With regard to preparations for the 1995 review conference, Ghana considered that the nuclear and threshold States would have to commit themselves to complete and total disarmament before the non-nuclear States would agree to relinquishing their nuclear potential. |
В связи с подготовкой к проведению в 1995 году Конференции участников Договора о нераспространении Гана считает, что обязательным условием согласия неядерных государств на то, чтобы не стремиться к обретению ядерного потенциала, должно стать принятие ядерными и околоядерными государствами обязательства в отношении всеобщего и полного разоружения. |
Mr. Wilmot (Ghana): My delegation wishes to thank the Secretary-General for the reports that have been made available for the consideration of this agenda item, both during the mid-term review session and in this Assembly. |
Г-н Уилмот (Гана) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за представленные им на рассмотрение по данному пункту повестки дня доклады как во время сессии по среднесрочному обзору, так и здесь, в Ассамблее. |
Mr. Wilmot (Ghana): In previous years my delegation has expressed concern about the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States of America on Cuba some 35 years ago, which continues to impose hardship on the people of Cuba. |
Г-н Уилмот (Гана) (говорит по-английски): В предыдущие годы моя делегация уже выражала свое беспокойство по поводу экономической, торговой и финансовой блокады, которая около 35 лет назад была введена Соединенными Штатами Америки против Кубы и продолжает создавать проблемы для народа Кубы. |
Because it already had in place the structures needed to implement programmes aimed at the promotion of child survival and development, Ghana had been the first country to ratify the Convention. |
Гана была первой страной, которая ратифицировала этот международный документ в феврале 1990 года, потому что она уже располагала необходимыми структурами для осуществления программ содействия выживанию и развитию детей. |
Mr. Chambas (Ghana): My delegation wishes to express its satisfaction and joy in seeing Mr. Razali Ismail preside over the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Чамбас (Гана) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение и радость в связи с избранием г-на Исмаила Разали на пост Председателя на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ghana had submitted the candidature of its Auditor-General in the firm conviction that he had the qualifications, skill and experience needed to discharge his functions with distinction. |
При выдви-жении кандидатуры своего Генерального ревизора Гана руководствовалась тем, что он является высококва-лифицированным специалистом и обладает знаниями и опытом, необходимыми для безупречного выполнения обязанностей Внешнего ревизора. |
Mr. Arhin (Ghana): The unprecedented hope which greeted the Madrid Peace Conference was reversed three years ago as the international community began to witness the degeneration of the peace process into a state of almost permanent stalemate. |
Г-н Архин (Гана) (говорит по-английски): Беспрецедентные надежды, связанные с Мадридской мирной конференцией, были подорваны три года назад, когда международное сообщество стало свидетелем сведения мирного процесса к состоянию практически перманентного тупика. |
Mr. Odoi-Anim (Ghana) said that the inherent weaknesses in the Vienna regime and the necessity for a uniform and consistent system in the area of reservations to treaties had prompted the work of the Commission on that subject. |
Г-н ОДОИ-АНИМ (Гана) напоминает, что именно неоспоримые пробелы Венского режима и необходимость введения единообразной и связной системы в области оговорок к договорам послужили мотивом для КМП предпринять работу, посвященную этому предмету. |
Mr. Khane said that Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Haiti, Indonesia, Liberia, Mauritius, Mongolia, Nigeria, Panama and Senegal had joined the sponsors. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Бразилия, Буркина-Фасо, Гаити, Гана, Индонезия, Камерун, Кот-д'Ивуар, Либерия, Маврикий, Монголия, Нигерия, Панама, Сенегал и Эфиопия. |
For 7 countries (Australia, Canada, Ghana, Senegal, Sweden, United Kingdom and United States), more than one staff member was engaged, and 19 per cent were female. |
Из семи стран (Австралия, Гана, Канада, Сенегал, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Швеция) было нанято более одного сотрудника, и 19 процентов из этих сотрудников составляли женщины. |
Countries like Kenya and Zimbabwe are significant players in the global market for cut flowers, Madagascar has made inroads in the garment sector and Ghana in the furniture industry. |
Такие страны, как Кения и Зимбабве, занимают влиятельное положение на мировом рынке срезанных цветов, Мадагаскар внедрился в сектор готовой одежды, а Гана - на рынок мебели. |
While many sub-Saharan African countries remain among the most disadvantaged States, positive reforms have been undertaken in countries such as Ghana and the United Republic of Tanzania that may provide useful lessons in eradicating poverty and hunger in the region. |
Хотя многие страны Африки к югу от Сахары по-прежнему относятся к числу находящихся в наиболее неблагоприятном положении государств, позитивные реформы были проведены в таких странах, как Гана и Объединенная Республика Танзания, которые могут служить полезным примером для ликвидации нищеты и голода в регионе. |
Mr. Khane said that Algeria, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Jamaica, Lesotho, Liberia, Malawi, Timor-Leste, South Africa, Venezuela, Zambia and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бурунди, Венесуэла, Гана, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кот-д'Ивуар, Лесото, Либерия, Малави, Тимор-Лешти, Эфиопия, Южная Африка и Ямайка. |
Mr. Mahama (Ghana): It is indeed a great honour and privilege for me to address the Assembly at its twenty-seventh special session, devoted to children. |
Г-н Махама (Гана) (говорит по-английски): Мне оказана высокая честь и доверие выступать на Ассамблее в ходе ее двадцать седьмой специальной сессии по положению детей. |
Dr. Nkrumah oversaw gains in education, industry and infrastructure, and brought Ghana to the forefront of the international community, active in many global causes including forming the Non-Aligned Movement and promoting the cause of African unity. |
Во время правления д-ра Нркумы повысился уровень развития образования, промышленности и инфраструктуры и Гана стала одним из активнейших членов международного сообщества, участвуя в осуществлении многих глобальных инициатив, включая создание Движения неприсоединения и служение делу африканского единства. |
Ghana, for example, intends to discontinue the projection of negative and degrading images of women in media communications - electronic, print, visual and audio. |
Например, Гана намерена перестать передавать в средствах массовой информации, а также по электронным, печатным, визуальным и аудиоканалам негативные и унижающие достоинство материалы о женщинах. |
In spite of the early stage of the process in most countries, CCAs and UNDAFs are serving additional purposes, such as round tables and consultative groups (Bolivia, Bhutan and Ghana). |
Несмотря на то, что в большинстве стран применение ОСО/РПООНПР началось совсем недавно, оно способствует осуществлению других видов деятельности, таких как проведение "круглых столов" и создание консультативных групп (Боливия, Бутан и Гана). |
The Abidjan-Lagos corridor initiative in West Africa - involving Benin, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Togo - includes a strong prevention component, and it secured 46.5 million dollars from the Global Fund for 2007-2010. |
Осуществляемая в Западной Африке инициатива «Коридор Абиджан-Лагос», в которой принимают участие Бенин, Гана, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Того, включает широкий профилактический компонент, а Глобальный фонд выделил 46,5 млн. долл. США на ее реализацию в период 2007-2010 годов. |
The post-ICPD era has been for Ghana one of continuity in the sense that relevant areas of past policies have been reinforced, while other areas have witnessed changes meant to address new concepts and issues. |
В последовавший за МКНР период Гана продолжала последовательно проводить начатую политику, укрепляя соответствующие области разработанных ранее стратегий и одновременно с этим осуществляя в других сферах преобразования, призванные отразить новые концепции и проблемы. |
Mr. Gbeho (Ghana): Mr. President, I am pleased to join previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau on your election to guide the work of the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Г-н Гбехо (Гана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь присоединиться к предыдущим ораторам в выражении поздравлений в Ваш адрес и других членов Бюро по случаю Вашего избрания на руководящие посты пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Wilmot (Ghana): My delegation believes that the clear convergence of views on the need for equitable representation on and an increase in the membership of the Security Council reflects a trend that augurs well for our active and positive consideration of this subject matter. |
Г-н Уилмот (Гана) (говорит по-английски): Моя делегация считает, что явное совпадение точек зрения в отношении необходимости обеспечения справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности отражает тенденцию, которая служит залогом активного и конструктивного рассмотрения этого вопроса. |
In reply to Mr. van Boven, he explained that the countries which had requested postponement of the consideration of their situation were Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay; they had undertaken to submit their reports before June 1998. |
Отвечая на вопрос г-на ван Бовена, оратор также сообщает, что Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай просили перенести рассмотрение существующего в них положения на более поздний срок; эти страны обязались представить свои доклады до августа 1998 года. |
Ghana pledged its commitment to UNIDO's ideals and mandate and wished to encourage the Director-General to continue to work in concert with all Member States, particularly those from Africa, to map out new strategies for promoting industrial development. |
Гана заявляет о своей приверженности идеалам и задачам ЮНИДО и хотела бы призвать Генерального директора продолжить совместно со все-ми государствами-членами, особенно африканскими государствами, работу по начертанию новых стратегий для содействия промышленному развитию. |
While, of late, Ghana has been relatively free from major ethnic conflict, the Government recognizes that, unfortunately, such has not been completely eradicated; there have been some instances of conflict and violence directly attributable to racial discrimination. |
Хотя в последнее время Гана в значительной степени не была затронута крупными этническими конфликтами, правительство признает, что данное явление, к сожалению, полностью не искоренено; некоторые случаи конфликтов и насилия, непосредственно вызванных расовой дискриминацией, все же имеют место. |
Mr. Mahama (Ghana): I have the distinct honour to congratulate you, Mr. President, a distinguished African diplomat, on your election to preside over the fifty-ninth session of this Assembly and to wish you success in your undertaking. |
Г-н Махама (Республика Гана) (говорит по-английски): Для меня особая честь поздравить Вас, г-н Председатель, выдающегося африканского дипломата, в связи с Вашим избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успехов в Вашей работе. |