Mr. ABDULAI (Ghana) requested clarification as there was no specific item on the question of Western Sahara in the agenda and added that it was not appropriate to discuss the question during the current organizational meeting. |
Г-н АБДУЛАИ (Гана) просит представить разъяснения в связи с отсутствием в повестке дня специального пункта по вопросу о Западной Сахаре и добавляет, что данный вопрос нельзя рассматривать в ходе текущего организационного заседания. |
Ms. Amoah (Ghana) expressed the hope that the six-weeks' rule would be observed in future and asked that delegations be given advance notice whenever new methods of work were envisaged. |
Г-жа АМОА (Гана) выражает надежду на то, что в будущем правило шести недель будет соблюдаться, и просит заблаговременно уведомлять делегации о всех случаях, когда планируется применять новые методы работы. |
Mr. WILMOT (Ghana), speaking on agenda items 101 and 102, said that crime and drug abuse were transnational phenomena which fed on each other and constituted a major threat to peace, security and development. |
Г-н УИЛМОТ (Гана), выступая по пунктам 101 и 102 повестки дня, подчеркивает, что преступность и наркомания - два, питающих друг друга транснациональных явления, - представляют собой исключительно серьезную угрозу миру, безопасности и развитию. |
Mr. HANSEN-HALL (Ghana) said that the former Assistant Secretary-General for Human Resources Management had spoken of the possible restriction of paragraph 27 to field staff only. |
Г-н ХАНСЕН-ХАЛЛ (Гана) говорит, что бывший помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами упоминал о возможности ограничения сферы применения пункта 27 лишь сотрудниками категории полевой службы. |
For developing countries such as Ghana, it was essential to draw up a specific timetable of work, as those countries could not afford to send experts to the Preparatory Committee indefinitely, yet their absence would have an adverse effect on the universality of the negotiations. |
Для развивающихся стран, таких, как Гана, необходимо, чтобы был согласован конкретный график работы, поскольку эти страны не располагают средствами для продолжения обеспечения участия их экспертов в проводимой работе, и их отсутствие может нанести ущерб всеобщему характеру переговоров. |
Of these, nine have continued to provide troops to UNIFIL: Fiji, Finland, France, Ghana, Ireland, Italy, Nepal, Norway and Poland. |
Девять из них, а именно Гана, Ирландия, Италия, Непал, Норвегия, Польша, Фиджи, Финляндия и Франция, продолжают предоставлять войска для ВСООНЛ. |
We work in countries such as Ghana, Kenya, Nepal, Peru, Uganda, the United States of America and Viet Nam to end child poverty. |
Мы проводим работу по борьбе с детской нищетой в таких странах, как Вьетнам, Гана, Кения, Непал, Перу, Соединенные Штаты Америки и Уганда. |
Ms. Raabyemagle, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Bulgaria, Costa Rica, Ghana, San Marino and Slovakia had become sponsors. |
Г-жа Робюмагле, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что авторами проекта стали Болгария, Коста-Рика, Гана, Сан-Марино и Словакия. |
Ghana regards Cuba as an important member of the international community with which it has fully entered an economic partnership for the mutual benefit of both countries in the areas of trade, health and education. |
Гана относится к Кубе как к важному члену международного сообщества, с которым она поддерживает всестороннее экономическое сотрудничество, приносящее выгоду обеим странам в таких сферах, как торговля, здравоохранение и образование. |
While countries such as Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Ghana have provided encouraging examples of peaceful and transparent elections, democratization processes could, if not properly managed, trigger political violence, economic disruption and social strife in fragile societies in the region. |
Хотя такие страны, как Либерия, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Гана, служат обнадеживающими примерами мирных и транспарентных выборов, процессы демократизации, при неверном управлении ими, могут приводить к политическому насилию, экономическим потрясениям и социальным конфликтам в неустойчивых странах этого региона. |
With over 15 major ethnic groupings - each with its own distinct language, culture and traditional religious practices - spread over 10 main administrative regions, Ghana is home to a multiplicity of people. |
Гана, где в 10 основных административных областях проживет свыше 15 крупных этнических групп, каждая из которых имеет свой собственный язык, культуру и традиционную религиозную практику, является настоящим многонациональным государством. |
Only with a public well educated in their rights and freedoms can Ghana ever break itself free of oppressive practices, and hence education in this matter is a necessary prerequisite to advancing our aims of good governance, democracy and development. |
Только в том случае, если население будет хорошо знать свои права и свободы, Гана сможет навсегда освободиться от угнетающей практики, и поэтому образование в данной области выступает необходимым предварительным условием для достижения целей благого управления, демократии и развития. |
Ghana has been blessed that there has been no single dominant or repressed ethnic or racial faction within its territory; by and large, each racial group enjoys equal status in decision-making processes. |
Гана с удовлетворением отмечает, что на ее территории не существует какой-либо доминирующей или угнетенной этнической или расовой общины; в целом каждая расовая группа пользуется равным статусом в процессах принятия решений. |
Algeria, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ghana, Guinea-Bissau, Myanmar, Qatar and Viet Nam: draft resolution |
Алжир, Вьетнам, Гана, Гвинея-Бисау, Катар, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба и Мьянма: проект резолюции |
This special meeting is being held on the heels of an extraordinary summit of West African leaders with the President of the World Bank, Mr. James Wolfensohn, just held in Accra, Ghana, on 20 March 2004. |
Нынешнее специальное заседание проводится вслед за только что состоявшейся - 20 марта 2004 года - в Аккре, Гана, чрезвычайной встречи на высшем уровне руководителей западноафриканских стран с Президентом Всемирного банка гном Джеймсом Вольфенсоном. |
Ghana shares the view that, on the Cluster II issues, increased transparency and improved working methods of the Security Council are crucial to ensure that body's accountability to the wider membership of the United Nations. |
Что касается вопросов группы II, Гана разделяет ту точку зрения, что для обеспечения отчетности Совета Безопасности перед более обширным членским составом Организации Объединенных Наций совершенно необходимы повышение уровня транспарентности и совершенствование методов работы этого органа. |
Under Article VII of the Chemical Weapons Convention, Ghana is obliged to enact a national legislation to give effect to the Convention. |
В соответствии со статьей VII Конвенции о химическом оружии Гана должна принять внутреннее законодательство о введении Конвенции в действие. |
The African Peace Network (Ghana), another non-governmental organization holding consultative status with the Economic and Social Council, reported on various advocacy activities in crime prevention, including educational visits to prisons and schools. |
Африканская сеть мира (Гана), неправи-тельственная организация, имеющая консуль-тативный статус при Экономическом и Социальном Совете, сообщила о проведении различных инфор-мационно - пропагандистских мероприятий в области предупреждения преступности, включая проведение выездных учебных занятий в тюрьмах и школах. |
Many of these arrangements are still ad hoc in nature, but in some countries (Uganda, Ghana and the United Republic of Tanzania) the emerging public - private sector partnership has been institutionalized, and consultations are being held regularly. |
Многие из этих механизмов все еще носят временный характер, хотя в некоторых странах (Уганда, Гана и Объединенная Республика Танзания) партнерские отношения между государственным и частным секторами уже институционализированы и консультации проводятся на регулярной основе. |
Burkina Faso, Central African Republic, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, the Gambia, Ghana, Kenya, Lesotho, Nigeria, Togo |
Буркина-Фасо, Гамбия, Гана, Кения, Кот-д'Ивуар, Лесото, Нигерия, Того, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея. |
Indications are that by 2015 some 720 million people will still remain on the threshold of extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. Ghana recognizes that each country has the primary responsibility for its own development. |
По имеющимся оценкам, к 2015 году порядка 720 миллионов человек будут по-прежнему находиться на пороге крайней нищеты, существуя на менее чем 1 долл. США в день. Гана признает, что каждая страна несет основную ответственность за собственное развитие. |
Following the departure of President Taylor from Liberia, on 18 August 2003, we witnessed the signing at Accra, Ghana, of the Comprehensive Peace Agreement. |
Вслед за тем, как президент Тейлор покинул Либерию 18 августа 2003 года, мы стали свидетелями подписания в Аккре (Гана) Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
In pursuit of its total commitment to NEPAD, Ghana has taken the practical step of creating the Ministry of Regional Cooperation and NEPAD as our national focal point. |
Демонстрируя полную поддержку этой инициативы, Гана сделала еще один практический шаг: создала министерство по делам регионального сотрудничества и НЕПАД, которое стало нашим национальным координационным центром по этим вопросам. |
Mr. Agyeman (Ghana) suggested that the Secretariat should provide a table summarizing the military components of previous special political missions and peacekeeping operations, since that would clarify past practice and make financing decisions easier. |
Г-н Агиеман (Гана) предлагает, чтобы Секретариат представил таблицу, резюмирующую военные компоненты предыдущих специальных политических миссий и операций по поддержанию мира, поскольку такой материал позволит внести ясность в прошлую практику и облегчит принятие финансовых решений. |
Mr. Osei (Ghana) said that his delegation did not object if the filming would be in keeping with the rules and practices adopted by the United Nations. |
Г-н Осеи (Гана) говорит, что его делегация не возражает, если съемка будет производиться в соответствии с правилами и практикой, принятыми в Организации Объединенных Наций. |