Ghana is convinced that the embargo is not in conformity with the obligations that Member States have assumed under the Charter of the United Nations and under international law. |
Гана убеждена в том, что обсуждаемая блокада отнюдь не отвечает обязательствам, принятым государствами-членами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
Ghana is against the embargo and any law that violates two important principles of international law: non-interference in the internal affairs of States and the right of all nations to determine their own paths towards social development. |
Гана осуждает практику блокады и принятие любых законов, которые противоречат двум важнейшим принципам международного права - невмешательство во внутренние дела государств и право всех народов самим определять собственные пути социального развития. |
Ghana wishes to appeal to the United States Congress to reconsider its stand against Cuba and to ensure that Cuba has the right to choose its own path. |
Гана желает обратиться к конгрессу Соединенных Штатов с призывом пересмотреть свою позицию в отношении Кубы и не препятствовать осуществлению Кубой своего права на определение собственного пути. |
It is in this connection that Ghana reaffirms its support for the ongoing reform agenda being undertaken by the United Nations in consultation with the troop- and police-contributing countries. |
В этой связи Гана подтверждает свою поддержку продолжающейся реформы, проводимой Организацией Объединенных Наций в консультации со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Ghana had incorporated into municipal law many international conventions covering a range of fields, including diplomatic immunity, law of the sea, counter-terrorism and international humanitarian law. |
Гана включила во внутригосударственное право многие международные конвенции, охватывающие ряд областей, включая дипломатический иммунитет, морское право, борьбу с терроризмом и международное гуманитарное право. |
Ghana subscribes to the Martens Clause, enunciated about a century ago, which postulates that populations and belligerents remain under the protection of the "principles of international law... the laws of humanity and the requirements of the public conscience". |
Гана поддерживает клаузулу Мартенса, объявленную около века назад, которая предусматривает, что население и воюющие остаются под охраной «начал международного права, ... законов человечности и требований общественного сознания». |
As a developing country, Ghana attached immense importance to the right of States parties to peaceful uses of nuclear energy and to the indispensable role played by IAEA in assisting the developing world. |
Будучи развивающейся страной, Гана придает огромное значение праву государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях и той незаменимой роли, которую играет МАГАТЭ в оказании помощи развивающимся странам. |
The resulting workshop, which took place in Accra, Ghana, from 26 to 30 July 2010, brought together approximately 70 key representatives from 30 countries. |
Семинар, проведенный в этой связи 26 - 30 июля 2010 года в Аккре, Гана, позволил собрать вместе примерно 70 видных представителей из 30 стран. |
Mr. Appreku (Ghana) said that his delegation welcomed the completion, on first reading, of a set of draft articles on the responsibility of international organizations, with commentaries. |
Г-н Аппреку (Гана) говорит, что делегация приветствует завершение рассмотрения в первом чтении комплекта проектов статей об ответственности международных организаций вместе с комментариями. |
Ghana commended Norway for best practices including the establishment of several ombudsmen, the allocation of 1 per cent of GDP for development assistance and the policy of one year of paid parental leave. |
Гана приветствовала накопленный Норвегией передовой опыт, включая создание нескольких должностей омбудсменов, выделение 1% ВВП на содействие развитию и систему годичного оплачиваемого отпуска по рождению ребенка. |
Ghana will not compromise under any guise in its pursuit of good governance and the promotion of the rule of law, as these are important prerequisites for achieving sustainable social and economic development. |
Гана ни в коем случае не откажется от своего курса на эффективное управление и содействие законности, поскольку это важные условия для достижения устойчивого социально-экономического развития. |
Other projects are being implemented in countries such as Liberia, Burkina Faso, Botswana, Ghana and Zambia in order to support the improvement of national health systems. |
Другие проекты осуществляются в таких странах, как Либерия, Буркина-Фасо, Ботсвана, Гана и Замбия, в целях содействия совершенствованию их национальных систем здравоохранения. |
Ghana thanked the Comoros for the further clarifications to the recommendations, and appreciated the measures already taken since the review, including the release of the detained rebels. |
Гана поблагодарила делегацию Коморских Островов за дополнительные разъяснения по поводу рекомендаций и с одобрением отметила принятые за период после обзора меры, включая освобождение задержанных повстанцев. |
As in the past, Ghana has asked for the floor to join other speakers in expressing its concern at the continued imposition and implementation of an economic, commercial and financial embargo against Cuba by the United States. |
Как и прежде, Гана попросила слова для того, чтобы присоединиться к другим ораторам и выразить свою озабоченность продолжением экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
Ghana has chosen to offer that support today in the spirit of fellow feeling for our brothers and sisters in Cuba, and urges the United States to end its embargo. |
И сегодня Гана предлагает такую поддержку, действуя в духе солидарности с нашими братьями и сестрами на Кубе, и настоятельно призывает Соединенные Штаты положить конец своей блокаде. |
Like other African States, Ghana looks forward to an outcome of the negotiations that will lead to the creation of additional permanent seats to be allocated to African States. |
Как и другие африканские государства, Гана надеется, что в результате этих переговоров будут созданы дополнительные постоянные места для африканских государств. |
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that the abolition of the death penalty was in the process of being debated between human rights activists and victim support groups. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что вопрос об отмене смертной казни является предметом дискуссий между правозащитниками и группами поддержки жертв. |
He wanted to know if Ghana had considered the possibility of developing training in that field insofar as tribal justice had a direct effect on people's daily lives. |
Он хотел бы знать, рассматривала ли Гана возможность развития системы подготовки в этой области, поскольку племенное правосудие напрямую влияет на повседневную жизнь людей. |
Mr. Barton-Odro (Ghana) assured the Committee that the delegation had taken careful note of the concerns raised and that the Ghanaian authorities would take steps to find solutions. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) заверяет Комитет в том, что делегация приняла к сведению высказанные озабоченности и что власти Ганы предпримут шаги для поиска решений. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Benin, Ghana, Mozambique, Senegal, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бенин, Гана, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Южная Африка стали авторами проекта резолюции. |
As a member of the Non-Aligned Movement (NAM) and the African Union (AU), Ghana naturally subscribes to the statements eloquently delivered by the representatives of Indonesia and Nigeria respectively on behalf of those groups. |
Будучи членом Движения неприсоединения и Африканского союза (АС), Гана не может не присоединиться к заявлениям, с которыми от имени этих групп столь красноречиво выступили представители Индонезии и Нигерии соответственно. |
African countries, such as Ghana, Guinea, Mali, Madagascar and the United Republic of Tanzania, have privatized their mining SOEs to foreign investors and abolished restrictions on foreign ownership. |
Африканские страны, такие, как Гана, Гвинея, Мали, Мадагаскар и Объединенная Республика Танзания, приватизировали свои горнодобывающие ГП иностранным инвесторам и отменили ограничения на иностранную собственность. |
In 2002, The British Council together with the 50/50 Group held a workshop with a cross-section of female Parliamentarians from Commonwealth countries such as Canada, Britain, Ghana and Nigeria as resource persons. |
В 2002 году Британский совет вместе с Группой 50/50 провел практикум с участием женщин - членов парламентов из таких стран содружества, как Великобритания, Гана, Канада и Нигерия. |
In the region of the South Atlantic, two African States, Ghana and Senegal, are participating in the pilot phases, while Brazil is in preliminary negotiations to be included under the programme. |
В регионе Южной Атлантики два африканских государства - Гана и Сенегал - принимают участие в экспериментальных этапах, а Бразилия ведет предварительные переговоры об участии в этой программе. |
The countries with the highest rates of prevalence are, in order, Papua New Guinea, Micronesia (Federated States of), Ghana, Zambia, Canada and Sierra Leone. |
Среди стран с наивысшими показателями распространенности потребления каннабиса лидируют Папуа-Новая Гвинея, Микронезия (Федеративные Штаты), Гана, Замбия, Канада и Сьерра-Леоне. |