| Just as speed is essential at the start of a peace operation, it is of no less importance at the end in order to avoid a gap between the peacekeeping operation - with its accompanying emergency, short-term humanitarian activities - and long-term reconstruction and development programmes. | Оперативность, которая важна в начале операции в пользу мира, не менее важна и в конце, с тем чтобы избежать разрыва между операцией по поддержанию мира, которая носит чрезвычайный характер и где требуется срочная гуманитарная деятельность, и долгосрочными программами реконструкции и развития. |
| The Portuguese contributions and other pledges, including from the European Union, would be channelled through the UNDP-managed Emergency Economic Management Fund. | Взносы Португалии и другие объявленные взносы, в том числе Европейского союза, будут направляться через Чрезвычайный фонд экономического регулирования, управляемый ПРООН. |
| Sixthly, the recently established Central Emergency Revolving Fund is a new way for the United Nations to take swift action in the event of a natural or man-made disaster. | В-шестых, недавно созданный Центральный чрезвычайный оборотный фонд - это еще один путь для Организации Объединенных Наций принять срочные меры в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, которые являются результатом деятельности человека. |
| a Above-mentioned figures do not include Non-Project Grant, Food Aid, emergency Grant, Grant of specific fields like the Grant Aid for Fishery, etc. | а Вышеупомянутые данные не включают гранты, не связанные с проектами, продовольственную помощь, чрезвычайный грант, грант на специальные цели, например вспомогательный грант для рыболовства и т.д. |
| The Central Emergency Revolving Fund, as a cash-flow mechanism for the initial phase of humanitarian emergencies, has been an important source of funding for timely, prompt and effective response by operational organizations. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд, выполняющий функции механизма обеспечения денежной наличности на начальном этапе чрезвычайных гуманитарных ситуаций, является важным источником финансирования, гарантирующего своевременное, быстрое и эффективное реагирование со стороны оперативных организаций. |
| The Constitutional Act on States of Emergency, of 1998, regulates the conditions, grounds and procedure for imposing a state of emergency. | Конституционный закон Кыргызской Республики "О чрезвычайном положении" (1998 год) регулирует условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения. |
| It was recalled that before invoking article 4 of ICCPR, a State party had to officially proclaim a state of emergency and to act within its national constitutional and legal provisions governing such declarations and the exercise of emergency powers. | Отмечалось, что, прежде чем ссылаться на статью 4 МПГПП, государство-участник должно официально объявить о введении чрезвычайного положения и действовать в рамках своих национальных конституционных и юридических положений, регламентирующих объявление такого положения, и осуществлять чрезвычайные полномочия. |
| (b) The state of emergency is regulated by the Act of 3 April 1955. | Ь) режим чрезвычайного положения регулируется законом от З апреля 1955 года. |
| However, the Government would like the Committee to be aware that counter-terrorism legislation in the UK is not reliant on there being a state of emergency. | В то же время правительство хотело бы довести до сведения Комитета, что в СК антитеррористическое законодательство не связано с объявлением чрезвычайного положения. |
| He outlined the constitutional provisions governing the declaration of a state of emergency and the consequences, stressing that the right pertaining to life, liberty and dignity of the individual could not be suspended by such a declaration, were one to be made. | Он кратко излагает конституционные положения, регулирующие порядок объявления чрезвычайного положения, и соответствующие последствия, отмечая при этом, что объявление чрезвычайного положения не может приостанавливать действие прав, касающихся жизни, свободы и достоинства человека. |
| The emergency doors on corridor two are tied to the fire alarm. | Аварийный выход во втором коридоре связан с пожарной тревогой. |
| we've enough for the return journey and an emergency reserve. | Нам хватит на обратный путь и аварийный запас. |
| 9-2.16.4 The emergency source and its switchboard shall be installed: | 9-2.16.4 Аварийный источник и его пульт управления устанавливаются: |
| Shera: He pushed the Emergency Engine Shut Down switch, aborting the mission, to save my life. | Сьерра: Он нажал на аварийный рычаг выключения, чтобы спасти меня, тем самым сорвав миссию. |
| Most aircrafts were equipped with 121.5 MHz ELTs (civil aircraft) and 243 MHz ELTs (military aircraft) and only two aircraft were registered with 406 MHz emergency position indication radio beacons (EPIRBs). | На большинстве воздушных судов установлены АРМ 121,5 МГц (гражданские самолеты) и АРМ 243 МГц (военные самолеты) и лишь на двух воздушных судах установлен аварийный радиобуй - указатель местоположения (АРБ), работающий на частоте 406 МГц. |
| A four-day state of emergency was declared by the military ruler who came to power after a coup d'état in December. | Четырехдневное чрезвычайное положение было объявлено военным лидером, пришедшим к власти после государственного переворота в декабре. |
| In July 2010, the Peruvian government declared a state of emergency in 16 of Peru's 24 regions due to cold weather. | В июле 2010 года правительство Перу объявило чрезвычайное положение в 16 из 24 районов Перу из-за холодов. |
| In any event, as its name indicates, an emergency is only temporary and cannot be said to last longer than a given situation requires. | В любом случае, как следует из значения самого термина, чрезвычайное положение носит всего лишь временный характер и не длится дольше, чем требует конкретная ситуация. |
| United States States of emergency proclaimed and curfews imposed in | Штаты времени объявлялось чрезвычайное положение и вводился комендантский |
| Myanmar Immigration (Emergency Provision) Act (1947) | Закон Мьянмы об эмиграции (чрезвычайное положение) (1947 год) |
| Mollie, notify Dr. Chavez, tell him he has an emergency case. | Молли, сообщите об этом доктору Чавезу, скажите ему, что у нас здесь срочный случай. |
| All applications, except those of an emergency nature, are requested in writing so that they are formally placed on record. | Все заявления, за исключением имеющих срочный характер, должны подаваться в письменном виде с целью их официальной регистрации. |
| I know, and then, when you do finally wind them down, they come back in and wind them right back up and then have to take an "emergency" call from work. | Я знаю, а затем, когда ты наконец-то их успокоил, они возвращаются и вновь бесятся а затем еще "срочный" звонок с работы. |
| No, it's not an emergency, then. | Нет, тогда это не срочный случай. |
| It was just an emergency, that's all. | Какой-то срочный вызов - вот и все! |
| In the case of a family emergency, the return visa process was an impediment. | При возникновении экстренной семейной ситуации процесс оформления визы на возвращение превращается в помеху. |
| Please stand by for an emergency message from the Global Security Commission. | Пожалуйста, не выключайте, сообщение об экстренной ситуации от Глобальной Комиссии Безопасности. |
| The safety plan must address such issues as emergency evacuation procedures, emergency medical care, communications, PPE requirements, allowable working times, specialized safety equipment, expected weather conditions and decontamination requirements. | В плане по обеспечению безопасности должны быть предусмотрены такие вопросы, как процедуры экстренной эвакуации, оказание неотложной медицинской помощи, связь, требования в отношении СИЗ, допустимые сроки работы, специальное оборудование для обеспечения безопасности, прогноз погоды и требования в отношении обеззараживания. |
| Now, in this current emergency, it will be to me that Pope Clement looks to... well, keep Christendom together. | И теперь, в текущей экстренной ситуации, будем считать, что папа Климент стремится ну, удержать христиан вместе. |
| All emergency ambulance service is provided by MEDIC. | Все вопросы, связанные с оказанием экстренной медицинской помощи, решает старший дежурный врач. |
| A number of emergency laws in Sri Lanka allow military personnel to perform the functions usually carried out by normal law enforcement officials. | Несколько законов о чрезвычайном положении в Шри-Ланке позволяют военным выполнять функции, которые, как правило, выполняются сотрудниками обычных правоохранительных органов. |
| Did that mean that the treaty law of the Covenant could be applied in a state of emergency? | Означает ли это, что договорное право Пакта может применяться при чрезвычайном положении? |
| In that connection, it should be noted that the basic law referred to in the Third Transitional Provision, No. 2, on states of emergency was being debated in the National Assembly and had not yet been promulgated. | В этой связи следует отметить, что основной закон, упомянутый в пункте 2 Третьего временного положения о чрезвычайном положении, обсуждается в Национальной ассамблее и пока не принят. |
| Precisely which rights protected by the Covenant were derogable in states of emergency, and did they correspond to those mentioned in article 4 (1)? | Просьба уточнить, отступление от каких прав, защищаемых Пактом, допускаются при чрезвычайном положении, и соответствуют ли они статье 4 (1)? |
| The rationale behind the special laws in force in the southern border provinces - namely, martial law, the Emergency Decree and the Internal Security Act - was to provide sufficient time for investigations and gather intelligence in order to prevent violent incidents. | Причиной принятия особых законов в отношении южных приграничных провинций, а именно закона о военном положении, Декрета о чрезвычайном положении и Закона о внутренней безопасности, является обеспечение достаточного времени для проведения расследований и сбора разведывательных данных с целью предупреждения актов насилия. |
| Health centres are the nearest structures to communities requiring emergency health care. | Медико-санитарные центры являются ближайшими структурами к общинам, требующим экстренного медико-санитарного попечения. |
| 6.8.3. The AEBS shall not provide a collision warning and shall not initiate the emergency braking phase. | 6.8.3 ОСЭТ не должна подавать сигнал предупреждения о столкновении и не должна инициировать этап экстренного торможения. |
| The Executive Secretary reported that on 3 August 2011 the Secretariat had received an urgent request from Mexico for an emergency use authorization for 6 tonnes of CFC-12 for metered-dose inhalers. | Исполнительный секретарь сообщил, что 3 августа 2011 года секретариат получил срочную заявку Мексики на предоставление разрешения относительно экстренного применения 6 тонн ХФУ12 в дозированных ингаляторах. |
| The Emergency Alert System (EAS) and the weather radio service provided by NOAA use these codes to supplement FIPS PUB 5-2 to include certain maritime areas. | Система экстренного оповещения (EAS) и служба погоды на радио NOAA, используют приведённые ниже коды в качестве дополнения к FIPS PUB 5-2 для определённых морских районов. |
| The representative of the EU expected to have authorization to vote at the next session the draft Regulations on Lane Departure Warning Systems (LDWS) and on Advanced Emergency Braking Systems (AEBS). | Представитель ЕС надеется получить разрешение для участия в голосовании на следующей сессии по проекту правил, касающихся систем предупреждения о выходе из полосы движения (СПВП) и опережающих систем экстренного торможения (ОСЭТ). |
| Buffy, unless this is an emergency, I'll see you on Monday. | Баффи, если это не чрезвычайная ситуация, увидимся в понедельник. |
| Children, this power outage is not an emergency. | Дети, отключение электричества - не чрезвычайная ситуация. |
| So... they will not turn around the ship, unless there's an emergency. | Итак, они не повернут назад до тех пор, пока не случится чрезвычайная ситуация. |
| If this were not an emergency... | Если бы не чрезвычайная ситуация... |
| we have an emergency situation here in eureka. | В Эврике сложилась чрезвычайная ситуация. |
| Both Sudanese parties requested immediate assistance to implement emergency mine action to reduce civilian casualties. | Обе суданские стороны просили незамедлительно предоставить им помощь в проведении экстренных противоминных мероприятий в целях сокращения числа жертв среди гражданского населения. |
| The arrangement for providing emergency housing through the Norwegian State Housing Bank has also made the situation easier because it enables young people to move quickly to safe housing when the need arises. | Созданный при содействии Норвежского государственного жилищного банка механизм по предоставлению жилья в экстренных случаях также помог разрядить ситуацию, поскольку он позволяет молодым людям быстро переехать в безопасное жилье, если в этом возникает необходимость. |
| In case of emergency, only. | Только в экстренных случаях. |
| Babylon 5 is not supposed to maintain more than four or five of these cryo-units at any given time and only then when required by a medical emergency until they can be sent back to Earth for treatment. | Вавилон 5 не предназначался, чтобы содержать больше, чем 4 или 5 этих криогенных установок только в экстренных медицинских случаях пока пациенты не будут отосланы на Землю для лечения. |
| Regional traffic control centres act in cooperation with the emergency service centre in the same region and notifies accident investigators by sending a pre-set text message to the accident investigators mobile phone. | Региональные центры контроля дорожного движения работают совместно с центром экстренных служб региона и оповещают специалистов по исследованию ДТП, посылая заранее оговоренное смс-сообщение на мобильный телефон специалиста по исследованию ДТП. |
| The Prime Minister, that is to say, I would like to make an emergency declaration of love to my poor but cheeky secretary. | Премьер-министр, я бы хотел сделать экстренное признание в любви моей бедной но развязной секретарше. |
| We're calling this emergency meeting of the board of Phase Two to consider a motion of impeachment of our president, Morty Seinfeld. | Мы созвали это экстренное собрание второго селения чтобы рассмотреть предложение об импичменте нашего президента, Морти Сайнфелда. |
| What is even more insane is this emergency hearing, which was just deployed to get the defendant here in the first place. | Что представляется еще более безумным, так это проводимое здесь экстренное слушание, которое было собрано, в первую очередь для того, чтобы доставить ответчицу сюда. |
| The State Duma Committee for International Affairs believes that it is necessary to convene an emergency session of the State Duma to consider in detail the question of the aggressive actions of NATO and work out legislative measures for the support of friendly Yugoslavia. | Комитет Государственной Думы по международным делам считает необходимым созвать экстренное заседание Государственной Думы для всестороннего обсуждения вопроса об агрессивных действиях НАТО и разработки законодательных мер, направленных на поддержку дружественной Югославии. |
| Foreign Affairs is holding an emergency session. | МИД проводит экстренное заседание. |
| Initiating emergency course correction and manual retrieval. | Инициирую экстренную коррекцию курса и ручной перехват. |
| With respect to asylum seekers, this law provides for the right to emergency medical care in State health-care establishments and to primary and secondary education. | В отношении лиц, ищущих убежище, в вышеуказанном законе установлено следующее: - право на экстренную медицинскую помощь в государственных органах здравоохранения и на получение начального и среднего образования. |
| CCS bridge, come to emergency full power. | Это мостик, переходим на экстренную мощность |
| Such a strategy laid the foundations for a coordinated response to this emergency by envisaging preventive measures and the strengthening of the role of the United Nations in the fight against terrorism. | Данная стратегия заложила основы для скоординированного реагирования на эту экстренную ситуацию, предусматривая превентивные меры и укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| In addition, the SCE-VA discussed Avictim assistance@ as multi-faceted, and requiring a broad range of activities including prevention, emergency medical care, physical and psychological | Кроме того, ПКЭ-ПП обсудил различные аспекты многогранной проблемы оказания помощи пострадавшим, которая требует широкого круга действий, включая предупреждение, экстренную медицинскую помощь, физическую и психологическую реабилитацию и социально-экономическую интеграцию. |
| Nearly all maternal deaths are preventable through timely prenatal and post-natal care, skilled birth attendance during delivery and the availability of emergency care to deal with complications. | Почти все случаи материнской смертности можно предотвратить посредством оказания своевременной медицинской помощи до и после родов, квалифицированного родовспоможения и доступности услуг неотложной помощи в случае осложнений. |
| I was walking down Flatbush Avenue, burning with fever with a non-existent immune system, trying to hail a cab to take me to the emergency room, and I still didn't call her. | Я шла по Флэтбуш-авеню, трясясь от лихорадки, с разрушенной иммунной системой, пытаясь поймать такси, чтобы доехать до пункта неотложной помощи, и даже тогда ей не позвонила. |
| The emergency units of both hospitals attended in 2001 a total of 250,073 cases, a rise of 13.8 per cent compared with the previous year. | Отделения неотложной помощи обоих больниц в 2001 году оказали помощь 250073 больным, что на 13,8% больше, чем в предыдущем году. |
| In June 2006, the International Committee of the Red Cross (ICRC) opened an emergency and diagnostic medical centre in Majdal Shams and provided two ambulances, addressing long-assessed needs. | В июне 2006 года Международный комитет Красного Креста (МККК) открыл пункт неотложной помощи и диагностики в Мадждал-Шамсе и предоставил две машины скорой помощи, что решило давнишнюю проблему. |
| There is a one 124-bed Government-run hospital, which includes a state-of-the-art, fully staffed accident and emergency room, as well as a private 18-bed hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеются больница на 124 койко-места, в которой есть современное, полностью укомплектованное кадрами отделение травматологической и неотложной помощи, а также частная больница на 18 мест. |
| That's not an emergency, ma'am. | Это не экстренный случай, мэм. |
| This is Arctic Air, we've got an emergency. | Это Арктик Эйр у нас экстренный случай. |
| But I imagine we'll cultivate an emergency soon enough. | Но я полагаю, мы устроим экстренный случай довольно скоро |
| I have an emergency. | У меня экстренный случай. |
| I mean, what if there's an emergency? | А если будет экстренный случай? |
| He showed up at my house 3:00 in the morning, talking about "This is an emergency." | Он завалился в мой дом в три часа утра, мямлил что-то про срочное дело. |
| So what's the emergency? | Так что за срочное дело? |
| Got a little emergency I have to handle. | Нужно уладить срочное дело. |
| I said it was an emergency. | Сказал, что срочное дело. |
| The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
| Well, I had an emergency too. | Ну, у меня тоже была экстренная ситуация. |
| What's the emergency? | Что за экстренная ситуация? |
| As there are no facilities for special medical aid on board, even manageable, from the point of view of modern medicine, emergency may result in dramatic outcome. | Поскольку на борту самолета отсутствует возможность оказания специализированной медицинской помощи, даже управляемая с точки зрения современной медицины экстренная ситуация может иметь драматический исход. |
| We got ourselves a white-girl emergency. | У нас тут у белой экстренная ситуация что? |
| We have a level 5 emergency. | У нас экстренная ситуация класса 5. |
| Given the emergency, I'd recommend... | Учитывая критическое положение, Я бы рекомендовал... |
| It's an emergency, and I need to be absolutely certain of a private meeting. | Это критическое положение, и я должен быть абсолютно уверен в секретности встречи. |
| If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. | Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
| There is no emergency. | Сэр, у нас тут критическое положение. |
| In the emergency phase, initial seed supply came from neighbouring countries. | В период, когда в стране сложилось критическое положение, первоначальные поставки семян осуществляли соседние страны. |
| c) the communication of the non-compliance to the consignor and relevant competent authority, respectively, shall be made as soon as practicable and it shall be immediate whenever an emergency exposure situation has developed or is developing.". | с) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как грузоотправителя, так и соответствующего компетентного органа как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно". |
| Well, this is an emergency. | Но это аварийная ситуация. |
| We got an emergency. | У нас аварийная ситуация. |
| This is an emergency announcement. | Внимание, аварийная ситуация. |
| But now we're in an emergency situation, all my fear has transformed itself into affirmative action. | Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия. |
| I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. |
| This is an emergency. | У нас и есть крайняя необходимость. |
| It's obviously some sort of emergency. | Значит тому есть крайняя необходимость |
| You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
| Stallwood, administration emergency! | Столвуд, крайняя необходимость! |
| In 2005, the administration of the president Bush dedicated $ 7.1 trillion dollars to the development of a strategy to answer to a pandemic emergency. | В 2005, администрация президента Буша посвятила $ 7.1 биллиона долларов развитию стратегии, чтобы отвечать на пандемическое чрезвычайное происшествие. |
| Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
| Look, I kind of have a family emergency and was wondering if I could skip my shift today? | Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену. |
| This is your emergency? | Это твое чрезвычайное происшествие? |
| What's the emergency? | Что за чрезвычайное происшествие? |
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
| Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
| It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
| I had a bit of an emergency. | Это был типа непредвиденный случай. |
| I know, but it's an emergency, let's not be snippy. | Я знаю, мама, но это непредвиденный случай. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
| Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? |
| There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
| Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
| An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
| The emergency room continued to receive the most visits (42 per cent), followed by paediatric and dental clinics. | Наибольшее количество приемов пришлось, как и прежде, на отделение неотложной помощи (42 процента), за которым следуют педиатрическая и стоматологическая клиники. |
| He was immediately brought to Bokoro hospital, then moved to the emergency department of N'Djamena hospital, where he received further care. | Он был немедленно доставлен в больницу Бокоро, затем переведен в отделение неотложной помощи больницы в Н'Джамене, где было продолжено лечение. |
| The Government indicated that, on 27 April 1999, Mahmoud Boumahdi suffered a heart attack and had been taken to the emergency room of the Hassan II hospital. | Правительство указало, что 27 апреля 1999 года у Махмуда Бумахди произошел сердечный приступ и он был перевезен в отделение неотложной помощи больницы им. Хасана II. |
| There is one 124-bed Government-run hospital, which includes an emergency room, and the private 18-bed Chrissie Tomlinson Memorial Hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеется больница на 124 койко-места, в которой есть отделение неотложной помощи, а также частная больница «Крисси Томлисон мемориал» на 18 койко-мест. |
| Recognizing, for example, that a large number of victims of domestic violence were arriving at the doors of its emergency room, a hospital in Kuala Lumpur (Malaysia) instituted a comprehensive approach to domestic violence in the form of the "One-Stop Center". | Так, например, исходя из того, что большое число жертв бытового насилия поступает в отделение неотложной помощи, в одной из больниц Куала-Лумпура (Малайзия) к проблеме бытового насилия подошли комплексно, создав "объединенный центр" 93/. |
| No emergency exits, no underground tunnels, and no one is going in or out of that building without our saying so. | Нет запасных выходов, нет подземных тоннелей, и никто не сможет войти или выйти из здания без нашего согласия. |
| Paragraph 5.6.1.9., amend to read: "5.6.1.9. Escape hatches, additional to the emergency doors and windows, shall be fitted in Class II and Class III vehicles. | Пункт 5.6.1.9 изменить следующим образом: "5.6.1.9 Кроме запасных дверей и окон, транспортные средства класса II и класса III должны иметь аварийные люки. |
| 3.11.1.3. Access to one of the service or emergency doors on the vehicle may be obstructed by a boarding device providing the following two conditions are satisfied from both inside and outside the vehicle. | 3.11.1.3 Доступ к одной из служебных или запасных дверей в транспортном средстве может быть ограничен из-за наличия устройства для посадки при соблюдении как внутри, так и снаружи транспортного средства следующих двух условий: |
| FEMALE OFFICER: All we got is emergency power from the backup gennies. | Есть только аварийное освещение от запасных генераторов. |
| on-site repair, emergency service for NETZSCH components, moving service, technical information service, spare parts and exchange service. | ремонт на месте, экстренные консультации, помощь при переезде, служба технической информации, замена запасных частей. |
| Number of escape hatches counted as emergency exits | Число аварийных люков, рассматриваемых как запасные выходы |
| 11-6.1 The number, arrangement and dimensions of exits, including emergency exits, shall be in accordance with the use and dimensions of the relevant space. | 11-6.1 Количество, оборудование и габариты выходных отверстий, включая запасные выходы, должны соответствовать назначению и габаритам соответствующих помещений. |
| 5.6.7.2. Emergency doors shall not be of the power-operated or of the sliding type. | 5.6.7.2 Запасные двери не должны иметь механического привода и не должны быть раздвижного типа. |
| Emergency galleries with bi-directional tunnels | Запасные галереи в туннелях с движением в двух направлениях |
| Emergency generators are in use. | Сейчас работают запасные генераторы. |