Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
The Committee had also pointed out that the derogations permitted in Zambia during the state of emergency had greatly exceeded those allowed under article 4 of the Covenant. Комитет также отметил, что отступления, разрешаемые в Замбии во время чрезвычайного положения, далеко выходили за пределы тех, которые предусмотрены в статье 4 Пакта.
Were the armed forces derogating rights guaranteed in the Constitution and the Covenant under the state of emergency in Chihuahua? Ущемлялись ли вооруженными силами права, гарантированные Конституцией и Пактом, в условиях чрезвычайного положения в штате Чиуауа?
Thus, Congress had not changed anything in the Constitution or laws to grant the armed forces greater authority than before the state of emergency had been declared in Chihuahua. Таким образом, Конгресс не внес в Конституцию или законы никаких изменений, предоставляющих вооруженным силам более широкие полномочия, чем они имели до объявления чрезвычайного положения в Чиуауа.
The law had been designed to protect citizens during states of emergency by informing them of the risk to which they were exposed, and where free medical services, compensation and other benefits could be found, inter alia. Закон направлен на защиту граждан в период чрезвычайного положения путем информирования их о риске, которому они подвергаются, и о том, где они могут получить, кроме прочего, медицинское обслуживание, компенсацию и другие пособия.
A conference was planned on the issue of the rights of citizens during a state of emergency with the participation of the relevant national ministries and agencies, civil society, and international experts. Планируется провести конференцию по вопросу о правах граждан во время чрезвычайного положения с участием соответствующих национальных министерств и учреждений, гражданского общества и международных экспертов.
During a state of emergency, the management enterprises, establishments and organizations may, when necessary, transfer workers and employees without their consent to other duties, not specified in the employment contract. На период чрезвычайного положения руководители предприятий, учреждений и организаций вправе в необходимых случаях переводить рабочих и служащих без их согласия на работу, не обусловленную трудовым договором.
The protesters were reportedly demonstrating against restrictions imposed on public assemblies and gatherings through new legislation and the imposition of the aforementioned state of emergency. По сообщениям, демонстранты протестовали против ограничений на проведение публичных собраний и митингов, установленных новым законодательством, и против введения вышеупомянутого чрезвычайного положения.
In this regard the report provides information about the relevant legal framework in Honduras, including legislation relating to a state of emergency, assessing its compliance with international human rights standards. В этой связи доклад содержит информацию о соответствующих правовых рамках в Гондурасе, включая законодательство, касающееся чрезвычайного положения, при этом дается оценка его соответствия международным стандартам в области прав человека.
Decree 011-2009 declared the state of emergency and established a curfew and the suspension of guarantees of personal liberty, freedom of association, assembly, and movement. Декретом 011-2009 было объявлено о введении чрезвычайного положения и установлении комендантского часа и о приостановке гарантий личной свободы, свободы ассоциаций, собраний и передвижения.
Considering that only a few cases of violence by demonstrators were registered, the nature of the potential danger does not appear to have been sufficiently serious to call a state of emergency. Учитывая, что было зарегистрировано всего лишь несколько случаев насилия со стороны демонстрантов, характер потенциальной опасности не был достаточно серьезным для введения чрезвычайного положения.
This reform had a remarkable impact on United Nations engagement in situations of internal displacement, especially in the emergency phase, with clearer responsibilities assigned and better coordination provided. Эта реформа оказала огромное воздействие на участие Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуаций, связанных с внутренними перемещениями, особенно на стадии чрезвычайного положения, благодаря установлению четких обязанностей и улучшению координации.
They also reported some commendable measures by the Government, such as the lifting of the state of emergency, the enactment of an amnesty law and the announcement of amendments to existing legislation. Они также сообщают о некоторых заслуживающих одобрения мерах, принятых правительством, таких как отмена чрезвычайного положения, принятие Закона об амнистии и объявление о поправках к действующему законодательству.
The State party should take the necessary measures to thoroughly investigate all allegations of human rights violations committed during the state of emergency of July 2008, including in the cases where compensation has been paid to the families. Государству-участнику необходимо принять необходимые меры с целью проведения тщательного расследования в связи со всеми утверждениями о нарушениях прав человека в период чрезвычайного положения в июле 2008 года, в том числе в случаях, когда семьям была выплачена компенсация.
In particular, the Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. В частности, Комитет подчеркнул, что применимость норм международного гуманитарного права во время вооруженных конфликтов не препятствует применению Пакта, включая статью 4, которая охватывает случаи чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой.
(b) The effectiveness and absolute non-derogability of habeas corpus be guaranteed in states of emergency; Ь) обеспечить эффективное применение и абсолютную незыблемость процедуры хабеас корпус в ситуациях чрезвычайного положения;
The objectives of emergency rule consist in eliminating the grounds for its proclamation, protecting civil rights and freedoms and defending the country's constitutional system. Целями введения режима чрезвычайного положения являются устранение причин, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод гражданина, защиты конституционного строя Туркменистана.
The 1963 Public Order Law did not grant broad powers of detention and other extraordinary powers to the authorities, expect in a state of emergency. Закон об охране общественного порядка 1963 года предоставлял властям широкие полномочия по заключению под стражу и другие чрезвычайные полномочия только в случае чрезвычайного положения.
During his visit to Egypt, he had held talks with the authorities and representatives of civil society on the Government's commitment to replace the state of emergency with a proper counter-terrorism law. В ходе своей поездки в Египет Специальный докладчик встречался с представителями властей и гражданского общества и обсуждал возможность принятия в стране эффективного законодательства по борьбе с терроризмом, которое заменит меры по введению чрезвычайного положения.
Although the Committee had been informed that a state of emergency did not exist there, complaints of torture with serious physical and psychological consequences had been received from the region. Хотя Комитет был проинформирован о том, что в регионе нет режима чрезвычайного положения, оттуда поступали жалобы на применение пыток, повлекшее серьезные физические и психологические последствия.
AI stated that the state of emergency, declared in response to anti-government protests, had given the security forces sweeping powers of arrest and detention and established a system of military-dominated special courts, without any explicit human rights safeguards. МА отметила, что в результате объявления чрезвычайного положения в ответ на антиправительственные протесты службы безопасности получили огромные полномочия в отношении ареста и задержания и была создана система специальных военных судов, в которых отсутствуют четкие гарантии прав человека.
It pointed out that, under the Code of Military Justice, the army had the same excessive powers as under the state of emergency. В СП2 указывается, что армия сохранила на основании Кодекса военной юстиции те же чрезмерные прерогативы, которыми она пользовалась и в период действия чрезвычайного положения.
It referred to the recognition by Syria of the legitimate claims of its people, the lifting of the state of emergency, and the fight against corruption. Оно отметило признание Сирией законных требований своего народа, отмену чрезвычайного положения и борьбу с коррупцией.
States that have derogated from their human rights obligations on grounds of national emergency, or resorted to military responses in countering terrorism, have witnessed an erosion of institutional, procedural and substantive safeguards. В государствах, отступавших от своих обязательств в области прав человека на основании чрезвычайного положения в стране или прибегавших к военным средствам в борьбе с терроризмом, наблюдалось разрушение институциональных, процессуальных и существенных средств обеспечения безопасности.
Mexico welcomed the lifting of the state of emergency and trusted that it would lead to all people being able to fully exercise their civil and political rights. Мексика приветствовала отмену чрезвычайного положения и выразила уверенность в том, что благодаря этому все смогут в полной мере пользоваться своими гражданскими и политическими правами.
The decision to lift the state of emergency, which marked a return to order and security, was an important decision, and had been carefully considered. Поэтому отмена чрезвычайного положения является важным решением, которое было тщательно обдумано и стало сигналом для возвращения к порядку и безопасности.