Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
In support of his statements the Special Rapporteur adds that the impairment of the judiciary and the harassment of lawyers are not infrequent during states of emergency. Он же далее отмечает, что в период чрезвычайного положения нередки выхолащивание судебной власти и давление на адвокатов.
When permissible derogations are made in times of emergency threatening the life of the nation, effective remedies must continue to exist against violations of non-derogable rights. Даже когда производится допустимое умаление прав при введении чрезвычайного положения, когда стране угрожает опасность, необходимо сохранить эффективные средства правовой защиты в отношении нарушений прав, которые не могут быть умалены.
Anti-terrorism acts and emergency regulations providing nationwide, easy-to-abuse powers of detention, arrest, investigation and interrogation are often the tools through which silencing occurs. Законы же о борьбе с терроризмом и правила на случай чрезвычайного положения, предусматривающие введение на всей национальной территории прав задержания, ареста, проведения расследования и допроса, которыми столь легко злоупотребить, зачастую служат средствами, обеспечивающими молчание.
From the United Kingdom's experience with the terrorism rampant in Northern Ireland, enforcement of emergency laws should be kept to a minimum. Опыт, накопленный Соединенным Королевством в области борьбы с терроризмом, который свирепствует в Северной Ирландии, свидетельствует о том, что применение предписаний, действующих в условиях чрезвычайного положения, следует сводить к минимуму.
Although failure to comply with this requirement does not allow one to prejudge whether or not the proclamation of a state of emergency is in conformity with a country's domestic legislation, as a rule failure to notify is associated with other anomalies. Хотя несоблюдение этого требования еще не говорит о несоблюдении при введении чрезвычайного положения внутреннего законодательства страны, отсутствие уведомления обычно сопровождается другими аномалиями.
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. При объявлении чрезвычайного положения основные принципы верховенства права не отменяются, и все административные действия подчиняются положениям Конституции и законам.
Under the Ukrainian State of Emergency (Legal Rules) Act of 16 March 2003, a state of emergency may be declared by presidential decree. В соответствии с Законом Украины "О правовом режиме чрезвычайного положения" от 16 марта 2003 года чрезвычайное положение вводится в Украине Указом Президента Украины.
The State of Emergency Act of 8 February 2003 establishes limits for measures and temporary restrictions that may be adopted in the case of a state of emergency. Закон Республики Казахстан от 8 февраля 2003 года "О чрезвычайном положении" определяет пределы применения мер и временных ограничений в условиях чрезвычайного положения.
Under the State of Emergency Act, certain rights, such as the right to liberty, are protected during a state of emergency. Согласно Закону о чрезвычайном положении в период чрезвычайного положения обеспечивается защита отдельных прав, в частности права на свободу.
Similarly, jurisdiction to review the vires of emergency measures in the light of the emergency decree, as well as the proportionality, reasonableness and fides of the application of emergency measures to specific individuals must be maintained. Аналогичным образом не следует отменять юрисдикцию в отношении изучения правомерности чрезвычайных мер в свете принимаемого декрета о введении чрезвычайного положения, а также соизмеримости, целесообразности и
It noted the lifting of the state of emergency in April 2011, which provided the opportunity to bring the situation back to normalcy, through a democratic political process. Она отметила снятие чрезвычайного положения в апреле 2011 года, что позволило несколько нормализовать сложившееся положение на основе демократического политического процесса.
Similarly, the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by 151 States, requires that, even during a state of emergency, the principles of legality and the rule of law must be upheld. Подобно этому, в Международном пакте о гражданских и политических правах содержится требование о том, чтобы даже во время чрезвычайного положения соблюдались принципы законности и господства права.
In such cases the judiciary plays an important role in ensuring that the principle of temporality is upheld, by questioning the lawfulness of successive extensions of the state of emergency. При этом сценарии судебная система выполняет важную роль, заключающуюся в том, чтобы гарантировать соблюдение принципа темпоральности путем проверки законности последующего продления действия чрезвычайного положения.
In order to deal with this exceptional situation, in February 1992 the Algerian authorities decided to declare - as they are entitled to do under the Constitution - a state of emergency. Для того, чтобы противостоять такой нештатной ситуации, алжирское государство в соответствии с Конституцией приняло решение о введении с февраля 1992 года чрезвычайного положения.
The lawyers' movement objected stating that reappointment, under a new oath, amounted to endorsing the illegal imposition of the emergency and dismissal of judges in November 2007. Движение юристов против этого возражало, заявляя, что их повторное назначение под новой клятвой равносильно одобрению незаконно введённого чрезвычайного положения и смещения судей в ноябре 2007 года.
The outbreak of violence in Pando department in September (see below) led President Morales to declare a state of emergency which remained in place for more than two months. В сентябре в департаменте Пандо произошла вспышка насилия (см. ниже), вследствие чего Президент Моралес ввёл режим чрезвычайного положения, продлившийся более двух месяцев.
After a state of emergency was declared on 2 September 2008, the SET Index reached its lowest point since January 2007 at 655.62; it had fallen 24.7% since the beginning of the PAD's demonstrations in May 2008. После объявления чрезвычайного положения SET Index достиг самой низкой отметки с января 2007 года в 655,62, опустившись на 24,7 % после начала демонстраций «Народного союза за демократию» в мае.
On December 29, 1981, the government declared an "emergency zone" in the three Andean regions of Ayacucho, Huancavelica and Apurímac, and granted the military the power to arbitrarily detain any suspicious person. 29 декабря 1981 года правительство объявило «зоной чрезвычайного положения» три горных района Анд близ Аякучо, Апуримака и Хуанкавелики а также дало военным полномочия задерживать любых подозрительных субъектов.
Declaration of a state of emergency, for a period of 90 days as from 8 November 1992 until 6 February 1993, throughout the national territory. Объявление чрезвычайного положения на 99-дневный срок с 8 ноября 1992 года до 6 февраля 1993 года на всей территории страны.
Establishment of the state of emergency as from 12 February 1990 in Dushanbe (Tadzhik SSR) because of widespread disorder, arson and other criminal acts which resulted in a threat to the citizens. Введение чрезвычайного положения с 12 февраля 1990 года в Душанбе (Таджикская ССР), вызванного массовыми беспорядками, поджогами и другими преступными действиями, угрожающими безопасности граждан.
However, it was noted that a declaration should have been made, in accordance with article 4 of the Covenant, regarding the limitations on freedom of movement imposed under the recently declared state of emergency. Вместе с тем было отмечено, что правительству следует в соответствии со статьей 4 представить заявление об ограничениях в отношении свободы передвижения, установленных в рамках введенного недавно чрезвычайного положения.
The Bill also allows an action of unconstitutionality to be brought against the decree or act establishing the state of emergency if it fails to comply with the requirements set out in the Constitution. Кроме того, этот законопроект дает ему право поднимать вопрос о неконституционности декрета или закона о введении чрезвычайного положения, если он не соответствует требованиям, закрепленным в Конституции Парагвая.
He emphasized that the country had been able to tackle all the problems he had mentioned without major disturbances, without the need to proclaim a state of emergency, and without street riots. Следует подчеркнуть, что страна сумела преодолеть все только что упомянутые проблемы без серьезных потрясений, провозглашения чрезвычайного положения и волнений на улицах.
To proceed, on an urgent basis, to bring their domestic legislation into line with the norms and principles of international law in respect of states of emergency; безотлагательно заняться приведение их внутреннего законодательства в соответствие с нормами и принципами, установленными международным правом в вопросах чрезвычайного положения;
The renewal of the state of emergency during this period, which reportedly gave free rein to the security forces without supervision or accountability, is said to have been an aggravating factor in the disappearances. По сообщениям, одним из факторов, содействовавших исчезновениям, явилось возобновление чрезвычайного положения, которое развязало руки силам безопасности, действовавшим без какого-либо надзора или контроля.