Ghana has also received technical assistance from the European Community with respect to characterization of diamonds, registration of illegal miners, registration of traders and establishment of trading procedures. |
Гана также получила техническую помощь со стороны Европейского сообщества в области определения характеристик алмазов, регистрации нелегальных горнодобывателей, регистрации торговцев и установления торговых процедур. |
Over the years, Ghana has demonstrated its commitment to implementing in an accelerated manner the goals of the Beijing Platform for Action, and we have done so by adopting concrete administrative, legal and constitutional means. |
На протяжении многих лет Гана проявляет свою верность делу ускоренного достижения целей, поставленных в Пекинской платформе действий, и делаем мы это, принимая конкретные административные, правовые и конституционные меры. |
Ms. Seanedzu (Vice-Chairman) (Ghana) |
затем: г-жа Сеанедзу (Гана) |
Bolivia, Chad, the Dominican Republic, Ghana, Honduras, Indonesia, Namibia, Sierra Leone, the Solomon Islands, Sri Lanka, Togo and Zambia also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Боливия, Гана, Гондурас, Доминиканская Республика, Замбия, Индонезия, Намибия, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Того, Чад и Шри-Ланка. |
Ghana thus attaches great importance to the Peer Review Mechanism and the rule of law and has indicated its willingness to submit itself to a second peer review as soon as possible. |
Гана придает большое значение Механизму коллегиального обзора и верховенству права и демонстрирует свое желание как можно скорее стать объектом второго обзора. |
With specific reference to resolution 62/3, Ghana has maintained very cordial bilateral relations with the Republic of Cuba, and continues to cooperate actively with the latter, particularly in the field of health. |
Что касается конкретно резолюции 62/3, то Гана поддерживает самые дружественные двусторонние отношения с Республикой Куба и продолжает с ней активно сотрудничать, в частности в области здравоохранения. |
On a request for nominations, Colonel Tao Xiangyang (China) and Brigadier General George Ayi-Bonte (Ghana) were elected by acclamation as Vice-Chairman and Rapporteur, respectively. |
После выдвижения кандидатур на должности заместителя Председателя и Докладчика путем аккламации были избраны соответственно полковник Тао Сянган (Китай) и бригадный генерал Джордж Айи-Бонте (Гана). |
the highest human rights standards (Cuba, Ghana and the Netherlands) |
прав человека (Куба, Гана и Нидерланды) |
Ghana noted that despite a communication gap at a certain point, the national report was prepared with the active involvement of civil society and that their views and concerns have been captured in the report. |
Гана отметила, что, несмотря на определенный коммуникационный разрыв, при активном участии гражданского общества был подготовлен национальный доклад, в котором нашли отражение его взгляды и озабоченности. |
As regards the role of women in politics, Ghana decided to enhance their participation with the aim of achieving the African Union target of 50 per cent by 2015. |
Относительно роли женщин в политике Гана постановила расширять их участие в интересах достижения к 2015 году поставленной Африканским союзом цели на уровне 50%. |
As foreign debt is a major obstacle to the realization of human rights in many countries, China wanted to know how is Ghana coping with this problem and what are the difficulties it is encountering at this stage. |
Поскольку внешняя задолженность является одним из основных препятствий для реализации прав человека во многих странах, Китай хотел бы знать, как Гана решает эту проблему и какие трудности встречаются в этой области. |
Mali congratulated Ghana on being the first country to have submitted to the Intra-African Assessment Mechanism, which should be an inspiration for the Human Rights Council. |
Мали приветствовала тот факт, что Гана стала первой страной, представившей доклад Африканскому механизму оценки, что должно вызывать удовлетворение Совета по правам человека. |
In response to a question on the funding of its various programmes, Ghana noted that due to good governance, fight against corruption and stabilization of the economy, the country has more funds which are being allocated better. |
Отвечая на вопрос о финансировании различных программ, Гана отметила, что благодаря рациональному управлению, борьбе с коррупцией и стабилизации экономики объем денежных средств в стране увеличился, и они распределяются более эффективно. |
Ghana believed that the final report and the various recommendations which have been accepted will contribute further to the strengthening of the protection and promotion of human right son the ground. |
Гана считает, что заключительный доклад и различные рекомендации, которые были приняты, будут и далее способствовать укреплению системы защиты и поощрения прав человека на местах. |
Ghana would continue to discharge its responsibilities by ensuring that all its citizens enjoyed the full compliments of a safe and sound society in which the respect for human rights was pre-eminent. |
Гана будет продолжать осуществлять свои обязанности путем обеспечения того, чтобы все ее граждане в полной мере пользовались благами безопасного и стабильного общества, основанного на уважении прав человека. |
Ghana, as member of the troika, took note with great interest in the positive measures taken by Serbia in recent years to enhance respect for human rights inside the country. |
Гана, являющаяся членом "тройки", с большим интересом отметила позитивные меры, принятые Сербией в последние годы в целях укрепления соблюдения прав человека внутри страны. |
Acknowledging the difficulties resulting from environmental vulnerability and limited resources, Ghana encouraged the Government to continue to pursue the initiatives outlined in the report with a view to addressing the human rights issues. |
Признавая наличие трудностей, связанных с уязвимостью к природным явлениям и ограниченностью ресурсов, Гана призвала правительство продолжать реализацию указанных в докладе инициатив с целью решения вопросов обеспечения прав человека. |
Ghana asked if the limited participation of women in politics was due to lack of education or to cultural and other social impediments, and how this would be addressed. |
Гана поинтересовалась, объясняется ли ограниченное участие женщин в политической жизни отсутствием образования или же трудностями культурного и социального характера и каким образом эта проблема будет решаться. |
Ghana commended on the inclusion of a gender perspective in measures taken to strengthen the enjoyment of economic, social and cultural rights, and efforts to include the participation of immigrants in the development of immigration policies. |
Гана высоко оценила интеграцию гендерного аспекта в меры, принимаемые для повышения эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав, и в усилия по привлечению иммигрантов к участию в разработке иммиграционной политики. |
In this connection my delegation is pleased to announce that Ghana ratified the Statute of the International Criminal Court on 11 November 1999 and steps are being taken to deposit the instrument of ratification with the Secretary-General. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением информирует Ассамблею, что Гана ратифицировала Статут Международного уголовного суда 11 ноября 1999 года и предпринимает шаги по передаче Генеральному секретарю ратификационных документов. |
Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia, Turkmenistan |
Финляндия, Гана, Ирландия, Кувейт, Маврикий, Монако, Словения, Туркменистан |
Others are also parties to the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air (Argentina, Croatia, Egypt, El Salvador, Ghana, Greece, Indonesia, Italy, Paraguay, Switzerland and Turkmenistan). |
Некоторые из этих стран также являются участниками Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху (Аргентина, Гана, Греция, Египет, Индонезия, Италия, Парагвай, Сальвадор, Туркменистан, Хорватия и Швейцария). |
Ghana also reported its participation in a joint Economic Community of West African States/Economic Community of Central African States plan of action to combat trafficking in persons, in particular women and children. |
Гана также сообщила о своем участии в совместной реализации регионального плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств/Экономического сообщества центральноафриканских государств по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
Many countries said that they had concluded bilateral cooperation agreements or partnerships, often with a view to improving law enforcement and prosecution efforts (Argentina, Burkina Faso, France, Ghana, Greece, Japan, Poland, Qatar, Togo and Turkmenistan). |
Многие страны также заявили о том, заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве или формировании партнерских связей зачастую с целью совершенствования работы правоприменительных и судебных органов (Аргентина, Буркина-Фасо, Гана, Греция, Катар, Польша, Того, Туркменистан, Франция и Япония). |
El Salvador and Ghana reported that they were working with United Nations entities and development partners to share experiences and information on efforts to combat and better respond to trafficking. |
Гана и Сальвадор поделились сведениями о работе с учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по развитию, по обмену опытом и информацией о борьбе с торговлей людьми и более эффективное противодействие ей. |