over 1 billion in 2009. |
Несмотря на сокращение во всем мире масштабов нищеты, обусловленной низким доходом, по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), число недоедающих увеличилось с 817 миллионов в 1990 - 1992 годах до более 1 миллиарда в 2009 году. |
In response to the request of the Conference of the Parties in paragraph 9 of decision SC-3/2, the World Health Organization prepared a paper on the global status of the implementation of integrated vector management. |
В ответ на просьбу Конференции Сторон в пункте 9 решения СК-3/2 Всемирная организация здравоохранения подготовила исследование о состоянии комплексной борьбы с переносчиками болезней во всем мире. |
The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. |
В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире. |
Before the 2007 crisis, 22 per cent of the global labour force and their families lived in extreme poverty, with an average income of under $1.2 per day. |
До кризиса 2007 года 22 процента трудящихся и членов их семей во всем мире проживали в условиях крайней нищеты, т.е. в среднем на менее чем 1,2 долл. США в день. |
The global SMART programme developed by UNODC was praised by one speaker as a robust tool for fighting the increase in the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs worldwide. |
Один из ораторов высоко оценил разработанную ЮНОДК глобальную программу СМАРТ, которую он охарактеризовал как надежное средство борьбы с расширением масштабов незаконного изготовления и оборота синтетических наркотиков и злоупотребления ими во всем мире. |
Without adequate coordination of the fiscal stimulus packages worldwide and the way these are financed, uncertainty about the unwinding of the global imbalances could thus become a source of further financial instability. |
Таким образом, без надлежащей координации осуществления и порядка финансирования мер налогового стимулирования во всем мире неопределенность в вопросе корректировки глобальных диспропорций может привести к усилению финансовой нестабильности. |
In the spirit of encouraging the broadest involvement from the global statistical community and beyond, and promoting a transparent process, project management similar to that of the SEEA central framework will be established for the SEEA experimental ecosystem accounts. |
В целях поощрения привлечения к работе самого широкого круга специалистов по статистике во всем мире и содействия транспарентности процесса для экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ будет применяться та же модель управления проектом, как и для центральной основы Системы. |