The report presents the first comprehensive analysis of global tobacco use and control efforts, based on data from 179 countries. |
Доклад представляет собой первый всеобъемлющий анализ потребления табака и усилий по борьбе с ним во всем мире, основанный на данных, полученных из 179 стран. |
At the current growth rate, global mobile penetration is expected to reach 50 per cent by early 2008. |
При нынешних темпах роста ожидается, что к началу 2008 года число абонентов сотовой связи во всем мире достигнет 50 процентов. |
Actions of such unprecedented scope, as well as the nature of the consequences that could have followed otherwise, seem to deserve global recognition. |
Действия такого беспрецедентного масштаба, а также характер последствий, которые могли иметь место в противном случае, как представляется, заслуживают признания во всем мире. |
Never before has global public health been discussed at that level in the United Nations system. |
Никогда прежде вопросы охраны здоровья людей во всем мире не обсуждались на таком уровне в учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
This past year, he has adhered to this commitment, spearheading major policy initiatives in climate change, global health, counter-terrorism, and disarmament and non-proliferation. |
В прошедшем году он стремился выполнять это обещание, выступив с важными стратегическими инициативами, касающимися изменения климата, охраны здоровья людей во всем мире, борьбы с терроризмом, разоружения и нераспространения. |
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. |
Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире. |
Private research estimates that, by the end of 2006, the number of global mobile phone subscribers will be approximately 2.6 billion. |
Согласно оценкам частных исследователей, к концу 2006 года число подписчиков на услуги мобильной телефонной связи во всем мире составит приблизительно 2,6 миллиарда. |
A combined technology and early warning information network on specific and emerging issues is developed and applied by countries in controlling chemicals and waste of global concern [four countries]. |
Создание объединенной информационной сети для передачи технологии и раннего предупреждения по конкретным существующим и новым проблемам, и ее применение в странах с целью контроля над химическими веществами и отходами, которые вызывают обеспокоенность во всем мире [четыре страны]. |
The Group believes that the reduction of military budgets is an important confidence-building measure that can contribute to global peace and security. |
Группа считает, что сокращение военных бюджетов является важной мерой по укреплению доверия, которая сможет содействовать укреплению мира и безопасности во всем мире. |
The financial crisis could lead to a global economic crisis with enduring consequences, especially for the poorest groups. |
Существует опасность того, что финансовый кризис во всем мире повлечет за собой кризис экономический, который будет иметь долговременные, особенно для беднейших групп населения, последствия. |
Now is the most propitious time for all nations to strive to achieve, through disarmament, our grand goal of global peace and even the survival of humankind. |
Сегодня у нас самое благоприятное время для того, чтобы все страны предприняли усилия для достижения - благодаря разоружению - нашей высокой цели установления мира во всем мире и обеспечения выживания человечества. |
Agriculture is the largest user of global water supplies, accounting for at least 70 per cent of the total. |
Во всем мире на долю сельского хозяйства приходится наибольший объем потребляемых водных ресурсов, составляющий, по крайней мере, 70 процентов от общего их объема. |
The international community must build on the reported reduction in the cultivation of drug crops and the global decline in demand for illicit drugs. |
Международное сообщество должно воспользоваться информацией о снижении масштабов культивирования наркосодержащих растений и снижении спроса на незаконные наркотические средства во всем мире. |
Worldwide, 17.3 million women and girls aged 15 years and older are living with HIV, 48 per cent of the global total. |
Во всем мире ВИЧ инфицированы 17,3 миллиона женщин и девочек в возрасте 15 лет и старше, что составляет 48 процентов от общей численности инфицированных в мире. |
Currently, peacekeeping operations have 20,000 civilian staff (representing over 50 per cent of the global Secretariat workforce) and 80,000 uniformed personnel. |
В настоящее время в штате миротворческих операций насчитывается 20000 гражданских сотрудников (которые составляют более 50 процентов всей рабочей силы Секретариата во всем мире) и 80000 сотрудников полиции и военнослужащих. |
This support will evolve into a global integrated fleet management concept to support aviation needs worldwide while increasing the operational efficiency of the current fleet. |
Этот принцип разовьется в концепцию глобального комплексного управления летным парком в целях удовлетворения авиационных нужд во всем мире при одновременном повышении эффективности эксплуатации нынешнего летного парка. |
A major challenge for the Government's first year in office has been the global rise in food and oil prices. |
В течение первого года работы правительства одна из главных стоящих перед ним проблем заключалась в росте во всем мире цен на продовольствие и нефть. |
A secure global police communication system for rapid exchange of information worldwide on a 24-hour basis |
системой защищенной международной полицейской связи, позволяющей в любое время суток осуществлять быстрый обмен информацией во всем мире; |
The search for global peace, stability and security cannot be separated from the pursuit of justice, self-determination, human rights and economic development. |
Такие цели, как мир во всем мире, стабильность и безопасность, не могут быть отделены от стремления к справедливости, самоопределению, соблюдению прав человека и экономическому развитию. |
Nevertheless, I would like to recall that the European Union and its member States account for 55 to 60 per cent of global worldwide development assistance. |
Тем не менее я хотел бы напомнить, что на Европейский союз и его государства-члены приходится 55 - 60 процентов официальной помощи в целях развития (ОПР) во всем мире. |
The European Union believed that the prevention of nuclear proliferation and the pursuit of nuclear disarmament were essential for global peace and security. |
Европейский союз считает, что предотвращение распространения ядерного оружия и осуществление ядерного разоружения в высшей степени важны для дела мира и безопасности во всем мире. |
It has set a global target of 748 GW of ocean energy by 2050, which could save up to 5.2 billion tons of carbon dioxide by that year and create 160,000 direct jobs by 2030. |
Система поставила цель обеспечить к 2050 году, чтобы во всем мире за счет океанической энергии вырабатывалось 748 гВт электроэнергии, что может предотвратить выбросы 5,2 млрд. тонн двуокиси углерода в период до 2050 года и напрямую создать к 2030 году 160000 рабочих мест. |
While that had allowed for a massive decline in global poverty, there was a need for continued rapid and inclusive economic growth to keep up with the needs of a greater population. |
Хотя это позволило обеспечить масштабное сокращение нищеты во всем мире, существует необходимость в продолжении быстрого и инклюзивного экономического роста для удовлетворения растущих потребностей все более многочисленного населения. |
It is widely acknowledged, however, that the productivity of global fisheries as a source of food is declining, caused primarily by unsustainable and destructive fishing practices and distorting subsidies, and aggravated by climate change. |
Вместе с тем общепризнанно, что производительность рыболовства как источника продовольствия во всем мире сокращается, что вызвано главным образом хищнической и пагубной промысловой практикой и порождающей диспропорции политикой субсидирования и усугубляется проблемой изменения климата. |
Cooperation will also be intensified with the World Health Organization and the other regional commissions in order to improve global road safety in response to General Assembly resolution 60/5. |
Сотрудничество будет также расширено со Всемирной организацией здравоохранения и другими региональными комиссиями в целях повышения безопасности дорожного движения во всем мире во исполнение резолюции 60/5 Генеральной Ассамблеи. |