| Ghana looked forward to a strengthened human rights protection in the Constitution. | Гана выразила надежду, что в скором времени защита прав человек будет усилена в Конституции страны. |
| While recognizing challenges in education and health systems and economic constraints, Ghana hoped for further progress. | Признавая проблемы в системах образования и здравоохранения и экономические ограничения, Гана выразила надежду на дальнейший прогресс. |
| Ghana subscribes to the declaration by the African Union Assembly of Heads of State and Government that designated 2010 as a year of peace and security. | Гана присоединяется к декларации Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза о провозглашении 2010 года Годом мира и безопасности. |
| In this regard, Ghana supports the steps being taken to also place Liberia on the agenda of the Commission. | В этой связи Гана поддерживает шаги, предпринимаемые для того, что включить и Либерию в повестку дня Комиссии. |
| In our efforts to create wealth and prosperity for our citizens, Ghana has made attracting foreign investment an important pillar in its development strategies. | В своих усилиях по обеспечению богатства и процветания наших граждан Гана сделала привлечение иностранных инвестиций важным элементом своей стратегии развития. |
| Ghana stated that the "no war no peace" situation constitutes a major constraint to the achievement of several objectives. | Гана заявила, что ситуация "ни войны, ни мира" представляет собой существенное препятствие для достижения ряда целей. |
| Ghana commended the creative and affirmative actions for women and the opening of neighbourhood prosecutor's offices for greater access to the justice system. | Гана высоко оценила нестандартные и позитивные действия в интересах женщин и открытие общинных прокуратур, что расширило доступ к системе правосудия. |
| Since reverting to constitutional rule in January 1993, Ghana had undertaken to promote and respect the rights of all persons. | После восстановления конституционного порядка в январе 1993 года Гана взяла на себя обязательство поощрять и соблюдать права всех людей. |
| Ghana had always undertaken to enforce international law and abide by its treaty obligations. | Гана всегда старалась соблюдать нормы международного права и выполнять свои договорные обязательства. |
| Mr. Quaye (Ghana) said that various independent bodies carried out inspections of prisons and published their findings. | Г-н Квайе (Гана) говорит, что различные независимые органы проводят инспекции тюрем и публикуют свои выводы. |
| Mr. Barton-Odro (Ghana) said that where evidence was available, efforts were made to investigate judicial corruption. | Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что при наличии доказательств предпринимаются усилия по расследованию случаев коррупции в судебной системе. |
| The Chairperson (Country Rapporteur) acknowledged Ghana's recognition of the flaws in its prison system. | Председатель (Докладчик по стране) подтверждает тот факт, что Гана признает наличие недостатков в своей пенитенциарной системе. |
| It was important that Ghana should be dissatisfied with some of its own arrangements and should take steps to change them. | Важно, чтобы Гана, будучи не удовлетворена некоторыми своими механизмами, предпринимала шаги по их изменению. |
| Mr. Quaye (Ghana) said that a new prison service bill was currently before Parliament. | Г-н Квайе (Гана) говорит, что в настоящее время на рассмотрении Парламента находится новый законопроект о пенитенциарной службе. |
| Ms. Wood (Ghana) said that those were ingrained cultural practices. | Г-жа Вуд (Гана) говорит, что колдовство является многовековой культурной практикой. |
| Ghana had mentioned the difficulty of discharging patients from psychiatric hospitals because their families often refused to take them back. | Гана упоминала о проблемах, связанных с выпиской пациентов из психиатрических больниц, из-за отказа их родственников принять их обратно. |
| Mr. Barton-Odro (Ghana) said that CCTV cameras were in place in interrogation rooms. | Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что в комнатах для допросов установлены видеокамеры. |
| Mr. Barton-Odro (Ghana) said that all prisoners were covered by the national health insurance scheme. | Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что все заключенные охвачены национальной программой страхования на случай болезни. |
| If they had escaped from custody, Ghana would act in accordance with the Court's regulations. | В случае их бегства из-под стражи Гана будет действовать в соответствии с нормативными положениями Суда. |
| Mr. Quaye (Ghana) said that there was a simple but effective procedure for dealing with prisoners' complaints. | Г-на Квайе (Гана) говорит, что для рассмотрения жалоб заключенных существует простая, но эффективная процедура. |
| Mr. Barton-Odro (Ghana) said that military officers were not required to obey unlawful orders from a superior. | Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что военнослужащие не обязаны подчиняться незаконным приказам вышестоящего лица. |
| Mr. Tachie-Manson (Ghana) said that humanity's well-being and very survival hinged on the achievement of sustainable development. | Г-н Таши-Мансон (Гана) говорит, что благосостояние человечества и само его выживание зависят от обеспечения устойчивого развития. |
| Ghana will endeavor to submit the outstanding reports as soon as practicable. | Гана постарается представить задержанные доклады, как только это будет практически возможным. |
| Finally, Ghana has made progress in providing treatment for PLWH. | И последнее: Гана добилась прогресса в организации лечения ЛЖВИЧ. |
| To date, however, Ghana had not communicated its local integration policy to UNHCR or to the persons of concern. | Однако по сей день Гана не сообщила о своей местной интеграционной политике ни в УВКБ, ни затрагиваемым лицам. |