This is illustrated, for example, by the case of telecommunications in the ten countries that participate to the CAPAS project (Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Tanzania, Uganda and Zimbabwe), several of which are LDCs. |
Это можно проследить, например, по сектору связи в десяти странах, которые участвуют в проекте САППУ (Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Кения, Нигерия, Сенегал, Танзания, Уганда и Зимбабве), некоторые из которых являются НРС 14/. |
Many schedules provide for training, or employment of local personnel, or provision of new technology and increase in productivity, in particular as a counterpart for increasing the quota for foreign employees e.g. Malaysia, Ghana, Guatemala, Brazil, Cuba. |
Во многих перечнях предусматривается подготовка кадров, занятость местного персонала, а также предоставление новой технологии или повышение производительности, и в частности в качестве встречных условий повышения квоты для иностранных рабочих (например, Малайзия, Гана, Гватемала, Бразилия, Куба). |
Wishing to promote good-neighbourly relations between the Republic of Ghana and the Togolese Republic and to help create better conditions for strengthening such relations, |
движимое желанием развивать добрососедские отношения между Республикой Гана и Тоголезской Республикой и содействовать созданию наилучших условий для укрепления этих отношений, |
Some of these countries, (for example, Ghana) have introduced auctions of central bank paper to supplement those of treasury bills, and their central banks have established discount windows to assist banks directly, or indirectly through the discount houses. |
Некоторые из этих стран (например, Гана) помимо казначейских векселей стали продавать через систему аукционов и векселя центральных банков, а их центральные банки создали механизмы учета обязательств для оказания банкам помощи непосредственно или опосредованно через вексельные конторы. |
There is ample evidence, including the experience of countries such as Ghana, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, that financial reforms and macroeconomic policy reforms are mutually supportive and should be pursued simultaneously. |
Имеется немало примеров того, что финансовые реформы и реформы макроэкономической политики дополняют друг друга и должны осуществляться одновременно, о чем, в частности, свидетельствует опыт таких стран, как Гана, Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
26/ These States were: Cape Verde, Comoros, Equatorial Guinea, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mauritania, Namibia, Senegal, United Republic of Tanzania and Zaire. |
26/ Этими государствами являются: Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Заир, Кабо-Верде, Коморские Острова, Мавритания, Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Экваториальная Гвинея. |
Abstaining: Bahamas, Belarus, Bhutan, Brazil, Colombia, Egypt, Gabon, Ghana, Jamaica, Malaysia, Mexico, Pakistan, Philippines, Senegal, Sri Lanka, Thailand, Ukraine, Zimbabwe. |
Воздержались: Багамские Острова, Беларусь, Бразилия, Бутан, Габон, Гана, Египет, Зимбабве, Колумбия, Малайзия, Мексика, Пакистан, Сенегал, Таиланд, Украина, Филиппины, Шри-Ланка, Ямайка. |
Abstaining: Bhutan, Egypt, Ghana, Malaysia, Nigeria, Philippines, Republic of Korea, Senegal, Thailand, United Republic of Tanzania. |
Воздержались: Бутан, Гана, Египет, Малайзия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Республика Корея, Сенегал, Таиланд, Филиппины. |
Mr. MAKHUBELA (Observer for the African National Congress of South Africa (ANC)) expressed appreciation for the Chairman's leadership during the delicate transitional period in South Africa and for Ghana's equally active role in the Security Council. |
Г-н МАКУБЕЛА (Наблюдатель от Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) выражает Председателю признательность за руководство в ходе носящего деликатный характер переходного периода в Южной Африке, а также за ту активную роль, которую Гана играет в Совете Безопасности. |
Mr. DANKWA (Ghana), while appreciating the efforts to facilitate the work of the Committee made by the Chairman, said that it was not appropriate for him to make formal proposals before the Committee, which was the prerogative of representatives. |
Г-н ДАНКВА (Гана), выражая признательность Председателю за его усилия по облегчению работы Комитета, говорит, что тот в то же время не должен был вносить в Комитете официальное предложение, поскольку это является прерогативой представителей. |
One of the three key areas of concentration of the Institute on Natural Resources in Africa of the United Nations University (UNU/INRA, Accra, Ghana) relates to soil and water conservation for environmental management in Africa. |
Одной из трех ключевых областей, которым уделяет особое внимание Институт по природным ресурсам в Африке Университета Организации Объединенных Наций (ИПРА/УООН, Аккра, Гана), являются вопросы охраны почв и водных ресурсов в целях рационального природопользования в Африке. |
With President Rawlings's assumption of the chairmanship of ECOWAS Ghana is directly face to face with the ambitions, rivalries, prejudices, misconceptions and lack of common purpose even within ECOWAS and with the misrepresentations that have made the solution of this problem elusive. |
Когда президент Ролингс занял пост Председателя ЭКОВАС, Гана столкнулась с такими явлениями, как амбиции, соперничество, предрассудки, недоразумения, и отсутствием единой цели даже внутри ЭКОВАС, а также с теми искажениями, которые не дают возможность найти решение этой проблемы. |
Abstaining: Albania, Azerbaijan, Belarus, Belize, Benin, Botswana, Cameroon, Ethiopia, Gambia, Ghana, Japan, Kazakhstan, Kenya, Mali, Mauritius, Niger, Peru, Philippines, Tunisia, Ukraine. |
Воздержались: Азербайджан, Албания, Беларусь, Белиз, Бенин, Ботсвана, Гамбия, Гана, Казахстан, Камерун, Кения, Маврикий, Мали, Нигер, Перу, Тунис, Украина, Филиппины, Эфиопия, Япония. |
Mr. DANKWA (Ghana) drew attention to the two main issues relating to the support account with which the Fifth Committee was expected to deal: a policy decision on the use of the support account, and the need to finance peace-keeping operations. |
Г-н ДАНКВА (Гана) обращает внимание на два основных вопроса, связанных с вспомогательным счетом, которыми, как предполагается, должен заниматься Пятый комитет: директивное решение в отношении использования средств с вспомогательного счета и необходимость финансирования операций по поддержанию мира. |
(a) In Africa: Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal and Zimbabwe; |
а) в Африке: Гана, Зимбабве, Кения, Марокко, Нигерия и Сенегал; |
Mr. AGGREY (Ghana) recalled that in 1969 the United Nations had adopted the Declaration on Social Progress and Development, spelling out activities and programmes aimed at solving the most pressing social problems afflicting all countries irrespective of their level of development. |
Г-н АГГРЕЙ (Гана) напоминает, что в 1969 году Организация Объединенных Наций приняла Декларацию социального прогресса и развития, где перечислялись виды деятельности и программы, направленные на решение наиболее неотложных социальных проблем, с которыми сталкивались все страны независимо от уровня их развития. |
Ghana took the view that, unless national criminal justice systems had ceased functioning or demonstrated reluctance to deal with the crimes in question, they must have the prerogative of trying individuals who had committed the crimes set forth in articles 17-20 of the Code. |
Гана считает, что за исключением случаев, когда национальные системы уголовного правосудия прекратили функционировать или продемонстрировали неготовность рассматривать указанные преступления, они должны обладать прерогативой судить лиц, которые совершили преступления, указанные в статьях 17-20 кодекса. |
Like so many other States Members of this Organization, Ghana shares the view that the promulgation of domestic laws that have extraterritorial effects is not only inconsistent with the rules and regulations of the World Trade Organization, but is also totally at variance with international law. |
Как и столь многие другие государства - члены этой Организации, Гана разделяет ту точку зрения, что промульгация внутренних законов, которые имеют экстерриториальное действие, не только не соответствует нормам и правилам Всемирной торговой организации, но и полностью расходится с международным правом. |
As a member of the Working Group, Ghana was aware of the Agency's budget deficit, which had occurred despite the efforts of some donors and the tremendous efforts of the Agency's leadership. |
Гана, будучи членом этой Рабочей группы, знает о бюджетном дефиците Агентства, который образовался, несмотря на усилия некоторых доноров и огромные усилия руководства Агентства. |
Member States must demonstrate their support for the United Nations not only by promoting reforms but, more importantly, by paying their contributions in full and on time, as Ghana was endeavouring to do, despite the grave economic difficulties with which it was confronted. |
Государства-члены в своей поддержке ООН не должны лишь призывать к реформе, а должны прежде всего в полном объеме и своевременно выплачивать свои взносы, к чему стремится Гана, несмотря на те серьезные экономические трудности, с которыми она сталкивается. |
During the visit of Mr. Rawlings to Togo on 26 July 1995, the heads of State of Ghana and Togo had reaffirmed the need to strengthen their cooperation. |
В ходе своего визита в Того 26 июля 1995 года г-н Ролингс, глава государства Гана и глава государства Того подтвердили необходимость укрепления их сотрудничества. |
The 18 outgoing members are: Bulgaria, Chile, Costa Rica, Egypt, France, Germany, Ghana, Greece, Indonesia, Ireland, Japan, Pakistan, Paraguay, Portugal, Senegal, the United Republic of Tanzania, Venezuela and Zimbabwe. |
В число 18 выбывающих членов входят: Болгария, Чили, Коста-Рика, Египет, Франция, Германия, Гана, Греция, Индонезия, Ирландия, Япония, Пакистан, Парагвай, Португалия, Сенегал, Объединенная Республика Танзания, Венесуэла и Зимбабве. |
Argentina, Bangladesh, Benin, Bulgaria, Chile, Colombia, Ethiopia, France, Ghana, Greece, Liechtenstein, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Senegal, Spain, Tunisia, Uganda and the United States of America subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Аргентина, Бангладеш, Бенин, Болгария, Гана, Греция, Испания, Колумбия, Лихтенштейн, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Уганда, Франция, Чили и Эфиопия. |
Vigorous adjusters, like Ghana in Africa and Chile in South America, are being joined by a host of countries including those with economies in transition such as Uzbekistan and Kazakstan, where the initial results for attracting investment are high, particularly in the gold sector. |
К числу стран, энергично проводящих перестройку, таких, как Гана в Африке и Чили в Южной Америке, присоединяется множество стран, включая страны с переходной экономикой, например Узбекистан и Казахстан, где достигнуты первые значительные успехи в привлечении инвестиций, особенно в секторе добычи золота. |
There are countries, such as Austria, Australia, Canada, the Dominican Republic, Ghana, Malawi, the Republic of Korea, South Africa and Sweden, whose policies have been particularly advanced in respect of the development of a gender approach to population ageing. |
В некоторых странах, таких, как Австралия, Австрия, Гана, Доминиканская Республика, Канада, Малави, Республика Корея, Швеция и Южная Африка, стратегии претерпели особенно существенные изменения в плане выработки гендерного подхода к старению населения. |