The Emergency Social Fund (ESF) of Bolivia is a good example of a central government organization through which large donor institutions such as the World Bank channel resources to the poor at the grass-roots level. | Чрезвычайный социальный фонд (ЧСФ) Боливии является хорошим примером центральной правительственной организации, через которую крупные учреждения, такие, как Всемирный банк, направляют ресурсы неимущим слоям населения на низовом уровне. |
The Central Emergency Revolving Fund was established within the scope of the 1991 humanitarian reforms and in accordance with resolution 46/182 for use as a financial instrument that would support prompt humanitarian action. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный в рамках реформ гуманитарной деятельности 1991 года и в соответствии с резолюцией 46/182, предназначен для использования в качестве финансового механизма, способствующего своевременному оказанию гуманитарной помощи. |
Similar emergency access should also be ensured for data from geo-positioning and remote sensing satellites. | Следует также гарантировать аналогичный чрезвычайный доступ к данным, полученным с помощью спутников, предназначенных для определения местоположения и дистанционного зондирования. |
An emergency national plan of action to combat trafficking in children for purposes of labour exploitation is currently being implemented. | В настоящее время осуществляется чрезвычайный план национальных действий по борьбе с торговлей |
As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. | В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов». |
Since the circumstances in the country were now different, nothing precluded the lifting of the state of emergency. | Поскольку в настоящее время в стране существуют иные условия, ничто не мешает отмене чрезвычайного положения. |
Article 4 - Derogation during a state of emergency | Статья 4 - Отступления от Пакта во время чрезвычайного положения |
The legal assessment concludes that secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict. | С точки зрения правового анализа тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженных конфликтов. |
Lastly, in a state of emergency, the justice sector needed more than ever to be able to fulfil its role thoroughly. | Наконец, в условиях чрезвычайного положения органы юстиции должны быть способны как никогда четко выполнять свои функции. |
The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. | С другой стороны, содержащаяся в статье 339 Конституции конкретная ссылка на Пакт, как можно предположить, ограничивает допустимые меры, применяемые в связи с введением чрезвычайного положения, и предусматривает, что любое ограничение прав должно осуществляться в соответствии с Пактом. |
The next thing they do, they tell you to locate your nearest emergency exit. | Следующее, что они делают, они говорят вам найти ближайший аварийный выход. |
The MI shall not be used for any other purpose except to indicate emergency start-up or limp-home routines to the driver. | ИН не должен использоваться для других целей, помимо указания водителю на аварийный запуск или несрабатывание системы саморегулирования. |
Do you have an emergency plan for their shutdown? | Есть ли аварийный план отключения? |
He described the characteristics of the railway tunnel: a length of 4 km, a 46 per cent gradient, a diameter of 3.6 m, an emergency exit in the middle of the tunnel, no internal lighting and the telephone as the sole means of communication. | В частности, он указал технические характеристики туннеля, по которому проходила трасса фуникулера: длина - 4 км, уклон - 46%, диаметр - 3,6 м, аварийный выход располагался в середине туннеля, внутреннее освещение отсутствовало и единственным средством связи являлся телефон. |
611 Heavy. Declaring an emergency. | У нас аварийный случай. |
The constitutional provisions governing states of emergency and discrimination against women were in violation of articles of the Covenant. | Конституционные положения, регулирующие чрезвычайное положение и закрепляющие дискриминацию в отношении женщин, представляют собой нарушение статей Пакта. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that, as he had explained at the previous meeting, no state of emergency existed in Casamance either de jure or de facto. | З. Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что, как он уже отмечал на предыдущем заседании, в Казамансе чрезвычайное положение не вводилось ни де-юре, ни де-факто. |
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. | Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев. |
The Committee notes that a state of emergency was declared in 1993 and is concerned by the lack of clarity in the law governing the conditions in which the state of emergency can be implemented. | Комитет отмечает, что в 1993 году было объявлено чрезвычайное положение, и заявляет о своей обеспокоенности по поводу отсутствия достаточной ясности в законе, регулирующем условия, при которых может имплементироваться чрезвычайное положение. |
Under the Ukrainian State of Emergency (Legal Rules) Act of 16 March 2003, a state of emergency may be declared by presidential decree. | В соответствии с Законом Украины "О правовом режиме чрезвычайного положения" от 16 марта 2003 года чрезвычайное положение вводится в Украине Указом Президента Украины. |
Chief Boden, we have an emergency call from a Detective Halstead. | Шеф Боден, срочный звонок от детектива Холстеда. |
I don't even think it is an emergency. | Я даже не думаю, что это срочный вызов. |
And that's why it's an emergency, because prom is this weekend. | И поэтому это срочный случай, потому что бал в эти выходные. |
A crew of specialized staff intervenes by car to the location where there has been report of emergency. | Специализированная группа на машине выезжает к месту, откуда поступил срочный вызов. |
It's an emergency. | У нас тут срочный случай. |
I put your name down as my emergency contact for the procedure. | Я указал тебя, как человека для связи в экстренной ситуации во время процедуры. |
Now, in this current emergency, it will be to me that Pope Clement looks to... well, keep Christendom together. | И теперь, в текущей экстренной ситуации, будем считать, что папа Климент стремится ну, удержать христиан вместе. |
All safety installations or facilities for tunnel users, in particular, emergency telephones, extinguishers, emergency exits, lay-bys or the indication of radio frequencies should be signalled by means of fully visible signs and panels. | Любые устройства или средства, служащие для обеспечения безопасности и предназначенные для пользователей туннелей, в частности телефоны экстренной связи, огнетушители, аварийные выходы, места остановки в экстренном случае (аварийные площадки), частота радиовещания, следует указывать при помощи четко видимых сигналов и табличек. |
The Centre has a mandate to address the full continuum of injury control prevention, emergency medical services, acute care, rehabilitation, and research. | На Центр возложена ответственность за решение всего спектра проблем в области борьбы с травматизмом - предупреждение, оказание экстренной медицинской помощи, неотложное вмешательство, реабилитация и научные исследования. |
The Board, together with the National Emergency Management Organization, have established close coordination and information exchange, which includes a system of emergency communication to all hotels, an inventory of guests and tracking of emergency responses and guest locations. | Совет, совместно с Национальным управлением по предотвращению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, наладил тесное взаимодействие и обмен информацией, включая внедрение системы экстренной связи со всеми гостиницами, предоставление списков постояльцев, а также отслеживание действий в чрезвычайных ситуациях и местонахождения постояльцев. |
There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency. | При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит. |
It referred to the Human Rights Committee's concern about the lack of clarity of the legal provisions governing the state of emergency. | Она обратила внимание на выраженную Комитетом по правам человека озабоченность по поводу нечеткости законодательных положений о чрезвычайном положении. |
Egypt's previous report provided details concerning the status of the Convention under the provisions of the Emergency Act. | В предыдущем докладе Египта подробно говорилось о том, как положения Конвенции согласуются с требованиями Закона о чрезвычайном положении. |
That decision was issued by the Minister of Interior on the basis of the Emergency Law dated 6 October 1981. | Данное решение было принято Министром внутренних дел на основании Закона о чрезвычайном положении от 6 октября 1981 года. |
At 7.20 p.m. on 17 August 2005, six plain-clothes policemen arrested Mr. Anwar in his home, pursuant to the Emergency Decree, and without a warrant. | 17 августа 2005 года в 19 ч. 20 м. шесть сотрудников полиции в штатском на основании положений Декрета о чрезвычайном положении и не имея ордера на арест, арестовали г-на Анвара, который находился у себя дома. |
Romania joined the European initiative for a continent-wide emergency number, 112. | Румыния присоединилась к Европейской инициативе создания единого экстренного номера 112. |
He made a call from a roadside emergency phone. | Он звонил с придорожного экстренного телефона. |
An emergency mechanism had successfully protected human rights defenders and journalists in Colombia. | Механизм экстренного реагирования обеспечивает эффективную защиту правозащитников и журналистов в Колумбии. |
The representative of the host country further stated that he had been informed that the police had arrived on the scene five minutes after the emergency call was made and that, at that time, there were no demonstrators outside the Cuban Mission or in its environs. | Представитель страны пребывания далее заявил, что, как ему сообщили, полиция прибыла на место через пять минут после экстренного вызова по телефону и что к этому времени около кубинского Представительства и в его окрестностях не было никаких демонстрантов. |
After the fall of Sarobi to the Taliban on 24 September, UNSMA requested an emergency meeting of the Security Council. | После захвата Сароби 24 сентября отрядами движения "Талибан" СМООНА обратилась с просьбой к Совету Безопасности о проведении им экстренного заседания. |
Well, we had an emergency of our own. | У нас тоже была чрезвычайная ситуация. |
Yet AIDS is not only an emergency. | Однако СПИД - это не только чрезвычайная ситуация. |
Because we must not emerge for the 14 days of the national emergency. | Потому что мы не должны вылезать все 14 дней пока объявлена чрезвычайная ситуация. |
It was widely accepted that the United Nations system had a responsibility to act rapidly wherever an emergency occurred. | Общепризнанно, что система Организации Объединенных Наций несет ответственность за оказание помощи незамедлительно, как только возникает чрезвычайная ситуация. |
This is a national emergency. | Это чрезвычайная ситуация национального масштаба. |
We'll meet him at the emergency spot. | Мы встретимся с ним в месте для экстренных случаев. |
UN-Habitat also provided inputs to a WFP review of tools for targeting food assistance and practices in an urban emergency context. | ООН-Хабитат также внесла вклад в проводившийся ВПП обзор инструментов обеспечения адресности продовольственной помощи и практики, применяемой во время экстренных ситуаций в городах. |
Emergency numbers in the USSR began with 0 and had two digits. | Номера телефонов экстренных служб в СССР были двухзначными и начинались на 0. |
Beside the clearance, the armoured vehicles of the mine clearance NGOs have to be used for the emergency transport of people, thus risking again and again loss of lives and equipment by being obliged to drive through mine contaminated areas. | Помимо разминирования, бронированные автомобили НПО по разминированию приходится использовать для экстренных перевозок людей, что сопряжено с бесконечным риском потерь людей и техники, ибо при этом приходится пересекать районы, засоренные минами. |
The Office continued to appeal for increased resettlement places - in particular for dossier referrals, emergency and medical cases - and advocated that more States establish resettlement programmes. | Управление продолжало призывать к увеличению числа мест для переселения - в частности для лиц, досье которых удовлетворяет требованиям для переселения, лиц, находящихся в экстренных ситуациях, и лиц, переселяющихся по медицинским причинам, - и призывало создавать программы переселения в большем числе стран. |
L.A. Millennium Bank is having an emergency Board meeting... | В банке проходит экстренное совещание совета директоров... |
There was an emergency meeting of the Bass board. | Было экстренное собрание членов Совета Басс Индастрис. |
The States Parties have come to see emergency and continuing medical care as being emergency first-aid and management of injuries, medical care, surgery, and pain management. | Государства-участники стали рассматривать экстренное и непрерывное медицинское попечение как экстренную первую помощь и обработку ранений, медицинское лечение, хирургию и болеутоление. |
I have the honour to inform you that the Lebanese Council of Ministers held an emergency meeting on 12 July 2006 to address the situation on the Blue Line and then issued the following statement: | Имею честь информировать Вас о том, что 12 июля 2006 года Совет министров Ливана провел экстренное заседание для рассмотрения ситуации на «голубой линии», после чего им было выпущено следующее заявление: |
7 Emergency stopping quickly changing the operating mode of all the propellers from full speed ahead to full speed astern in deep still water, when loaded as indicated in 15.3.2. | 7 экстренное торможение - быстрое изменение режима работы всех движителей судна с полного переднего хода на полный задний ход на глубокой тихой воде при нагрузке судна, указанной в 15.3.2. |
Such voluntary emergency aid, to which no legal right exists, is to be understood as an act of solidarity on the part of the State and its citizens towards those who are affected. | Такую добровольную экстренную помощь, на получение которой нет никаких юридических прав, следует рассматривать как акт солидарности государства и его граждан с пострадавшими. |
The Association promotes the health and well-being of people in need, provides emergency medical aid to people affected by natural and man-made disasters, and implements mid- to long-term social development projects helping people in the community-building process. | Ассоциация способствует улучшению состояния здоровья и благополучия нуждающихся людей, оказывает экстренную медицинскую помощь людям, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, и осуществляет средне- и долгосрочные проекты социального развития, помогая в процессе формирования сообщества. |
(c) Prioritize programmes that ensure access to a full range of maternal health services, including antenatal, post-natal and emergency obstetric care, in particular for poor women, rural women and young mothers; | с) уделять первоочередное внимание программам, направленным на обеспечение доступа, особенно женщин из неимущих слоев населения, женщин из сельских районов и молодых матерей, ко всему диапазону услуг по охране материнского здоровья, включая дородовую, послеродовую и экстренную акушерскую помощь; |
After the reinitialization occurs, you should activate the Emergency medical hologram. | После перезапуска вы должны будете активировать экстренную медицинскую голограмму. |
For about six weeks in the summer, the Committee undertook an emergency programme of exhumations in the north, under the supervision of an Inforce forensic expert, with positive results. | В течение примерно шести недель летом этого года Комитет провел под руководством судебно-медицинского эксперта из Фонда «Инфорс» экстренную программу эксгумации в северной части острова, которая дала позитивные результаты. |
Government services are confined to emergency treatment, specialist treatment for patients in public hospitals, and dental care for prisoners. | Государственное обслуживание ограничивается оказанием неотложной помощи, специализированным обслуживанием пациентов в государственных больницах и стоматологическим обслуживанием заключенных. |
Many operating theatres, intensive care units and emergency rooms in the hospitals need urgent renovation to allow the installation of some new sensitive equipment, such as haemodialysis machines and MRI units. | Многие операционные, отделения интенсивной терапии и кабинеты неотложной помощи в больницах нуждаются в срочной перестройке для создания возможности установки того или иного нового сложного оборудования, такого, как гемодиализаторы и аппараты для магнитно-резонансного сканирования. |
Data, disaggregated by gender, are not readily available on income, waiting times for elective surgery or emergency departments, indigenous status, geographical status, disability status and country of birth. | Дезагрегированные по признаку пола данные о доходах, сроках ожидания плановой операции или отделениях неотложной помощи, статусе коренного жителя, географическом статусе, инвалидности и стране рождения отсутствуют. |
Two years later I was an attending in the emergency department at a community hospital just north of Toronto, and I saw a 25 year-old man with a sore throat. | Два года спустя я работал врачом в отделении неотложной помощи в местной больнице на севере от Торонто, одним из моих пациентов был 25-летний мужчина с болью в горле. |
(g) Providing hospitals with sufficient obstetric supplies and emergency medicines; | обеспечения больниц достаточными средствами для осуществления акушерского ухода и оказания неотложной помощи; |
I know it's an emergency, and we'll do everything we can... | Я понимаю, что это экстренный случай, сделаем все возможное. |
What emergency happened at the L.A. Zoo? | Что за экстренный случай произошел в зоопарке Лос-Анджелеса? |
That only happens in case of... Emergency. | Это происходит только, если произошёл... экстренный случай. |
You wanted an emergency, now you got it. | Хотел экстренный случай - получай. |
And this is an emergency. | И это экстренный случай. |
He said it is a matter of the direst emergency. | Он сказал, что у него очень срочное дело. |
He showed up at my house 3:00 in the morning, talking about "This is an emergency." | Он завалился в мой дом в три часа утра, мямлил что-то про срочное дело. |
I have a real emergency. | У меня очень срочное дело. |
It's an emergency. | У меня срочное дело. |
We've got an emergency. | Что? - У нас срочное дело. |
Well, I had an emergency too. | Ну, у меня тоже была экстренная ситуация. |
Darling, quick, this is an emergency. | Дорогая, скорее, это - экстренная ситуация. |
It was an emergency. | У меня и была экстренная ситуация. |
Sick Bay... medical emergency. | Медотсек... экстренная ситуация. |
As there are no facilities for special medical aid on board, even manageable, from the point of view of modern medicine, emergency may result in dramatic outcome. | Поскольку на борту самолета отсутствует возможность оказания специализированной медицинской помощи, даже управляемая с точки зрения современной медицины экстренная ситуация может иметь драматический исход. |
If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. | Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
It's an emergency. | Сейчас - критическое положение. |
It's an emergency! | Это - критическое положение! |
The topgard brand helmets were most notably used by the Los Angeles County Fire Dept and in popular culture, seen throughout the television show Emergency! | Шлемы Topgard активно использовали в пожарной службе Лос-Анджелеса, а в поп-культуре они прославились благодаря сериалу "Критическое положение!" |
Doctor, we have an emergency in crew quarters. | Доктор, у нас критическое положение. |
However, if you are declaring an emergency, Detroit possible. | Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте. |
I'm declaring an emergency. | У мёня аварийная ситуация. |
This is an emergency announcement. | Внимание, аварийная ситуация. |
An emergency has been reported in this building. | В здании произошла аварийная ситуация. |
I'm declaring an emergency. | У меня аварийная ситуация. |
I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. |
It's a police emergency. | У нас крайняя необходимость. |
I told you it was an emergency. | Я же сказала вам, что это была крайняя необходимость. |
It isn't an emergency. | Это не крайняя необходимость. |
Stallwood, administration emergency! | Столвуд, крайняя необходимость! |
We're having an emergency, and we were looking for something. | У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем. |
Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
Look, I kind of have a family emergency and was wondering if I could skip my shift today? | Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену. |
Police emergency, asap. | Чрезвычайное происшествие, срочно. |
I'm having a crisis and an emergency. | У меня чрезвычайное происшествие. |
Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... |
Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. |
It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
Dr. Mason has an emergency on the ward. | У доктора Мейсона непредвиденный случай в палате. |
There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
Tell him it's an emergency. | Скажи ему, это неотложная ситуация. |
Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? |
There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
I walked through the emergency department on my way home. | Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой. |
And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. | Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора. |
The Government indicated that, on 27 April 1999, Mahmoud Boumahdi suffered a heart attack and had been taken to the emergency room of the Hassan II hospital. | Правительство указало, что 27 апреля 1999 года у Махмуда Бумахди произошел сердечный приступ и он был перевезен в отделение неотложной помощи больницы им. Хасана II. |
Recognizing, for example, that a large number of victims of domestic violence were arriving at the doors of its emergency room, a hospital in Kuala Lumpur (Malaysia) instituted a comprehensive approach to domestic violence in the form of the "One-Stop Center". | Так, например, исходя из того, что большое число жертв бытового насилия поступает в отделение неотложной помощи, в одной из больниц Куала-Лумпура (Малайзия) к проблеме бытового насилия подошли комплексно, создав "объединенный центр" 93/. |
I walked through the emergency department on my way home. | Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой. |
5.6.7.3. The outside handles of emergency doors shall be not more than 180 cm from the ground when the vehicle is standing unladen on level ground. | 5.6.7.3 Наружная ручка запасных дверей незагруженного транспортного средства, стоящего на ровной поверхности, должна находиться на высоте не более 180 см над уровнем грунта. |
The informal group was keen to revise the minimum dimensions of the emergency doors in order to align them with the evolution of the technology and with the corpulence of average users (elderly people, etc.). | Неофициальная группа стремилась пересмотреть минимальные габариты запасных дверей с учетом технического прогресса и комплекции средних пользователей (пожилых людей и т.д.). |
It should also consider pre-existing standards (e.g. ISO, SAE) and national legislations for service doors, windows and emergency exits of buses and coaches in developing its proposals. | Она также должна учитывать стандарты, принятые ранее (например, стандарты ИСО, Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта), и национальное законодательство, касающееся служебных дверей, окон и запасных выходов городских и междугородных автобусов. |
Number of service doors: Number of emergency exits: Total: | 5.5 Число служебных дверей: 5.6 Число запасных выходов: 5.6.1 Всего: |
A vehicle to which paragraph 7.7.1.10. of Annex 3 applies shall meet the requirements of paragraph 7.6.3.1. of Annex 3 or paragraph 1.1. of this annex as regards emergency windows and escape hatches, and the following minimum requirements as regards service doors and emergency doors: | 1.1.1 Транспортное средство, к которому применяется пункт 7.7.1.10 приложения 3, должно отвечать требованиям пункта 7.6.3.1 приложения 3 или пункта 1.1 настоящего приложения в отношении запасных окон и аварийных люков и следующим минимальным требованиям для служебных дверей и запасных дверей: |
In addition to the doors, there are emergency exits over both wings. | Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон. |
12-2.1.9 The accommodation shall be provided with emergency exits permitting rapid evacuation. | 12-2.1.9 Жилые помещения должны иметь запасные выходы, позволяющие произвести быструю эвакуацию. |
The guidelines should propose a separate emergency gallery not dependent on the ventilation system in cases of tunnels with high risk potential, e.g. long bi-directional tunnels with high traffic density and high longitudinal gradients. | Для туннелей с высоким уровнем потенциального риска, например для протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью движения, а также со значительным продольным уклоном, в руководящих положениях должны рекомендоваться отдельные запасные галереи, изолированные от основной системы вентиляции. |
Emergency galleries with bi-directional tunnels | Запасные галереи в туннелях с движением в двух направлениях |
It had earlier delivered logistics and spare parts for another aircraft that had made an emergency landing at Mogadishu International Airport. | Ранее на этом самолете были доставлены предметы материально-технического обеспечения и запасные части для другого самолета, который еще раньше совершил вынужденную посадку в международном аэропорту Могадишо. |