| A $1 million emergency project included agricultural inputs and equipment, as well as numerous training courses for technicians and farmers on greenhouse construction and management and new cultivation methods. | Был реализован чрезвычайный проект на сумму в 1 млн. долл. США, который включал закупку сельскохозяйственных материалов и инвентаря, а также проведение многочисленных учебных курсов для технического персонала и фермеров по вопросам строительства и эксплуатации теплиц и по применению новых методов возделывания земли. | 
| On 5 April 1992 President Fujimori, with the full backing of the Armed Forces Joint Command, dissolved Congress, suspended the Political Constitution of 1979 and set up an emergency Government. | 5 апреля 1992 года президент Фухимори при полной поддержке объединенного командования вооруженных сил распустил конгресс, приостановил действие Политической конституции 1979 года и создал правительство на чрезвычайный период. | 
| (c) Approve an annual allocation of $10 million of regular resources for the emergency fund, reflecting an increase of $5 million from the previously approved level; | с) утвердить ежегодное отчисление средств из регулярных ресурсов в чрезвычайный фонд в размере 10 млн. долл. США, что означает увеличение на 5 млн. долл. США по сравнению с прежним утвержденным уровнем; | 
| The Central Emergency Revolving Fund continues to serve as one of the main sources of funding for United Nations agencies in need of a timely response to emergencies. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд продолжает выполнять функции одного из основных источников финансирования учреждений Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечивать своевременное реагирование на чрезвычайные ситуации. | 
| Working at the Academy of Sciences of Bologna Institute, Beccari looked for ways to make populations resistant to famine through a new type of emergency diet. | Работая в Болонской академии наук, искал пути борьбы с голодом, предлагая особый чрезвычайный рацион. | 
| When issuing and extending the declaration of the state of emergency, the political authorities have always pledged to refrain from using their emergency powers except to deal with terrorism and drugs offences, and they have kept their pledge. | При введении и продлении чрезвычайного положения политическое руководство всегда брало на себя обязательство воздерживаться от использования своих чрезвычайных полномочий, кроме как для борьбы с терроризмом и преступлений, связанных с наркотиками, и оно выполняло свое обещание. | 
| Proclamation of a state of emergency did not suspend the exercise of proceedings for habeas corpus and actions of amparo. | Введение чрезвычайного положения не приостанавливает действие средств правовой защиты хабеас корпус и ампаро. | 
| In situations of public emergency which threaten the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed, a State may derogate from certain human rights obligations. | В условиях чрезвычайного положения в государстве, при котором под угрозой находится жизнь нации и о наличии которого официально объявляется, государство может отступать от определенных обязательств в области прав человека. | 
| The primary reason for the postponement of the CCA and UNDAF process in 2005 was the declaration of the state of emergency by the Government of Nepal on 1 February 2005, following the royal takeover. | Основной причиной отсрочки процесса ОАС и РПООНПР в 2005 году было объявление правительством Непала 1 февраля 2005 года чрезвычайного положения после государственного переворота. | 
| In enacting such measures it failed to abide by its international obligations, and it suspended fundamental rights that are non-derogable even during a state of emergency, principally the right to due process and the right to have an independent and impartial judge to hear one's case. | Принятие таких мер свидетельствует о несоблюдении взятых международных обязательств и приостановлении осуществления основополагающих прав, от которых не допускается отступлений даже в период действия чрезвычайного положения, прежде всего права на надлежащее судебное разбирательство и права на рассмотрение дела независимым и беспристрастным судом. | 
| Pass this corridor, about 50 meters ahead, there should be an emergency terminal. | Идем прямо по коридору, через 50 метров должен быть аварийный терминал. | 
| The core refurbishment, essential improvements and emergency repairs described above together constitute the proposed baseline scope. | Капитальная реконструкция, необходимые конструктивные улучшения и аварийный ремонт, о которых говорится выше, в совокупности и являются предлагаемым базисным вариантом. | 
| Hello, this is the Independence Inn emergency headquarters. | Здравствуйте, это аварийный штаб гостиницы Независимость. | 
| The executive officer, Lieutenant Commander Herbert V. Wiley, handled the ballast and emptied the bow emergency ballast. | Старший помощник лейтенант-коммандер Герберт Уайли (англ. Herbert Wiley), управлявший балластом, сбросил аварийный балласт носовой части. | 
| Currently from South to North a third of the tunnel is double track, a third is single track with the second bore in place but not equipped, and a third is only a single track tunnel with the parallel exploration adit providing the emergency egress. | В настоящее время с юга на север треть тоннеля двухпутная, треть - однопутная, со вторым туннелем построенным, а последняя треть - с только одним однопутным туннелем, параллельным разведочной штольне обеспечивающей аварийный выход. | 
| Owing to the many insults and outrages committed against the empire of Draconia, a state of emergency exists and all diplomatic relations have been severed. | Из-за многих оскорблений и посягательств совершенных против драконианской империи, введено чрезвычайное положение и все дипломатические отношения были разорваны. | 
| The State party should ensure that law enforcement functions are exercised by the police rather than ENDF, including in areas of armed conflict where no state of emergency has been declared. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы функции по поддержанию правопорядка исполнялись не военнослужащими НСОЭ, а сотрудниками полиции, в том числе в районах вооруженного конфликта, где не было объявлено чрезвычайное положение. | 
| Under the South African Constitution, a state of emergency must be declared by Parliament, and the courts have considerable discretion to decide on the validity of the declaration and action taken pursuant to it. | Конституция Южной Африки требует, чтобы чрезвычайное положение объявлялось парламентом, и предоставляет судам широкие полномочия определять действительность такого объявления и актов, принятых в соответствии с ним. | 
| In order to conduct military operations in the north of the country, the Government of Mali declared a nationwide state of emergency on 13 January 2013 lasting for a period of 10 days. | Для успешного завершения операций, проводимых на севере страны, с 13 января 2013 года малийским правительством было введено чрезвычайное положение на всей территории страны сроком на десять дней. | 
| In this regard, the Special Rapporteur would like to analyse the use of such tribunals in light of international standards, in particular in those areas of the country in which the state of emergency is still in effect. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы рассмотреть вопрос об использовании таких судов с точки зрения международных стандартов, в частности в тех районах страны, в которых по-прежнему сохраняется чрезвычайное положение. | 
| The ageing of the building and obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems have resulted in malfunctions requiring increasingly frequent emergency repairs. | В результате старения здания и износа его механических, водопроводной, отопительной и охладительной систем возникают неисправности, в связи с которыми все чаще требуется срочный ремонт. | 
| The ageing of the building, coupled with obsolete mechanical systems, has resulted in severe malfunctions, requiring increasingly frequent emergency repairs and poses safety hazards. | Старение здания в сочетании с износом механических систем приводит к возникновению серьезных неисправностей, в связи с чем все чаще требуется срочный ремонт и возникают угрозы безопасности. | 
| He is full of apologies but he's got an emergency. | Он извиняется, но у него срочный вызов. | 
| It was just an emergency, that's all. | Какой-то срочный вызов - вот и все! | 
| Emergency signal from Fred. | Срочный сигнал от Фреда. | 
| The second concerns emergency information systems to instruct drivers to leave their vehicles and proceed to emergency exits in the event of a fire. | Вторая касается систем экстренной передачи информации, предписывающей водителям покинуть транспортные средства и проследовать к аварийным входам в случае пожара. | 
| The same bill gave probative value to mental and physical health certificates issued by State health establishments and to psychological evaluations issued by emergency centres for women in domestic violence cases and allowed them to quantify damages. | Этот законопроект признает доказательную силу справок о состоянии психического и физического здоровья, выданных государственными медицинскими учреждениями, и результатов психологического освидетельствования, проведенного центрами экстренной помощи женщинам в случаях насилия в семье, и позволяет оценить нанесенный ущерб. | 
| At the 192nd meeting, the representative of Cyprus informed the Committee of two instances when, with the assistance of the emergency number given by the host country mission, two illegally parked cars in a parking space reserved for the Cypriot Mission had been swiftly removed therefrom. | На 192-м заседании представитель Кипра сообщил Комитету, что в двух случаях после звонка по телефону экстренной помощи, номер которого был предоставлен представительством страны пребывания, два автомобиля, незаконно поставленные на стоянку, зарезервированную для представительства Кипра, были оперативно удалены оттуда. | 
| There was a drop in the number of post-operative deaths arising from emergency surgery on organs in the abdominal cavity, for all types of acute problems. | Снижается послеоперационная летальность при экстренной хирургической помощи по всем группам острой патологии органов брюшной полости. | 
| PNC staff have been trained in gender equity and domestic violence issues, with the result that they are more responsive to calls for help made on the PNC emergency hotline 110, on which there is a steady stream of calls reporting domestic violence problems. | Сотрудники НГП прошли подготовку по вопросам обеспечения гендерного равенства и насилия в семье, и благодаря этому просьбы о помощи, поступающие на номер экстренной службы 110 НГП, встречают более активную ответную реакцию. | 
| Mr. Rivas Posada said that, although it was important to avoid a blanket condemnation of anonymity, the Committee could not fly in the face of its own jurisprudence and its general comment on states of emergency. | Г-н Ривас Посада говорит, что, хотя важно избежать общего осуждения анонимности, Комитет не может игнорировать свою собственную юриспруденцию и свое общее замечание по вопросу о чрезвычайном положении. | 
| Remain committed to lifting the current state of emergency upon the completion and adoption of a new anti-terrorism legislation, the objective of which is to achieve the delicate balance between protecting the security of the society and the respect of human rights; | сохранять приверженность намерению отменить ныне действующую норму о чрезвычайном положении после разработки и принятия нового законодательства по борьбе с терроризмом, цель которого состоит в том, чтобы добиться четкого баланса между обеспечением защиты общества и уважением прав человека; | 
| To lift the Public Emergency Regulations and to restore an environment in which all of Fiji's citizens can meet freely and express political opinions without fear or retribution (Australia); | отменить постановления о чрезвычайном положении и восстановить обстановку, в которой все граждане Фиджи могут свободно проводить собрания и выражать политические мнения при отсутствии страха или возмездия (Австралия); | 
| The State of Emergency Act of 8 February 2003 establishes limits for measures and temporary restrictions that may be adopted in the case of a state of emergency. | Закон Республики Казахстан от 8 февраля 2003 года "О чрезвычайном положении" определяет пределы применения мер и временных ограничений в условиях чрезвычайного положения. | 
| The Working Group was informed that there has been an increase in reports of enforced disappearance since new emergency regulations were introduced by the President of the Republic in May 2000. | Рабочая группа была проинформирована о том, что со времени принятия новых правил о чрезвычайном положении, введенных президентом Республики в мае 2000 года, число сообщений о насильственных исчезновениях увеличилось. | 
| Some members of the Group therefore argued in favour of a complete removal of emergency brakes from trains, replacing it by an alarm system. | В связи с этим некоторые члены Группы высказались за демонтаж на всех поездах всех систем экстренного торможения и их замену системой аварийной сигнализации. | 
| In order to secure emergency medical services for local residents on holiday or at night, the Government has promoted since fiscal year 1977 the systematic construction of an initial, second and third emergency medical service system and an emergency medical information centre. | В целях обеспечения экстренной медицинской помощи местным жителям в праздничные дни и ночное время правительство с 1997 финансового года на систематической основе принимает меры для укрепления системы экстренного медицинского обслуживания начального, второго и третьего уровней, а также создания центра экстренной медицинской информации. | 
| The expert from the EC reported on the progress made by the informal group on Advanced Emergency Braking Systems (AEBS). | З. Эксперт от ЕК сообщил о ходе работы неофициальной группы по опережающим системам экстренного торможения (ОСЭТ). | 
| The country office informed the Board that: (a) The tender had not been advertised in the newspaper because it was an emergency situation; (b) The envelopes containing technical and financial bids from various bidders had not been saved given the urgency. | Страновое отделение проинформировало Комиссию о том, что: а) в газетах не помещались объявления о тендере, поскольку речь шла о чрезвычайной ситуации; Ь) конверты, содержащие технические и финансовые предложения различных претендентов, сохранены не были из-за экстренного характера ситуации. | 
| The emergency alert system has been activated. | Работает система экстренного оповещения. | 
| Kosovo emergency (Serbia and Montenegro) | Чрезвычайная ситуация в Косово (Сербия и Черногория) | 
| An emergency at work, perhaps? | Может, чрезвычайная ситуация на работе? | 
| All right, Lily, what's the big emergency? | Ладно, Лили, что за большая чрезвычайная ситуация? | 
| If this isn't an emergency, I don't know what is. | Если это не чрезвычайная ситуация, тогда я не знаю что. | 
| Now, that is an emergency! | Вот это чрезвычайная ситуация. | 
| In case of an emergency at any time: | В экстренных случаях в любое время: | 
| Advice and assistance with a view to the establishment and functioning of the Joint Commission and the Darfur Security Arrangements Implementation Commission, including through monthly and emergency meetings | Оказание консультационной помощи и содействия в создании и налаживании работы Совместной комиссии и Комиссии по осуществлению мероприятий по обеспечению безопасности в Дарфуре, включая проведение ежемесячных и экстренных совещаний | 
| Low uptake of services by the population owing to a lack of professional ethics on the part of some health workers (poor reception, slow treatment of emergency cases, extortion of patients); | низкий уровень пользования медицинскими услугами населением в силу отсутствия профессиональной этики у некоторых медицинских работников (недоброжелательный прием, медлительность при оказании помощи в экстренных случаях и поборы с больных); | 
| The Guyana Passport and Emergency Travel Document are manufactured with security features with some degree of difficulty to forge. | Гайанский паспорт и документ для экстренных поездок имеют средства защиты, в определенной степени затрудняющие их подделку. | 
| The WHO Global status report on road safety 2013 revealed that 111 countries have a national emergency telephone number which is used to access pre-hospital care; 9 countries have a single subnational number and 42 have multiple numbers. | По данным Всемирного доклада ВОЗ о состоянии безопасности дорожного движения 2013 года, 111 стран имеют единый государственный телефонный номер вызова экстренных служб, который позволяет пострадавшим получить неотложную помощь до госпитализации; девять стран имеют единый субнациональный подобный номер и 12 - несколько таких номеров. | 
| Last month the Security Council met in an emergency session and adopted resolution 1397 of 12 March, which had no dissenting voice. | В прошлом месяце Совет Безопасности, собравшись на экстренное заседание, единогласно принял резолюцию 1397 от 12 марта. | 
| I have an emergency message for Operation Bite Mark. | У меня экстренное сообщение для Операции след Укуса. | 
| The driver shall apply the brake pedal quickly according to Figure 2, simulating emergency braking so that BAS is activated and ABS is fully cycling. | Водитель быстро нажимает на педаль тормоза в соответствии с рис. 2, моделируя экстренное торможение в целях срабатывания СВТ и АБС в режиме непрерывной цикличности. | 
| Government police informed UNAMID that the Wali of Northern Darfur had then convened an emergency meeting, on 30 November, to address Central Reserve Police misconduct. | Государственная полиция сообщила ЮНАМИД, что вали Северного Дарфура созвал 30 ноября экстренное заседание по поводу неблаговидного поведения Центральной резервной полиции. | 
| Emergency meeting at 5. | Экстренное заседание в 5. | 
| Pursuant to the Health Care Organization Act, all persons on the territory of Estonia have the right to emergency medical care. | Согласно Закону об организации здравоохранения все лица, находящиеся на территории Эстонии, имеют право на экстренную медицинскую помощь. | 
| UNICEF and partners provided emergency support to meet the most acute needs in health care to a large Congolese IDP population and their host communities in central Katanga and South Kivu provinces, which are characterized by chronic insecurity. | ЮНИСЕФ и его партнеры оказывали экстренную поддержку в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей в медицинских услугах для большого числа внутренне перемещенных лиц в Конго и принимающих их общин в провинциях Центральная Катанга и Южный Киву, положение в которых характеризуется хроническим отсутствием безопасности. | 
| Establish an emergency helicopter service. | Создать экстренную вертолетную службу. | 
| I know about Bay having to get emergency contraception. | Я знаю что Бэй пришлось принять экстренную контроцепцию | 
| In addition, the SCE-VA discussed Avictim assistance@ as multi-faceted, and requiring a broad range of activities including prevention, emergency medical care, physical and psychological | Кроме того, ПКЭ-ПП обсудил различные аспекты многогранной проблемы оказания помощи пострадавшим, которая требует широкого круга действий, включая предупреждение, экстренную медицинскую помощь, физическую и психологическую реабилитацию и социально-экономическую интеграцию. | 
| If there is an emergency or serious illness, patients are rarely transferred to hospitals. | Больные, нуждающиеся в неотложной помощи или находящиеся в тяжелом состоянии редко переводятся в госпитали. | 
| After the earthquake in Kobe, the Centre responded by providing staff to assist emergency medical teams. | В связи с землетрясением в Кобе Центр выделил сотрудников для оказания содействия медицинским бригадам неотложной помощи. | 
| The country also had an efficient referral system and good road infrastructure; in an emergency rural women could easily be transferred to specialized health facilities. | Помимо этого, в стране действует эффективная система направлений к врачам-специалистам, а также развитая дорожная инфраструктура; при необходимости оказания неотложной помощи сельские женщины могут легко быть доставлены в специализированные медицинские учреждения. | 
| Cases of acute intoxication, overdosing and withdrawal symptoms are dealt with at the primary health care level in the main emergency polyclinics, the integrated emergency medical system and the intervention units for psychiatric crises. | Помощь в случаях острой интоксикации, передозировки и абстинентного синдрома оказывается в системе первичной медицинской помощи в поликлиниках неотложной помощи, в учреждениях комплексной системы неотложной помощи и в лечебных учреждениях для больных острыми психическими расстройствами. | 
| These practitioners then put the concepts and skills they learn to use in Women's Wellness Centers, primary healthcare clinics, hospital emergency rooms, and other health facilities throughout the region. | Прошедшие обучение применяют полученные знания и навыки на практике в Центрах здоровья женщин, поликлиниках и амбулаториях, больничных отделениях неотложной помощи и других лечебно-профилактических учреждениях региона. | 
| There's an emergency, and the on-call guy is 20 minutes away. | Там экстренный случай, а дежурный доктор в 20 минутах отсюда. | 
| Here's Wolf's emergency contact - | Вот контакт Вульфа на экстренный случай - | 
| And the lady on the phone told me it was not an emergency. | А мне ответили, что это не экстренный случай. | 
| Now, please, this is an emergency. | Пожалуйста, это экстренный случай. | 
| There's an emergency at the hospital. | В больнице экстренный случай. | 
| I'm sorry to bother you at home, but this is a spirit emergency. | Извини, что беспокою тебя дома, но это чрезвычайно срочное дело. | 
| Anyway, what's the emergency? | Ладно, что у вас за срочное дело? | 
| was the big emergency last night? | Что... Что за срочное дело прошлой ночью? | 
| Why don't you tell me about this little emergency you running off to? | Расскажи, что у тебя там за срочное дело. | 
| I have an emergency. | У меня тут срочное дело. | 
| Well, I had an emergency too. | Ну, у меня тоже была экстренная ситуация. | 
| It's kind of an emergency. | Это, типа, экстренная ситуация. | 
| [Phone beeps] Lincoln 5021 emergency. | Линкольн 5021ю У нас экстренная ситуация. | 
| We got ourselves a white-girl emergency. | У нас тут у белой экстренная ситуация что? | 
| I wouldn't ask, but it's an emergency, okay? | Я бы никогда не попросила тебя об этом, но это экстренная ситуация. | 
| (nurse) There's been an emergency. | (медсестра) Было критическое положение. | 
| It's an emergency, and I need to be absolutely certain of a private meeting. | Это критическое положение, и я должен быть абсолютно уверен в секретности встречи. | 
| Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact, requires urgent actions in all fields and at all levels; | с глубокой озабоченностью подчеркивает, что связанное с ВИЧ/ СПИДом критическое положение ввиду своих широчайших масштабов и опустошительных последствий требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; | 
| It's an emergency. | Сейчас - критическое положение. | 
| We have an emergency here! | У нас тут критическое положение! | 
| That's not an emergency. | Это не аварийная ситуация. | 
| We're declaring an emergency. | У нас аварийная ситуация. | 
| We got an emergency. | У нас аварийная ситуация. | 
| This is an emergency announcement. | Внимание, аварийная ситуация. | 
| But now we're in an emergency situation, all my fear has transformed itself into affirmative action. | Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия. | 
| I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. | 
| Is there some emergency? | В этом есть крайняя необходимость? | 
| It's an emergency. | В этом есть крайняя необходимость. | 
| I mean, it was an emergency, Jerry. | В смысле, то была крайняя необходимость, Джерри. | 
| It isn't an emergency. | Это не крайняя необходимость. | 
| The date of the battle has already been fixed, but at this time an emergency occurs. | Дата боя уже назначена, но в это время происходит чрезвычайное происшествие. | 
| Well, this is an emergency. | Ты сказала "чрезвычайное происшествие". | 
| Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. | 
| Look, I kind of have a family emergency and was wondering if I could skip my shift today? | Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену. | 
| I'm having a crisis and an emergency. | У меня чрезвычайное происшествие. | 
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. | 
| Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... | 
| Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. | 
| In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. | 
| I know, but it's an emergency, let's not be snippy. | Я знаю, мама, но это непредвиденный случай. | 
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. | 
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. | 
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? | 
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! | 
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. | 
| No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. | 
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. | 
| Tell him it's an emergency. | Скажи ему, это неотложная ситуация. | 
| Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? | 
| An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. | 
| He was taken to the emergency room and at 3 am today his heart just suddenly stopped. | Его отвезли в отделение неотложной помощи, и в З часа утра его сердце внезапно остановилось. | 
| Penny, that's the evening you fell in your bathtub and I had to drive you to the emergency room. | Пенни, в тот вечер ты упала в ванной и мне пришлось везти тебя в отделение неотложной помощи. | 
| 2.2 On 28 October 2006, the author accepted to go to the hospital's emergency unit. | 2.2 28 октября 2006 года автор согласился явиться в отделение неотложной помощи соответствующей больницы. | 
| Where's the emergency department? | Где отделение неотложной помощи? | 
| I walked through the emergency department on my way home. | Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой. | 
| No emergency exits, no underground tunnels, and no one is going in or out of that building without our saying so. | Нет запасных выходов, нет подземных тоннелей, и никто не сможет войти или выйти из здания без нашего согласия. | 
| Provisions for protection against fire risks, doors and emergency exits | 1.4.8 Положения, касающиеся пожарной безопасности, дверей и запасных выходов | 
| Before take-off, passengers should pay close attention to information provided on the location of emergency exits, where life vests are located, and how to use the oxygen masks. | Перед полетом пассажиры должны внимательно прослушать информацию о расположении запасных выходов, правила пользования спасательными жилетами и аварийной кислородной системой. | 
| The informal group was keen to revise the minimum dimensions of the emergency doors in order to align them with the evolution of the technology and with the corpulence of average users (elderly people, etc.). | Неофициальная группа стремилась пересмотреть минимальные габариты запасных дверей с учетом технического прогресса и комплекции средних пользователей (пожилых людей и т.д.). | 
| (m) Determine optimal levels for spare parts stockholding by assessing consumption levels, delivery lead times, transaction costs, emergency stock and anticipated events (para. 254); | м) определить оптимальную величину запасов запасных частей на основе оценки объемов потребления, продолжительности доставки, оперативных издержек, резервных запасов и наступления ожидаемых событий (пункт 254); | 
| We cannot count on hotels in case of emergency. | Мы не можем уповать на запасные гостиницы. | 
| Living and sleeping quarters shall be fitted with emergency exits (escape routes) as far as possible from normal entrances and exits. | Судовые салоны и спальные каюты должны иметь запасные выходы (аварийные), в максимально возможной степени удаленные от обычных входов и выходов. | 
| Emergency windows which open or eject shall do so towards the exterior. | Запасные окна должны открываться или откидываться наружу. | 
| It had earlier delivered logistics and spare parts for another aircraft that had made an emergency landing at Mogadishu International Airport. | Ранее на этом самолете были доставлены предметы материально-технического обеспечения и запасные части для другого самолета, который еще раньше совершил вынужденную посадку в международном аэропорту Могадишо. | 
| UNICEF continues to provide regular maintenance and spare parts for these hand pumps and closely monitors the delivery of emergency water supplies to hospitals, clinics, orphanages and one shelter for displaced persons. | ЮНИСЕФ продолжает обеспечивать регулярное техническое обслуживание этих ручных колодцев и поставлять к ним запасные части, а также внимательно следит за чрезвычайными поставками воды в больницы, клиники, детские дома и один приют для перемещенных лиц. |