In addition, Ghana assessed public and private expenditure for malaria treatment, which forms about 50 per cent of all outpatient care in public hospitals. |
Кроме того, Гана провела оценку государственных и частных расходов на лечение малярии, на долю которой приходится около 50% всего амбулаторного лечения в государственных больницах. |
Ghana looked forward to increased cooperation between the Human Rights Council and Eritrea and hoped that Eritrea would receive necessary assistance to report on the implementation of the instrument it has ratified. |
Гана заявила, что она рассчитывает на расширение сотрудничества между Советом по правам человека и Эритреей, и выразила надежду на то, что Эритрея получит необходимое содействие с целью представления доклада об осуществлении соответствующего договора, который она ратифицировала. |
Ghana appreciates the measures taken by the Court to clear its backlog of cases and to improve its practice directions, proceedings and working methods. |
Гана признательна за меры, которые были приняты Судом для рассмотрения накопившихся дел и для усовершенствования своих практических директив, процесса отправления правосудия и улучшения своих методов работы. |
AAII Chairman organized and led "Fighting Terrorism" conferences in Ouagadougou, Burkina Faso in July, 2005 and in Kumasi, Ghana in August, 2005. |
В июле 2005 года Председатель Института организовал и провел в Уагадугу, Буркина-Фасо, и в августе 2005 года в Кумаси, Гана, конференции по теме «Борьба с терроризмом». |
Ghana appreciated the important contribution and commitment of China to the work of the Human Rights Council and viewed positively the Government's efforts to further human rights within its vast country and multi-ethnic society. |
Гана с удовлетворением отметила важный вклад Китая в работу Совета по правам человека и его приверженность ее целям, а также дала позитивную оценку усилиям правительства, направленным на дальнейшее развитие прав человека в пределах его огромной страны и общества, отличающегося этническим разнообразием. |
Ghana noted complaints of racial discrimination against immigrants and ethnic minorities in access to employment, wage equality, access to loans, housing and health care. |
Гана отметила жалобы на расовую дискриминацию в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в таких областях, как доступ к занятости, равенство заработной платы, доступ к кредитам, жилье и медицинское обслуживание. |
Argentina, China, Congo, Denmark, France, Ghana, Greece, Japan, Peru, Qatar, Russian |
Голосовали за: Аргентина, Китай, Конго, Дания, Франция, Гана, Греция, Япония, Перу, Катар, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки |
Some countries, such as Ghana, are making progress on poverty reduction (Ghana has already met the target) but the region as a whole will not meet the target of poverty reduction by the target date. |
Некоторые страны, такие как Гана, добиваются прогресса в сокращении масштабов нищеты (Гана уже выполнила эту задачу), но регион в целом не выполнит задачу по уменьшению коэффициента нищеты к установленному сроку. |
Mr. Ben-Acquaah (Ghana) said that Ghana had joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968, in the hope that the Treaty would achieve its objectives of nuclear disarmament and non-proliferation in the shortest possible time. |
Г-н Бен-Аккуа (Гана) говорит, что Гана присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в 1968 году в надежде, что реализация этого Договора позволит в кратчайшие сроки достичь целей ядерного разоружения и нераспространения. |
These include Baidoa (Zimbabwe: five), Hargeisa (Netherlands: three and Republic of Korea: two), Mogadishu (Ghana: one; Ireland: one; Italy: one; and Malaysia: three) and Bardera (Ghana: four). |
К таким районам относятся Байдоа (Зимбабве - пять), Харгейса (Нидерланды - три, Республика Корея - два), Могадишо (Гана - один, Ирландия - один, Италия - один и Малайзия - три) и Бардера (Гана - четыре). |
Mr. Lamptey (Ghana): Ghana will vote in favour of the draft resolution before us, as it has in the past, on the draft resolution on this item, and as it will in the future should this item still come before the Assembly. |
Г-н Лэмпти (Гана) (говорит по-английски): Гана будет голосовать за проект резолюции, находящийся у нас на рассмотрении, как это было в прошлом и как это будет и в дальнейшем, в случае, если этот пункт будет по-прежнему рассматриваться в Ассамблее. |
Mrs. Brobbey (Ghana) said that Ghana had made certain amendments to its legal code to enhance the rights of children, and specifically to bring laws on children's rights, justice and welfare into line with the Convention on the Rights of the Child. |
Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что Гана внесла в свой кодекс законов ряд поправок в целях расширения прав детей и, в частности, в целях приведения законов о правах детей, об отправлении правосудия и о социальной защите в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
For example, Ghana and the Netherlands have jointly supported the institutional capacity strengthening of the Liberian immigration service, with training expertise and facilities from Ghana complemented by project funding from the Netherlands. |
Например, Гана и Нидерланды совместно поддержали деятельность по активизации организационного строительства, проводимую иммиграционной службой Либерии, при этом Гана предоставляла специалистов-инструкторов и объекты для обучения, а Нидерланды - финансовые средства для проекта. |
In consonance with that commitment, Ghana has made an open-ended provision in the 1992 Constitution of the Republic of Ghana in Article 33(5) of Chapter 5 on fundamental human rights and freedom as follows: |
Действуя в этом духе, Гана включила в статью 33(5) главы 5 Конституции Республики Гана 1992 года следующее широкое по охвату положение, касающееся основных прав и свобод человека: |
At the international level, it called for strict adherence to the principles and objectives of international organizations to which Ghana belonged, together with respect for the principles of international law and diplomacy in the conduct of Ghana's foreign relations. |
На международном уровне она призывает строго придерживаться принципов и целей международных организаций, членом которых является Гана, а также соблюдать принципы международного права и дипломатии в своих международных отношениях. |
The President shall be removed from office if he/she is found, in accordance with the provisions of the Constitution, Chapter 8 section 69 (ii) - prejudicial or inimical to the economy or the security of the Republic of Ghana. |
Президент должен быть отстранен от должности, если он/она находится, в соответствии с положениями Конституции Республики Гана (глава 8, раздел 69) при нанесении ущерба для экономики и безопасности Республики Гана. |
Ghana urged the family of nations to focus critically on the establishment of criteria for a collective response to crisis situations, but the establishment of an international court should not be regarded as an end in itself. |
Гана призывает семью народов серьезно подойти к выработке критериев для коллективного разрешения кризисных ситуаций, но учреждение международного суда не должно рассматриваться как самоцель. |
Ghana reported that the Constitution of 1992 provides that all persons shall be equal before the law and that a person shall not be discriminated against on grounds of religion. |
Гана сообщила, что принятая в 1992 году Конституция предусматривает, что все люди равны перед законом и что никто не должен подвергаться дискриминации на основании религиозной принадлежности. |
Ghana consistently subscribes to the principle of non-politicization and objectivity in the work of the Council and believes that the Council should continue to endeavour to focus on the enhancement of international cooperation for the promotion and protection of human rights. |
Гана неизменно придерживается принципа объективности и отказа от политизации в работе Совета и считает, что Совету следует и впредь целенаправленно стремиться к укреплению международного сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека. |
After Mr. Pinto elected to step down, the President of the Tribunal appointed Thomas Mensah (Ghana) as member and president of the arbitral tribunal on 21 June 2013. |
После того как г-н Пинто решил подать в отставку, Председатель Трибунала назначил Томаса Менсаха (Гана) членом и председателем арбитража 21 июня 2013 года. |
The first plenary meeting of the Conference will be opened in the afternoon of Sunday, 21 April 2012, by the head of the delegation from which the President of the previous session was elected (Ghana). |
З. Во второй половине дня в воскресенье, 21 апреля 2012 года, глава делегации, от которой был избран Председатель предыдущей сессии (Гана), откроет первое пленарное заседание Конференции. |
The first four modules of the Modern Port Management course were delivered in each of the pilot countries of the network, namely, Ghana, Indonesia, Maldives and the United Republic of Tanzania. |
В каждой из пилотных стран сети - Гана, Индонезия, Мальдивские Острова и Объединенная Республика Танзания - были проведены четыре курса "Современное портовое хозяйство". |
134.163 Put in place adequate measures to protect civilians, in particular innocent women and children, in any situation of armed violence, and to create the necessary conditions to abate the present situation of the millions of internally displaced persons (Ghana). |
134.163 ввести адекватные меры по защите граждан, в особенности невинных женщин и детей, в любой ситуации вооруженного насилия и создать необходимые условия для смягчения нынешней ситуации миллионов внутренне перемещенных лиц (Гана). |
National integrated programmes have been adopted by Burkina Faso, Cabo Verde, Ghana, Mali and Togo, while Benin has been making good progress towards the completion of its national integrated programme. |
Буркина-Фасо, Гана, Кабо-Верде, Мали и Того приняли национальные комплексные программы, а Бенин добился существенного прогресса на пути к завершению своей национальной комплексной программы. |
122.41. Take urgent steps to promulgate and implement its national Constitution guaranteeing universally accepted recognized fundamental human rights for all citizens and the rest of its population (Ghana); |
122.41 принять безотлагательные меры для обнародования и применения национальной Конституции, гарантирующей универсальные, общепризнанные основные права человека всем гражданам и остальному населению (Гана); |