It is for that reason that Ghana supports a strong and effective arms trade treaty as an essential measure in prohibiting arms transfers to destinations where they would be misused to fuel violence. |
Именно по этой причине Гана выступает в поддержку разработки действенного и эффективного договора о торговле оружием, который станет важным вкладом в предотвращение попадания оружия в те регионы, где оно могло бы злонамеренно использоваться в целях разжигания насилия. |
Benin, Cameroon, Congo, Côte d'Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Liberia, Nigeria, Senegal and Togo. |
Бенин, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Камерун, Конго, Кот-д'Ивуар, Либерия, Нигерия, Сенегал и Того. |
It became apparent from this visit that Ghana has made remarkable efforts that have enhanced the credibility of its internal control system and its diamond import/export regime. |
По итогам этой поездки можно сделать вывод о том, что Гана добилась впечатляющих результатов в деле повышения авторитетности ее системы внутреннего контроля и режима импорта/экспорта алмазов. |
Ghana is implementing a plan of action to control its informal sector, with the support of additional monitoring and technical assistance provided by the European Community, South Africa, the United States and a team led by a past Chairperson of the Kimberley Process to assess progress. |
Гана осуществляет план действий в целях установления контроля над своим неформальным сектором при технической помощи и поддержке дополнительных мероприятий по мониторингу со стороны Европейского сообщества, Южной Африки, Соединенных Штатов и группы по оценке прогресса под руководством бывшего Председателя Кимберлийского процесса. |
The conference was aiming at sensitizing the other West African countries on what Ghana was doing in order to plan together to reach out to the diaspora. |
Цель Конференции заключалась в том, чтобы информировать другие страны Западной Африки о том, что делает Гана для подготовки совместного плана по установлению контактов с диаспорой. |
In addition to the preceding activities, during the reporting period 2002-2005, JMJ Children's Fund also contributed to the Millennium Development Goals in the following geographical regions: Accra, Ghana, Mzuzu, Malawi, Port-au-Prince, Haiti and Tamil Nadu, South India. |
Помимо мероприятий предварительного характера в течение отчетного периода 2002-2005 годов Фонд также вносил вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в следующих географических регионах: Аккра, Гана, Мзузу, Малави, Порт-о-Пренс, Гаити и Тамилнад, Южная Индия. |
Today, there are at least 18, including South Africa, Mozambique, Tanzania, Benin, Mali, Ghana, Senegal, with Liberia the most recent to join the group. |
Сегодня их как минимум 18, в том числе Южноафриканская Республика, Мозамбик, Танзания, Бенин, Мали, Гана, Сенегал - а совсем недавно к этой группой присоединилась и Либерия. |
Ghana urged States which had not yet ratified the Convention to do so without delay and to submit their initial reports as soon as possible so as to demonstrate their commitment to making women and girls full partners in development in the next millennium. |
ЗЗ. Гана настоятельно призывает государства, еще не сделавшие этого, безотлагательно ратифицировать Конвенцию и как можно скорее представить свои первоначальные доклады, что продемонстрирует их приверженность задаче превращения женщин и девочек в полноправных партнеров по процессу развития в следующем тысячелетии. |
In regard to juvenile justice, Ghana agreed on the importance of avoiding the re-victimization of the child complainant in the judicial process (ibid., para. 10) and of incorporating remedial and preventive strategies into the system. |
В отношении правосудия по делам несовершеннолетних Гана согласна с важностью избежания повторной виктимизации детей-истцов в ходе судебного процесса (там же, пункт 10) и внедрения в систему стратегий судебной защиты и предупреждения. |
Mrs. Brobbey (Ghana) said that, despite initiatives at the national, regional and international levels, the goals of the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995) were far from being attained. |
Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что, несмотря на инициативы на национальном, региональном и международном уровнях, цели Всемирной встречи на высшем уровне в целях социального развития (Копенгаген, 1995 год) отнюдь не достигнуты. |
In the context of General Assembly resolution 51/231 of 13 June 1997, Ghana expressed the hope that the United Nations would give priority to developing troop-contributing countries in awarding contracts for goods and services. |
В контексте резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи от 13 июня 1997 года Гана выражает надежду, что Организация Объединенных Наций при предоставлении контрактов на поставки товаров и услуг первоочередное внимание будет уделять развивающимся странам, предоставляющим войска. |
Given the United States Government's recent sensitivity to the concerns of the international community, Ghana would like to urge it to seriously consider the resumption of indirect relations with Cuba. |
С учетом того, что в последнее время правительство Соединенных Штатов стало прислушиваться к обеспокоенности международного сообщества, Гана хотела бы настоятельно просить США серьезно рассмотреть вопрос о возобновлении непрямых отношений с Кубой. |
In view of this experience, Nigeria now plans to abolish the naira in favor of joining a monetary union with four or five other West African countries (The Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, and perhaps Liberia). |
Учитывая этот опыт, Нигерия теперь планирует отменить найру в пользу вступления в валютный союз с четырьмя или пятью другими западноафриканскими странами (Гамбия, Гана, Гвинея, Сьерра-Леоне и, возможно, Либерия). |
A total of 15 participants from 6 African countries (Cape Verde, Ghana, Nigeria, Senegal, Sierra Leone and Togo), Spain and the Office for Outer Space Affairs attended the Workshop. |
В работе Практикума приняли участие в общей сложности 15 представителей от шести стран Африки (Гана, Кабо-Верде, Нигерия, Сенегал, Сьерра-Леоне и Того), Испании и Управления по вопросам космического пространства. |
Ghana, which was the fourth largest troop-contributing country, was naturally concerned about the safety and security of peacekeepers and supported all the efforts which were being made by the Department to reduce the risks involved. |
Гана, занимающая четвертое место среди крупнейших поставщиков контингентов, по вполне понятным причинам испытывает особую обеспокоенность вопросами охраны и безопасности миротворцев и поддерживает все усилия, прилагаемые Департаментом с целью снизить степень опасности, которой они подвергаются. |
Since early 1992, ten African countries have benefited from this assistance programme: Benin, Burundi, Ghana, Guinea, Kenya, Nigeria, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
С начала 1992 года этой программой помощи воспользовались следующие 10 африканских стран: Бенин, Бурунди, Гана, Гвинея, Зимбабве, Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Уганда. |
The Security Council takes note of the reports that a Libyan-registered aircraft, in apparent violation of resolution 748 (1992), flew from Tripoli, Libya to Accra, Ghana, on 21 January 1997, where it landed and later departed. |
Совет Безопасности принимает к сведению сообщения о том, что зарегистрированный в Ливии самолет, как представляется в нарушение резолюции 748 (1992), 21 января 1997 года совершил полет из Триполи, Ливия, в Аккру, Гана, где он приземлился и откуда позднее вылетел. |
In such countries as Cyprus, Ghana, Sweden, Lithuania, Denmark and Mexico, a number of activities have focused on the formulation and/or strengthening of standards, regulations and rules on food and products safety. |
В таких странах, как Кипр, Гана, Швеция, Литва, Дания и Мексика, проводится ряд мероприятий, направленных на разработку и/или укрепление норм, положений и правил, регламентирующих безопасность продуктов питания и товаров. |
Other countries discourage smoking in public and at official gatherings, except at specified times and in specific places (Ghana, Nigeria). |
Другие страны стремятся ограничить курение в общественных местах и в местах проведения официальных мероприятий, отводя для этих целей особое время и специальные места (Гана, Нигерия). |
Non-traditional exports - such as horticultural products and light manufactures - and tourism continued to perform well and assumed increasing importance in raising export earnings, for example, in Ghana, Kenya, Madagascar, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Продолжал развиваться нетрадиционный экспорт, например продукции цветоводства и легкой промышленности, и туризм, роль которых в увеличении экспортных поступлений возрастала в таких странах, как Гана, Кения, Мадагаскар, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
The report provided gave specific country examples in soil quality improvement and desertification (Burkina Faso, Ghana, Guinea, Malawi, Mali, Nigeria, Togo and Uganda). |
В докладе приводятся конкретные примеры деятельности по улучшению состояния почв и борьбе с опустыниванием в ряде стран (Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Малави, Мали, Нигерия, Того и Уганда). |
(e) Seventeenth FAO African Regional Conference: Accra (Ghana), 20-24 July, 1992; |
ё) семнадцатая Африканская региональная конференция ФАО, Аккра (Гана), 20-24 июля 1992 года; |
(a) ILO/OATUU Subregional Seminar on the Evaluation of Trade Union Education, Accra (Ghana), 15-20 February 1994; |
а) Субрегиональный семинар МОТ/ОАПЕ по оценке профсоюзного образования, Аккра (Гана), 15-20 февраля 1994 года; |
It is not a sacrifice in material resources alone, but also in human terms, as Ghana, as well as her neighbours, has lost her sons and daughters in these operations. |
И оно представляет собой пожертвование не только материальных ресурсов, но также и человеческих, поскольку Гана, как и ее соседи, тоже потеряла в этих операциях своих сыновей и дочерей. |
Ms. AMOAH (Ghana) said that new international development had compelled many developing countries to undertake economic and other reforms in order to create internal conditions that could enhance their integration into the international trading system. |
Г-жа АМОА (Гана) говорит, что новый международный процесс развития побудил многие развивающиеся страны осуществить экономические и другие реформы в целях создания таких внутренних условий, которые содействовали бы их интеграции в систему международной торговли. |