| There is also a general provision for a period of public emergency which may be called by proclamation by the Governor-General. | Кроме того, в Конституции закреплены общие условия, касающиеся чрезвычайного положения, которое может объявляться генерал-губернатором. |
| States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. | Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения. |
| Similarly, States are required to give notice by the same means of the lifting of the state of emergency. | Государство обязано также аналогичным образом уведомлять об отмене чрезвычайного положения. |
| Termination of state of emergency on 12 January 1987. | Отмена чрезвычайного положения 12 января 1987 года. |
| The lifting of the state of emergency in Natal province was announced on 18 October 1990. | Об отмене чрезвычайного положения в провинции Наталь было объявлено 18 октября 1990 года. |
| An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. | Вооруженный конфликт может оправдывать введение чрезвычайного положения. |
| He said that the Supreme State Security Court had been established following the proclamation of the state of emergency in the country. | Относительно Высокого суда государственной безопасности г-н Аль-Хуссами сообщает, что он был создан после введения чрезвычайного положения в стране. |
| The regulation also provides that the detailed terms, legal effects and mode of implementation of a state of emergency shall be established by statute. | Кроме того, согласно этой статье подробные условия, правовые последствия и порядок осуществления чрезвычайного положения устанавливаются законом. |
| Consequently, not even the existence of a state of emergency can justify non-observance. | Поэтому даже существование чрезвычайного положения не может служить оправданием для несоблюдения данных положений. |
| In addition, information regarding links between persistent impunity in the country and the existence of a state of emergency continued to be received. | Кроме того, по-прежнему поступала информация о взаимосвязи между сохраняющейся в стране безнаказанностью и действием чрезвычайного положения. |
| Some of the decrees have reportedly provided extensive powers to the regional governor of areas where a state of emergency is in force. | По некоторым из таких распоряжений губернаторы районов действия чрезвычайного положения наделяются широкими полномочиями. |
| It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. | В нем было также отмечено, что действие положений о правах человека может быть приостановлено в случае официального объявления чрезвычайного положения. |
| Lastly, the situation of children, especially street children, is particularly serious during states of emergency. | И наконец, в период чрезвычайного положения особой угрозе подвергаются дети, прежде всего беспризорники. |
| Restriction on human rights reported from different sources which testify to the existence of a situation of de facto state of emergency. | Различные источники сообщали об ограничениях на осуществление прав человека, что свидетельствует о существовании чрезвычайного положения де-факто. |
| UNICEF cooperated with other United Nations agencies to create contingency plans for possible emergency areas throughout the country. | ЮНИСЕФ сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в разработке планов на случай чрезвычайных ситуаций для районов возможного возникновения чрезвычайного положения на территории страны. |
| Unless the Knesset extends it, the state of emergency will expire automatically on 1 February 2000. | Если кнессет не продлит режима чрезвычайного положения, он автоматически будет отменен 1 февраля 2000 года. |
| The striking feature of the complex emergency situation in Somalia remains the absence of peace and a national government for the past seven years. | Отличительной особенностью сложного чрезвычайного положения в Сомали по-прежнему является отсутствие мира и национального правительства в течение последних семи лет. |
| Belize does not have any public emergency legislation. | В Белизе нет законодательства на случай чрезвычайного положения. |
| It might be preferable to focus instead on the impact of the state of emergency on the enjoyment of human rights. | В этой связи было бы более уместным сосредоточиться на последствиях введения чрезвычайного положения для осуществления прав человека. |
| Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. | Не должны они и расширять перечень условий, необходимых для временного приостановления действия других прав и свобод в случае объявления чрезвычайного положения. |
| Mr. GONZALEZ POBLETE inquired about the nature of the measures adopted under the state of emergency. | Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ интересуется характером мер, принимаемых в условиях чрезвычайного положения. |
| The addendum to the fourth periodic report gave specific details of the scope of the suspension of certain constitutional guarantees during states of emergency. | В добавлении к четвертому периодическому докладу приведены конкретные сведения о масштабах приостановления действия некоторых конституционных гарантий во время чрезвычайного положения. |
| Their trial under emergency law exposed them to the risk of ill-treatment. | Судебное преследование по законам чрезвычайного положения создает для них риск подвергнуться дурному обращению. |
| Before declaring a state of emergency, the President consulted with the Parliament. | Перед провозглашением чрезвычайного положения президент обязан проконсультироваться с парламентом. |
| Moreover there did not appear to be any emergency in the country. | Более того, в этой стране, как представляется, нет какого-либо чрезвычайного положения. |