In 2005, AFLA celebrated its 10th anniversary with a special event in Accra, Ghana in conjunction with Africa Human Rights Day. |
В 2005 году Фонд отметил десятую годовщину своего создания в Аккре, Гана, специальным мероприятием, связанным с Днем прав человека в Африке. |
Seven African countries received follow-up assistance in 2005 (Botswana, Egypt, Ghana, Lesotho, Kenya, Tanzania and Uganda). |
В 2005 году последующая помощь была оказана семи африканским странам (Ботсвана, Гана, Египет, Лесото, Кения, Танзания и Уганда). |
In this regard, Ghana has prepared the attached concept paper (see annex) in order to help guide the deliberations on that occasion. |
В этой связи Гана подготовила прилагаемый концептуальный документ (см. приложение), с тем чтобы оказать помощь в проведении обсуждений по этому вопросу. |
Ghana and Mali illustrate that poor internal controls are a regional problem and the Group recommends that this be made a key agenda item at the forthcoming Kimberley plenary meeting in Botswana in November 2006. |
Гана и Мали являются примерами того, что слабый внутренний контроль вызывает проблему регионального характера, и Группа рекомендует поставить этот вопрос в качестве одного из основных пунктов повестки дня на предстоящем заседании пленарного состава участников Кимберлийского процесса, которое состоится в Ботсване в ноябре 2006 года. |
Definitive signature: Ghana (7 October 2008) |
Окончательное подписание: Гана (7 октября 2008 года) |
Ghana exported 894,783 carats in 2007, an amount that reflects a more realistic level of production as compared with the export statistics from 2001 to 2005. |
В 2007 году Гана экспортировала 894783 карата алмазов, что более реалистично отражает уровень добычи по сравнению со статистическими данными об экспорте за период с 2001 по 2005 год. |
Another consequence is that Ghana will not be able in the future to produce reliable production statistics gathered at the source of mining. |
Другим следствием является то, что Гана в будущем не сможет предоставить надежные статистические данные о добыче, собранные в местах добычи алмазов. |
Ghana noted also the positive developments in ensuring women's rights and women's enhanced participation at the decision-making level. |
Гана также отметила позитивные изменения в области обеспечения прав женщин и более активное участие женщин в принятии решений. |
Ghana also noted that Tunisia is reported to have one of the most efficient and effective health-care systems in Africa in spite of its modest resources. |
Гана отметила, что, по сообщениям, Тунис имеет одну из наиболее эффективных систем здравоохранения в Африке, несмотря на свои скромные ресурсы. |
Ghana noted the challenges and encouraged South Africa to continue to address domestic violence and the alleged ill-treatment of non-citizens by law enforcement officials. |
Гана отметила существующие трудности и призвала Южную Африку продолжать прилагать усилия для решения проблемы насилия в семье, а также упомянула о предполагаемых случаях жестокого обращения с иностранцами со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
In this regard, Ghana noted that no death penalty has been carried out since 1993. |
В этой связи Гана отметила, что с 1993 года в стране не было вынесено ни одного смертного приговора. |
Ghana also noted that the Media Commission does not only guarantee the rights of the media, but protects individuals as well. |
Гана также отметила, что Комиссия по СМИ не только гарантирует права средств массовой информации, но и защищает частных лиц. |
It also asked if Ghana could pronounce whether it will be the first country in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Она также спросила, может ли Гана заявить, что станет первой в Африке страной, достигшей к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ghana will continue to educate and at the same time do law enforcement and pass regular laws, which need to be backed by policy programmes with sufficient budgetary allocations. |
Гана будет и впредь осуществлять деятельность в области образования и одновременно заниматься правоприменительной деятельностью и принимать регулярные законы, которые должны опираться на стратегические программы и надлежащее бюджетное финансирование. |
Ghana also noted the decline in communicable diseases and the reported number of HIV/AIDS cases. |
Гана упомянула также об уменьшении случаев заболевания инфекционными болезнями и уменьшения, по сообщениям, случаев ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом. |
Ghana joined others in stressing the need to ensure that the global trading system would remain open to support the development efforts of all countries, particularly the developing countries. |
Гана, как и другие страны, подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы глобальная торговая система оставалась открытой для оказания поддержки усилиям в области развития, предпринимаемым всеми государствами, в частности развивающимися странами. |
In the area of education, Ghana finds it unacceptable that currently over 1.4 million Ghanaian children do not go to school. |
Что касается сферы образования, то Гана считает неприемлемой ситуацию, когда 1,4 миллиона ганских детей не посещают школу. |
Ghana will continue to do whatever it can to support the noble work of the International Court of Justice for the advancement of the rule of law everywhere. |
Гана по-прежнему будет прилагать все усилия для того, чтобы обеспечить поддержку благородной миссии Международного Суда по повсеместному утверждению принципа верховенства права. |
Ghana attaches great importance to the UPR mechanism and believes that it provides an effective means for achieving progress towards greater responsibility for human rights. |
Гана придает большое значение механизму УПО и полагает, что он представляет собой эффективное средство, призванное обеспечить прогресс в расширении ответственности за права человека. |
Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Ghana, Jordan, Mauritius, Senegal, Zambia. |
Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Замбия, Иордания, Маврикий, Сенегал. |
Ms. AMOAH (Ghana) commended the Committee for its ongoing work to update and improve its working methods and reporting guidelines. |
Г-жа АМОА (Гана) воздаёт должное Комитету за его текущую работу по модернизации и совершенствованию свих рабочих методов и руководящих принципов для представления докладов. |
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. |
Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища. |
Ghana applauded reform of the electoral process, promotion of public, private, civil society partnership and provision of mechanisms to enable enjoyment of rights. |
Гана приветствовала реформу избирательного процесса, поощрение партнерских отношений с государственным, частным секторами, с гражданским обществом и предоставление механизмов для обеспечения осуществления прав. |
Ghana noted the considerable strides Cuba made in eradicating illiteracy and disease and guaranteeing a greater participation of women in the formal sector workforce. |
Гана отметила большой прогресс, достигнутый Кубой в ликвидации неграмотности и болезней, а также гарантировании более широкого участие женщин в официальном секторе занятости. |
Take measures to address the problem of discrimination and racially motivated acts (Ghana); |
Принять меры для решения проблемы дискриминации и актов насилия на расовой почве (Гана). |