| This emergency capacity should subsequently be converted to broadcasting capabilities covering the entire country. | Этот чрезвычайный потенциал должен быть впоследствии преобразован в радиовещательные возможности для охвата всей страны. |
| On emergency safeguards - a priority interest to developing countries - developed countries have not yet acknowledged the need for having such mechanisms. | Что касается гарантий на чрезвычайный случай, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, то развитые страны пока что не признали необходимость создания таких механизмов. |
| In line with its Inter-Agency Standing Committee-related responsibility, UN-Habitat launched an emergency fund which aims to deliver on its Strategic Policy on Human Settlements in Crisis, and to make the agency's humanitarian response more predictable, systematic and rapid. | С учетом своей ответственности в отношении Межучрежденческого постоянного комитета ООН-Хабитат открыла чрезвычайный фонд, призванный содействовать осуществлению ее стратегической политики в отношении населенных пунктов в кризисных ситуациях и оказанию гуманитарной помощи в более предсказуемом, систематическом и оперативном порядке. |
| The timely intervention of the Acting High Commissioner through the submission of an emergency report to the Commission in the heat of the Liberian crisis and strong representation of OHCHR at the planning phase of UNMIL has secured a strong human rights mandate for the mission. | Своевременное вмешательство действующего Верховного комиссара, который представил Комиссии чрезвычайный доклад в разгар кризиса в Либерии, и активное участие УВКПЧ на этапе планирования МООНЛ обеспечили наделение Миссии внушительным мандатом в области прав человека. |
| The United States Government considers it essential that all health interventions within the Global Health Initiative, including the President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), ensure that services for women are linked to their primary health-care needs. | Правительство Соединенных Штатов считает важным, чтобы все мероприятия в рамках Глобальной инициативы в области здравоохранения, включая предложенный президентом чрезвычайный план борьбы со СПИДом (ПЕПФАР), обеспечивали, чтобы оказываемые женщинам услуги были увязаны с их потребностями в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The measures adopted during a state of emergency are regulated by article 22 of the Act. | Меры, применяемые в условиях чрезвычайного положения, регламентированы статьей 22 данного Закона. |
| This risk arises not only from the circumstances that led to the declaration of the state of emergency, but also from the measures that Governments adopt under the state of emergency. | В этом случае речь идет не только о воздействии, которое могут иметь обстоятельства, послужившие мотивом для объявления чрезвычайного положения, но также и меры, которые правительство принимает в этой связи. |
| The Ministry of Justice and Human Rights said that question 11 concerning states of emergency should be referred to the institutions that were responsible for such matters. | Министерство юстиции и по правам человека указало, что за ответом на 11-й вопрос, касающийся чрезвычайного положения, следует обратиться в ведомства, ответственные за подобные вопросы. |
| The State party should limit the imposition of state of emergency to situations in which it is strictly necessary, and at all times respect the provisions of the Convention stating that no exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture. | Государству-участнику следует ограничить практику введения чрезвычайного положения ситуациями, в которых это крайне необходимо, и в любое время соблюдать положения Конвенции, гласящие, что никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| If the outcome was a review, rather than the lifting, of the state of emergency, would it be limited to the provisions of article 9 of the Covenant or would it also look at other articles? | Если результатом будет не отмена, а пересмотр чрезвычайного положения, то будет ли он ограничен статьей 9 Пакта или будут затрагиваться другие статьи? |
| The expert from the EC maintained his general reservation on paragraph 7.6.11.1. of Annex 3, requesting mandatory inclusion of an arrow in the vicinity of the emergency exit symbol. | Эксперт от ЕК подтвердил свою общую оговорку к пункту 7.6.11.1 приложения 3, предложив в обязательном порядке добавить стрелку рядом с символом, означающим аварийный выход. |
| Yuri, open emergency oxygen. | Юрий, открой аварийный запас кислорода. |
| Vacuum-packed emergency Hannah kit. | У меня в герметичной упаковке аварийный Ханна-комплект. |
| Emergency Window and Escape hatch | Запасное окно и аварийный люк |
| 611 Heavy. Declaring an emergency. | У нас аварийный случай. |
| Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. | Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения. |
| Between gaining independence in 1960 and adopting its latest Constitution in 1991, Burkina Faso lived through four republics and six states of emergency. | В период между получением независимости в 1960 году и принятием своей последней Конституции в 1991 году в Буркина-Фасо было образовано четыре республики и шесть раз объявлялось чрезвычайное положение. |
| State of emergency and administrative detention | Чрезвычайное положение и административное задержание |
| The killing caused Ghana's government to declare a national emergency, and triggered an outcry over the curse of tribalism. | Это происшествие заставило правительство Ганы объявить чрезвычайное положение в стране и положило начало протестам против пагубного влияния трайбализма. |
| On 10 July 1992, a state of civil unrest (the state of emergency provided for by the Constitution which least impairs the peace time legal order) was declared in Colombia. | 10 июля 1992 года в Колумбии было объявлено о введении особого положения в связи с беспорядками (предусмотренное Конституцией чрезвычайное положение, которое в наименьшей степени затрагивает правовой порядок, существующий в мирное время). |
| CHUCKLING Running out of lavatory paper isn't an emergency. | То, что закончилась бумага, это не срочный случай! |
| Accordingly, when it resorts to the imposition of sanctions before exhausting all possible peaceful means of addressing a situation before it, in cases other than emergency or urgent cases, it is being arbitrary in the use of its powers. | Поэтому когда он прибегает к введению санкций, не исчерпав всех возможных мирных средств урегулирования находящейся на его рассмотрении ситуации, не носящей чрезвычайный или срочный характер, он использует свои полномочия произвольным образом. |
| So if you have a plumbing emergency, shouldn't you get going? | Ну, если у тебя срочный вызов, тебе пора? |
| Well, we have an emergency... | Ќо у нас срочный... |
| Emergency signal from Fred. | Срочный сигнал от Фреда. |
| Such children often did not enjoy access to health care and risked being denied emergency life-saving treatment. | Такие дети часто не имеют доступа к медицинским услугам и рискуют лишиться возможности пользоваться жизненно необходимыми услугами экстренной помощи. |
| Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. | Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов. |
| Emergency phones can also be found at the ends of bridges or near cliffs which have a history of suicides. | Телефоны экстренной связи могут встречаться у концов мостов, близ скал и утёсов, где часто совершаются самоубийства. |
| During 1998, the Committee approved 91 emergency MEDEVAC flights, while during 1997, 70 were approved. | В 1998 году Комитет санкционировал 91 полет по программе экстренной медицинской эвакуации против 70 полетов в 1997 году. |
| The reduction of maternal mortality depends on ensuring that women have access to antenatal care during pregnancy, to trained health attendants during delivery and to emergency obstetric care if complications arise. | Снижение материнской смертности зависит от предоставления женщинам доступа к средствам дородового обслуживания в период беременности, от возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах и экстренной акушерской помощью в случае возникновения осложнений. |
| The remedy of habeas corpus and amparo proceedings were not possible during states of emergency. | Кроме того, при чрезвычайном положении невозможно прибегнуть к средствам правовой защиты хабеас корпус или ампаро. |
| Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset. | В рамках постановления о чрезвычайном положении это можно было сделать без обращения в кнессет. |
| In its statement the Council indicated that it intends to suspend emergency laws that had been in effect for three decades, and move towards free and fair presidential elections, and provide for a safe transition to a free democratic order. | Взявший власть в свои руки Совет сделал ряд заявлений, в том числе, о намерении приостановить законы о чрезвычайном положении, действовавшие последние 30 лет, провести свободные и справедливые президентские выборы, осуществить безопасный переход к демократическому правлению в стране. |
| Restrictions, imposed in the wake of the November 2 Emergency Order, were removed by the new Government. | Новым правительством были отменены ограничения, введенные на основании Приказа о чрезвычайном положении от 2 ноября. |
| It would also be useful to know if the State of Emergency Act took into account Ukraine's obligations under the Covenant. | Кроме того, хотелось бы знать, учитываются ли в Законе о чрезвычайном положении обязательства Украины по Пакту. |
| Improve the technical capabilities of emergency and continuing care providers. | Совершенствовать технически е возможности поставщиков экстренного и непрерывного попечения. |
| And I thought we were really having fun, you know, right up until I had to go to the emergency room. | А мне казалось, что мы хорошо проводили время... конечно, до моего экстренного уединения в туалете. |
| Past programme participation 58. National Emergency Employment Programmes, National Solidarity Programmes and food aid programmes have been used throughout Afghanistan to help relieve natural disasters, food insecurity and poverty. | Во всем Афганистане проводились национальные программы экстренного трудоустройства, национальные программы солидарности и программы оказания продовольственной помощи, которые были призваны смягчить воздействие стихийных бедствий, нехватки продовольствия и нищеты. |
| MUNSEY: Is there any way to send extra Marines without declaring it an emergency? | Можно ли послать морпехов, не объявляя экстренного положения? |
| Created over 10,000 new emergency, transitional and supportive housing beds for the homeless; | создать свыше 10000 новых мест в пунктах экстренного приема, временного размещения и в приютах, где бездомным оказывается необходимая помощь; |
| No, maestro, this is an emergency. | Нет, маэстро, это чрезвычайная ситуация. |
| Yes, but it was an emergency. | Да, но это была чрезвычайная ситуация. |
| Such cooperation may be especially appropriate in the case of contiguous aquifers or aquifer systems or where a potentially affected State is in a position to render cooperation in the territory of the aquifer State where the emergency originated. | Такое сотрудничество может быть особенно целесообразно, когда речь идет о смежных водоносных горизонтах или системах водоносных горизонтов или когда потенциально затрагиваемое государство в состоянии оказать помощь на территории государства водоносного горизонта, где возникла чрезвычайная ситуация. |
| A particular operational focus on the needs of refugee children remains the Rwanda-Burundi emergency. | Главное направление практической деятельности по оказанию помощи беженцам-детям - это по-прежнему чрезвычайная ситуация в Руанде и Бурунди. |
| By Act No. 25,561 on "Public emergency and reform of the foreign exchange system", a "public social, economic, administrative, financial and foreign exchange emergency" was declared. | В соответствии с Законом Nº 25.561 «О чрезвычайной ситуации в стране и об изменении системы валютного обмена» в стране была объявлена «чрезвычайная ситуация в социальной, экономической, административной и финансовой областях, а также в области валютного обмена». |
| An unknown number of properties are available as emergency housing which are neither funded nor owned by the Government. | Неизвестно также, какой резерв негосударственных жилищ имеется для экстренных случаев. |
| IPRM is also expected to maintain the established regularity of meetings - once every three to four weeks, on average - with possible emergency meetings to be convened at short notice by the United Nations Representative. | Ожидается также, что МПИР будет проводить совещания с установившейся регулярностью - в среднем раз в три-четыре недели - с возможностью проведения экстренных совещаний, созываемых в срочном порядке Представителем Организации Объединенных Наций. |
| Planning is not only essential to maximize synergies and coordination between the multiple humanitarian interventions, it is also critical to bridging emergency support with early recovery, setting the ground for sustainable reconstruction and an environment conducive to livelihood development. | Планирование не только необходимо для оптимального сочетания и координации усилий различных поставщиков гуманитарной помощи, но и чрезвычайно важно для скорейшего перехода от экстренных мер к мерам по восстановлению, создания условий для устойчивой реконструкции и обеспечения благоприятной среды для развития экономически продуктивных видов деятельности. |
| Founded by Olav Zipser In 2009, The FreeFly Astronaut Project is a scientific research mission toward the development of appropriate techniques and survival suits for high-altitude and low-earth-orbit emergency re-entry survival and rescue situations. | Проект «FreeFly Astronaut», запущенный Олавом Зипсером в 2009 году, является научно-исследовательской миссией, направленной на разработку соответствующих методик и защитных костюмов для выживания и спасения в экстренных ситуациях, возникающих во время вхождения в плотные слои атмосферы с больших высот и околоземных орбит. |
| Girl scout cookie time again? No, I froze them in case of emergency. | Опять пришло время гёлскаутских печенек? нет, я их заморозила для экстренных случаев |
| And so the senior citizens realized that they needed to have an emergency meeting. | И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание. |
| Colonel, we just picked up an emergency communication from the driver. | Полковник, мы только что получили экстренное сообщение от водителя. |
| is holding an emergency session with the Prime Minister. | собралась на экстренное совещание с премьер-министром. |
| What if there's an emergency? | А что если произойдет что-нибудь экстренное? |
| 'This is an emergency broadcast from the BBC. | Это экстренное вещание из ВВС. |
| It's necessary to make an emergency landing on the nearest planet. | Необходимо совершить экстренную посадку на ближайшей планете. |
| I suppose we could just use the emergency credit card in the short term. | Думаю, мы можем использовать экстренную кредитку в ближайшее время. |
| We need to make an emergency stop in Dallas to wait out some thunderstorms. | Мы должны совершить экстренную посадку в Далласе, чтобы переждать грозу. |
| (b) Establishing, preserving and fully implementing laws, norms and regulations that make modern contraceptive methods, including emergency contraception, accessible and available to every woman; | Ь) разработка, сохранение и полное осуществление законов, норм и постановлений, которые делают доступными современные методы контрацепции, в том числе экстренную контрацепцию, для всех женщин; |
| My fuel got used up quickly and I made an emergency landing on the sea. | поэтому я был вынужден сделать экстренную посадку на море. |
| A special account funded by a single administrative deduction has been set up at the Comorian central bank in order to finance emergency care. | Кроме того, для финансирования неотложной помощи в Центральном банке Коморских Островов был открыт специальный счет, средства на который поступают из единого административного сбора (ЕАС). |
| It became necessary to take measures to expand the existing emergency programmes providing food assistance, health care for the injured and disabled, emergency education programmes and programmes for relief and social assistance. | Возникла необходимость в принятии мер для расширения действующих программ оказания чрезвычайной помощи в области снабжения продовольствием и оказания медицинской помощи раненым и инвалидам, учебных программ, рассчитанных на период чрезвычайной ситуации, а также программ оказания неотложной помощи и социальных услуг. |
| Any person may call an ambulance to take him to his nearest hospital accident or emergency department. | Любое лицо может вызвать скорую помощь, которая доставит его в отделение неотложной помощи, находящееся в ближайшей больнице. |
| There is one 124-bed Government-run hospital, which includes an emergency room, and the private 18-bed Chrissie Tomlinson Memorial Hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеется больница на 124 койко-места, в которой есть отделение неотложной помощи, а также частная больница «Крисси Томлисон мемориал» на 18 койко-мест. |
| In the same line of policy, in January 2004 the Government, acting through the Cape Verde Children's Institute, set up emergency children's centres in the towns of Praia and Mindelo, with sufficient capacity for children from other islands as well. | Действуя в этом направлении, правительство Республики Кабо-Верде при содействии Института по изучению положения несовершеннолетних лиц организовало в январе 2004 года в городах Прая и Минделу центры неотложной помощи детям, причем там могут принимать детей и с других островов. |
| So we're prepared in case of an emergency. | Нас попросили подготовить снаряжение на экстренный случай. |
| Okay, I've got an emergency of my own. | Так, у меня тут свой экстренный случай. |
| This is not supposed to leave the lab, but you said this was an emergency. | Он, по идее, не должен покидать лабораторию, но ты сказал, что это экстренный случай. |
| Now, the question I have, from a tactical perspective, is what took Casey so long to realize it wasn't a life-threatening emergency? | Сейчас вопрос, который во многом определил моё решение, почему Кейси так долго не мог определить, что это был не экстренный случай? |
| Doesn't that make it an emergency? | Разве это не экстренный случай? |
| An emergency is-is a life-or-death situation. | Срочное дело, это когда кому-то угрожает смерть. |
| ' Drive up there and say there's an emergency. | Приехать и сказать, что есть срочное дело. |
| Got a little emergency I have to handle. | Нужно уладить срочное дело. |
| I got an emergency here. | У меня срочное дело. |
| I have a little emergency here. | У меня срочное дело. |
| He said it was an emergency. | Он сказал, что это экстренная ситуация. |
| Steph, Steph, we got an emergency. | Стэф, Стэф, у нас экстренная ситуация. |
| What's the emergency? | Что за экстренная ситуация? |
| Sick Bay... medical emergency. | Медотсек... экстренная ситуация. |
| I wouldn't ask, but it's an emergency, okay? | Я бы никогда не попросила тебя об этом, но это экстренная ситуация. |
| Sir, there is no emergency. | Сэр, у нас тут критическое положение. |
| Nurse, get the team in here for an emergency C - section. | Сестра, команду сюда критическое положение, секция "С". |
| There is no emergency. | Сэр, у нас тут критическое положение. |
| This is an emergency! | У нас - критическое положение! |
| Emergency in the Belt as Ceres Station is ravaged by violent riots. | Критическое положение на Поясе. ЦерЕра охвачена жестокими беспорядками. |
| Now there's an emergency in town square and you got to come quick. | Возникла аварийная ситуация на городской площади, и тебе нужно срочно прийти. |
| Some kind of emergency at Star Labs. | Какая-то аварийная ситуация в Звездной Лаборатории. |
| You said we had a problem, not a big galactic emergency. | Ты сказал, что у нас проблема, а не громадная галактическая аварийная ситуация. |
| 310 to Control, we got a transit emergency down here. | 310-й - диспетчерской: у нас тут аварийная ситуация с поездом. |
| We're declaring an emergency. | У нас аварийная ситуация. |
| I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. |
| And B, it was an emergency. | И во-вторых, это крайняя необходимость. |
| If there's an emergency, I'll return immediately... | "Если возникнет крайняя необходимость, я немедленно вернусь..." |
| It's a police emergency. | У нас крайняя необходимость. |
| What kind of emergency? | Что за крайняя необходимость? |
| The date of the battle has already been fixed, but at this time an emergency occurs. | Дата боя уже назначена, но в это время происходит чрезвычайное происшествие. |
| We're having an emergency, and we were looking for something. | У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем. |
| Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
| I got an emergency. | У меня чрезвычайное происшествие. |
| What's the emergency? | Что за чрезвычайное происшествие? |
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
| Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... |
| Fortunately I had my emergency five pound note in my purse. | К счастью я имела на непредвиденный случай пять фунтов в моем кошельке. |
| It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
| I know, but it's an emergency, let's not be snippy. | Я знаю, мама, но это непредвиденный случай. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. |
| Tell him it's an emergency. | Скажи ему, это неотложная ситуация. |
| Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
| An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
| We have an emergency situation here. | У нас тут неотложная ситуация. |
| You are likely to be headed to the emergency room, and you want to get this right. | Скорее всего, вас направят в отделение неотложной помощи, и вы должны всё предусмотреть. |
| The emergency room continued to receive the most visits (42 per cent), followed by paediatric and dental clinics. | Наибольшее количество приемов пришлось, как и прежде, на отделение неотложной помощи (42 процента), за которым следуют педиатрическая и стоматологическая клиники. |
| But it is better to arrive safely than on a stretcher or in the emergency room. | Но лучше добраться до него целым и невредимым, чем быть доставленным на носилках в отделение неотложной помощи». |
| Where's the emergency department? | Где отделение неотложной помощи? |
| The Government indicated that, on 27 April 1999, Mahmoud Boumahdi suffered a heart attack and had been taken to the emergency room of the Hassan II hospital. | Правительство указало, что 27 апреля 1999 года у Махмуда Бумахди произошел сердечный приступ и он был перевезен в отделение неотложной помощи больницы им. Хасана II. |
| No emergency exits, no underground tunnels, and no one is going in or out of that building without our saying so. | Нет запасных выходов, нет подземных тоннелей, и никто не сможет войти или выйти из здания без нашего согласия. |
| 5.6.7.3. The outside handles of emergency doors shall be not more than 180 cm from the ground when the vehicle is standing unladen on level ground. | 5.6.7.3 Наружная ручка запасных дверей незагруженного транспортного средства, стоящего на ровной поверхности, должна находиться на высоте не более 180 см над уровнем грунта. |
| Number of emergency exits (doors, windows, escape hatches, intercommunication staircase and half staircase): | 5.6 Число запасных выходов (двери, окна, аварийные люки, междуэтажная лестница и полулестница): |
| Number of service doors: Number of emergency exits: Total: | 5.5 Число служебных дверей: 5.6 Число запасных выходов: 5.6.1 Всего: |
| A double service door shall count as two doors and a double or multiple window as two emergency windows. | Для целей определения числа запасных выходов туалет и кухня не считаются обособленными отделениями. |
| She using the emergency mini curling iron that I gave her. | Она использует запасные щипцы для завивки, что я ей подарила. |
| The emergency exits are here and here. | Запасные выходы здесь... и здесь... |
| Article 3.06 - Emergency lights (12) | Статья 3.06 - Запасные огни (12) |
| Article 11-6 Exits And Emergency Exits | Статья 11-6 Выходы и запасные выходы |
| However, this requirement shall not apply if the emergency door is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. | Однако это требование не должно применяться, если запасная дверь закрывается автоматически, когда транспортное средство движется со скоростью 5 км/ч. 5.6.7.6 Все запасные двери, обзорность которых с сиденья водителя затруднена, должны быть оборудованы звуковыми устройствами, предупреждающими водителя, что эти двери закрыты неполностью. |