Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
It welcomed the Government's endeavours to set the country on the path of economic development in a difficult context of conflict and emergency. Он приветствовал усилия правительства по ускорению экономического развития страны в сложной обстановке конфликта и чрезвычайного положения.
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the state of emergency had not had any impact on the implementation of the Convention. Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что введение чрезвычайного положения не имело никакого воздействия на осуществление Конвенции.
It is further concerned that courts do not have the power to examine the legality of the declaration of emergency and of the different measures taken during the state of emergency. Комитет далее выражает обеспокоенность тем, что суды не компетентны рассматривать законность объявления чрезвычайного положения и принятия различных мер, применяемых в период действия чрезвычайного положения.
Eighteen of the 23 countries supported by the West and Central Africa Regional Office are now in some way affected by an emergency or other kind of political instability, social tension or ethnic violence, which could rapidly become an emergency. Восемнадцать из 23 стран, поддерживаемых Региональным отделением для Западной и Центральной Африки, в настоящее время так или иначе находятся в состоянии чрезвычайного положения или характеризуются другой формой политической нестабильности, социальной напряженности или этнического насилия, что может быстро привести к возникновению чрезвычайного положения.
During a state of emergency, he may issue decrees having force of law that shall apply until the state of emergency is over and take exceptional measures. Во время чрезвычайного положения издает имеющие силу закона декреты, действующие до окончания чрезвычайного положения; осуществляет чрезвычайные мероприятия.
The Government of Azerbaijan has ensured that when a state of emergency is introduced its citizens are protected. Правительство Азербайджана приняло меры к тому, чтобы гарантировать защиту своих граждан в случае объявления чрезвычайного положения.
The President most recently extended the emergency on 1 November 2012, through the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Weapons of Mass Destruction". Последний раз президент продлил чрезвычайное положение 1 ноября 2012 года посредством «Уведомления о сохранении национального чрезвычайного положения применительно к оружию массового уничтожения».
The Committee expresses special concern over the continuation of the state of emergency declared with the adoption of the Emergency Powers Act in 1976. Комитет выражает особое беспокойство по поводу сохранения чрезвычайного положения, введенного после принятия в 1976 году Закона о чрезвычайных полномочиях.
During a state of emergency, the Governor-General is empowered under the Emergency Powers Act to make regulations for securing the essentials of life to the community. Во время чрезвычайного положения генерал-губернатор правомочен, согласно Закону о чрезвычайных полномочиях, издавать постановления для обеспечения общества предметами первой необходимости.
The Constitutional Act on States of Emergency, of 1998, regulates the conditions, grounds and procedure for imposing a state of emergency. Конституционный закон Кыргызской Республики "О чрезвычайном положении" (1998 год) регулирует условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения.
In order to avoid any excesses in regard to an existing state of emergency, the legislature has imposed restrictions on the operation of the State of Emergency Act. Для предупреждения злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения законодатели ввели ограничения на применение Закона о чрезвычайном положении.
The Sudan has been under a continuous state of emergency since 1999 and, in December 2004, the Government announced the renewal of the state of emergency for one more year. Судан непрерывно находился в состоянии чрезвычайного положения с 1999 года, и в декабре 2004 года правительство объявило, что оно продлевает чрезвычайное положение еще на один год.
A. Assessment of the number of states of emergency and the frequency with which States introduce emergency measures А. Оценка числа случаев введения чрезвычайного положения и частотности принятия государствами чрезвычайных мер
After reviewing the grave abuses of human rights which had occurred under cover of states of emergency in previous years around the world, the first Special Rapporteur on human rights and states of emergency made two proposals. Изучив случаи серьезного нарушения прав человека в условиях чрезвычайного положения, которые имели место в предыдущие годы в различных странах мира, первый Специальный докладчик по правам человека и чрезвычайным положениям вынесла два предложения.
Mr. Despouy also identified those countries in which exceptional measures had been adopted without an official proclamation of a state of emergency, that is de facto states of emergency. Он также определил те страны, в которых исключительные меры принимались без официального объявления чрезвычайного положения, что равносильно фактическому введению чрезвычайного положения.
With respect to legislation concerning states of emergency, article 31 and paragraph 17 of article 168 of the Constitution were again fully applicable and safeguarded the rights of individuals during a state of emergency. Что касается правовых норм, регулирующих чрезвычайное положение, то вновь полностью применимы статья 31 и пункт 17 статьи 168 Конституции, которые гарантируют права граждан в условиях чрезвычайного положения.
This bill would suppress many of the limitations imposed by the 1991 Constitution on the possibility of declaring a state of emergency and give additional powers to the Executive while a state of emergency was in force. Этим законопроектом будут сняты многие ограничения, введенные Конституцией 1991 года и касающиеся объявления чрезвычайного положения и предоставления дополнительных полномочий правительству в период действия такого положения.
Moreover, it not only prohibits the suspension of habeas corpus in a state of emergency, but also explicitly provides for a judicial review of the lawfulness of the state of emergency and of any measures that might be taken. Кроме того, он не только запрещает приостановление применения этого средства защиты прав при осадном положении, но и прямо устанавливает судебный контроль за законностью введения чрезвычайного положения и каждой из принимаемых мер.
Such restrictions may result from the implementation of emergency legislation following the proclamation of a state of emergency or from the implementation of ordinary legislation, most often in the name of national security. Эти ограничения могут вытекать из применения исключительного законодательства вслед за объявлением чрезвычайного положения или из действия обычного законодательства, чаще всего касающегося национальной безопасности.
Once the state of emergency has ended, the Executive is required to inform Congress, within a period of not more than five days, of the action that has been taken while the state of emergency was in force. После отмены чрезвычайного положения исполнительная власть не позднее чем через пять дней информирует конгресс о действиях, предпринятых в период его действия.
This subparagraph states that during a state of emergency the President shall issue decrees having the force of law which shall remain in force throughout the state of emergency. В том же пункте указано, что во время чрезвычайного положения президент издает имеющие силу закона декреты, действующие до окончания чрезвычайного положения.
This requirement relates to the duration, geographical coverage and material scope of the state of emergency and any measures of derogation resorted to because of the emergency. Данное требование касается продолжительности, территориального охвата и материальной сферы действия чрезвычайного положения и любых мер, принимаемых в отступление от Пакта вследствие чрезвычайного положения.
It did not become clear, for example, whether the proclamation of a state of emergency, or a de facto existence of a state of emergency played any role. Например, не понятно, играет ли в этом случае какую-либо роль официальное введение чрезвычайного положения или наличие чрезвычайного положения де-факто.
For each type of national emergency, the Federal Government is provided with a range of powers it might employ to address that emergency, if all existing means fail to adequately meet the situation. В отношении каждого вида чрезвычайного положения федеральное правительство наделяется рядом полномочий, которые оно может использовать в случае введения такого чрезвычайного положения, если все имеющиеся средства оказались недостаточными для надлежащего урегулирования возникшей ситуации.
The responses of the delegation regarding the state of emergency should have stressed that the declaration of a state of emergency had to be limited to circumstances in which the life of the nation was threatened. В ответах делегации в отношении чрезвычайного положения следовало подчеркнуть, что чрезвычайное положение можно вводить только при наличии обстоятельств, в которых под угрозой оказывается существование нации.