| Mr. Mayor, just thought you should know, the emergency manager is meeting with her advance team in the conference room. | Мистер мэр, я подумал, Вам необходимо знать, чрезвычайный менеджер встречается с передовой группой в конференц-зале. |
| Concerning rehabilitation and reconstruction, the mission was informed that the emergency phase was largely over and that emphasis was increasingly being placed on longer-term measures to rebuild the country. | Что касается восстановления и реконструкции, то миссия была осведомлена о том, что чрезвычайный этап в основном завершен и особое внимание все в большей степени уделяется более долгосрочным мерам по восстановлению страны. |
| The United States $15 billion "President's Emergency Plan for AIDS Relief" offers significant new resources to national AIDS programmes. | Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом на сумму в размере 15 млрд. долл. США предоставляет значительный объем новых ресурсов для национальных программ по СПИДу. |
| Emergency cash grant of US$ 20,000 provided to the Government of Saint Lucia, after devastation caused by tropical storm Debbie in September 1994. | Чрезвычайный взнос наличными средствами в размере 20000 долл. США был предоставлен правительству Сент-Люсии после разрушений, вызванных тропическим штормом "Дебби" в сентябре 1994 года. |
| Donations to the Emergency Fund. | Пожертвования в Чрезвычайный фонд. |
| Before declaring a state of emergency, the President consulted with the Parliament. | Перед провозглашением чрезвычайного положения президент обязан проконсультироваться с парламентом. |
| Thanks to the declaration of the national health emergency, most provinces were endowed with adequate primary health care and serviced in some cases, house-to-house, by trained health agents. | Благодаря объявлению чрезвычайного положения в области здравоохранения, население в большинстве провинций получает надлежащую помощь по линии первичного медико-санитарного обслуживания и порой медицинскую помощь на дому, которую оказывают подготовленные медицинские работники. |
| Considering that only a few cases of violence by demonstrators were registered, the nature of the potential danger does not appear to have been sufficiently serious to call a state of emergency. | Учитывая, что было зарегистрировано всего лишь несколько случаев насилия со стороны демонстрантов, характер потенциальной опасности не был достаточно серьезным для введения чрезвычайного положения. |
| In order to strengthen the freedoms set out in the Bill of Rights, the Constitution entrusts to the judiciary the task of protecting and safeguarding them and prohibits their suspension, even in a state of emergency. | Чтобы усилить свободы, закрепленные в Билле о правах, Конституция возлагает на судебную власть обязанность защищать и гарантировать их и запрещает их приостановление даже в условиях чрезвычайного положения. |
| Particularly interested in ensuring that the emergency situation in Central America continues to be addressed, especially in view of the severe economic and social crisis that still affects the region, | будучи особо заинтересована в продолжении усилий по преодолению чрезвычайного положения в Центральной Америке, прежде всего потому, что регион по-прежнему переживает глубокий экономический и социальный кризис, |
| I disabled the communication systems, but an emergency beacon was sent out to Coulson's base. | Я отключила переговорную систему, но аварийный сигнал был отправлен на базу Коулсона. |
| There's an emergency exit off the staircase. | На задней лестнице есть аварийный выход. |
| But why open the emergency door? | Но, зачем открыли аварийный выход? |
| Nightlights are also useful to the general public by revealing the general layout of a room without requiring a major light to be switched on, for avoiding tripping over stairs, obstacles, or pets, or to mark an emergency exit. | Ночники также удобны тем, что своим светом обозначают габариты комнаты без необходимости включать основное освещение, а также помогают не споткнуться, не упасть на лестнице, заметить домашнее животное или обозначить аварийный выход. |
| Shera: He pushed the Emergency Engine Shut Down switch, aborting the mission, to save my life. | Сьерра: Он нажал на аварийный рычаг выключения, чтобы спасти меня, тем самым сорвав миссию. |
| No state of emergency had been declared in the territory of the Kyrgyz Republic since 1994. | С 1994 года на территории Кыргызской Республики ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
| As a result, several laws had been amended, including Law No. 26.160, which declared a state of emergency of four years with the aim of containing the displacement of indigenous populations, reordering territorial rights and regularizing communal property. | В результате этого были внесены поправки в ряд законов, включая Закон Nº 26.160, на основании которого было объявлено чрезвычайное положение на четырехлетний срок в целях сдерживания перемещения коренных народностей, реорганизации территориальных прав и упорядочение общинной собственности. |
| The delegation had said that the state of emergency was rarely invoked and the death penalty seldom used; however, the Committee required specific statistical data in both cases. | Делегация заявила, что на чрезвычайное положение редко ссылаются и что смертную казнь применяют не часто; однако Комитет просит представить конкретную статистическую информацию по обоим вопросам. |
| He may declare war and general mobilization, and conclude peace with the approval of the People's Assembly; he may also declare and terminate a state of emergency pursuant to the law. | Ему принадлежит право объявления войны и всеобщей мобилизации и право заключения мира, с согласия Национального собрания; он также уполномочен вводить и отменять чрезвычайное положение в соответствии с законом. |
| End the State of Emergency as soon as possible (Austria); | как можно скорее отменить чрезвычайное положение (Австрия); |
| C.J. had an emergency, so I'll handle the briefing. | Присаживайтесь. У СиДжей срочный визит к стоматологу, поэтому я проведу брифинг сегодня. |
| Emergency repairs of schools, as well as furniture and heating, were provided for most rural areas. | В большинстве сельских районов был проведен срочный ремонт школ, а также мебели и систем отопления. |
| Emergency infrastructure repairs through the Lebanese Armed Forces, private initiatives and UNIFIL will support the enhanced humanitarian response on the ground. | Укреплению деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах будет способствовать срочный ремонт объектов инфраструктуры силами Ливанских вооруженных сил, частного сектора и ВСООНЛ. |
| So if you have a plumbing emergency, shouldn't you get going? | Ну, если у тебя срочный вызов, тебе пора? |
| This is an emergency injunction. | Это срочный судебный запрет. |
| Of course, I've never been to the emergency room as a parent. | Конечно, я никогда не был в отделении экстренной помощи как родитель. |
| The Malaria in Emergencies Network, facilitated by WHO, became operational in April 2005 with teleconferences three times a month and an e-mail list serve for the immediate sharing of vital information with a wide group of emergency partners. | В апреле 2005 года вступила в действие созданная при содействии ВОЗ сеть по борьбе с малярией в чрезвычайных ситуациях, которая один раз в три месяца проводит телеконференции и имеет список электронных адресов обширной группы партнеров по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях для экстренной рассылки жизненно важной информации. |
| During the transition period emergency medicine physicians will still work in ambulances. | На переходный период реформы экстренной медицинской помощи в бригадах дальше будут работать врачи медицины неотложных состояний. |
| At the level of national law, while numerous laws retain a clear distinction between a "state of disaster" and its termination, certain laws are moving towards a continuum from emergency to relief, recovery and development. | Например, в фиджийском Акте Nº 211998 года о преодолении стихийных бедствий содержится положение не о прекращении, а о «продолжающемся оказании экстренной помощи». |
| The United Nations is also providing medicines and medical equipment to hospitals across the south, establishing a capacity that will allow for 120,000 emergency operations and instant medical assistance to the war-wounded and sick. | Организация Объединенных Наций также предоставляет лекарства и медицинскую технику больницам во всех южных районах, создавая потенциал, за счет которого можно будет обеспечить оказание экстренной хирургической и другой неотложной медицинской помощи 120000 раненым в результате боевых действий и больным. |
| The State party should ensure that its rules on states of emergency are in full conformity with all the requirements of the Covenant. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его правовые нормы о чрезвычайном положении полностью соответствовали всем предусмотренным в Пакте требованиям. |
| Also, the 1992 Law "On State of Emergency" exhaustively defines the permissible restrictions if a state of emergency has been proclaimed. | Кроме того, принятый в 1992 году Закон "О чрезвычайном положении" исчерпывающим образом определяет допустимые ограничения, которые вводятся в случае объявления чрезвычайного положения. |
| The State of Emergency Act and the Martial Law Act stipulate that the Ministry of Foreign Affairs shall immediately inform the Secretary-General of the United Nations when a state of emergency or martial law is declared or lifted. | Законами "О чрезвычайном положении" и "О военном положении" предусмотрено, что министерство иностранных дел Грузии незамедлительно информирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об объявлении и отмене чрезвычайного (военного) положения. |
| This power would be exercised by regulations made under the Emergency Regulations Ordinance. | Такие полномочия осуществляются на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении. |
| We refer specifically to the laws mentioned in Article 184 of the Constitution, namely, the Electoral Act, the Emergency Act and the Amparo Act. | В частности, речь идет о законах, упоминаемых в статье 184 Конституции: Законе о выборах, Законе о чрезвычайном положении и Законе об ампаро. |
| The Group agreed that provision of emergency information for passengers represents an important measure for facilitation of escape and rescue. | Группа решила, что обеспечение экстренного оповещения пассажиров представляет собой одну из важных мер по облегчению эвакуации и спасения. |
| Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. | Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения. |
| UNIOSIL supported the planning and organization of meetings to mobilize assistance for the local council elections and the implementation of the emergency energy sector plan. | ОПООНСЛ оказало поддержку планированию и организации совещаний по мобилизации помощи на цели проведения выборов в местные советы и осуществления экстренного плана помощи в области развития энергетического сектора. |
| Video reports on developmental projects produced as part of the national campaign focusing on quick-impact projects, the Liberian Emergency Employment Programme, rehabilitation of infrastructure and protection of the environment | видеоматериалов, посвященных проектам развития, подготовлено в рамках национальной кампании, ориентированной на проекты с быстрой отдачей, осуществление Либерийской программы экстренного создания рабочих мест, а также на восстановление инфраструктуры и защиту окружающей среды |
| Can you roll an assist car, no emergency, to the intersection of Throop and Fillmore? | Можете отправить машину для поддержки, не для экстренного случая, на пересечение Трууп и Филмор? |
| Nucky, we have an emergency. | Наки, у нас чрезвычайная ситуация. |
| This is a diver emergency! | Встреть меня у Флэтбет. У нас чрезвычайная ситуация. |
| I'm declaring an emergency. | У нас чрезвычайная ситуация. |
| This chronic emergency, with cycles of varying intensity, has contributed to livelihood insecurity, asset depletion and long-term vulnerability to crisis. | Такая хроническая чрезвычайная ситуация с циклическим нарастанием и ослаблением остроты лишала население стабильных средств к существованию и приводила к истощению ресурсов и усилению долгосрочной уязвимости в отношении кризисов. |
| Emergency in the choir room. | Чрезвычайная ситуация в хоровом классе. |
| We don't do this here, unless it's an emergency. | Здесь это запрещено, только в экстренных случаях. |
| With regard to inter-organizational security measures, the Advisory Committee was informed that owing to each organization developing its own communication capability, in many cases staff from one agency were unable to communicate with staff from another agency in an emergency. | Что касается межучрежденческих мер в области безопасности, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что в связи с тем, что каждая организация создает свой собственный потенциал в области связи, во многих случаях сотрудники одного учреждения не могут связаться с сотрудниками другого учреждения в экстренных случаях. |
| To consider emergency measures, the Western Armenian Administration sponsored a conference which adopted plans to form a 20,000-man militia under Andranik in December 1917. | С целью принятия экстренных мер Администрация Западной Армении организовала конференцию, на которой в декабре 1917 года было принято решение сформировать милицию в размере 20 тысяч человек под командованием Андраника Озаняна. |
| It was further recommended that UNMAS be encouraged to develop a mine/UXO awareness function within the IMSMA to ensure the development of an integrated effective mine action plan and that mine/UXO awareness programming be responsive to both emergency and long-term needs. | Далее было рекомендовано предложить ЮНМАС разработать в рамках ИМСМА функцию информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов для обеспечения разработки эффективного комплексного плана действий по разминированию и добиваться, чтобы программы информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов составлялись с учетом как экстренных, так и более долгосрочных потребностей. |
| Automatic Emergency Call Systems. | Автоматические системы вызова экстренных оперативных служб |
| An emergency council meeting is being called for tonight, and the agenda is my impeachment... again. | Вечером состоится экстренное собрание, на повестке дня - мой импичмент... снова. |
| We have gathered an emergency meeting of the board. | Мы собрали экстренное заседание правления. |
| I've called for an emergency board meeting. | У нас экстренное совещание. |
| "Emergency Neighborhood Council meeting." | "Экстренное собрание района"? |
| An officer's making an emergency broadcast on channel 7. | Экстренное вещание по 7-му каналу. |
| This morning, a commercial jetliner made an emergency landing after its navigation system went awry. | Этим утром коммерческий лайнер совершил экстренную посадку после сбоя в навигационной системе. |
| Any person on the territory of Estonia has the right to emergency medical care. | Любое лицо на территории в стране имеет право на экстренную медицинскую помощь. |
| The track"... And Then She Bled" consists of a recreation of a 911 emergency phone call recorded on February 18, 2009. | В композиции «... And Then She Bled» содержит воссозданный звонок на экстренную службу 911, который был записан 18 февраля 2009 года. |
| This was mainly a result of the expansion of coverage in the Universal Health Care Scheme, which now includes outpatient, inpatient, emergency, dental, kidney replacement, HIV medicines and chronic disease treatment services. | Этого удалось добиться прежде всего благодаря расширению масштабов охвата населения системой всеобщего медицинского обслуживания, которая в настоящее время включает амбулаторное, стационарное лечение, экстренную помощь, стоматологическую помощь, пересадку почек, медикаменты для лечения ВИЧ и хронических заболеваний. |
| Doctors are performing emergency surgery. | Врачи проводят экстренную операцию. |
| Beam down Nurse Chapel with an emergency surgical kit. | Спустите к нам сестру Чэпел с набором неотложной помощи. |
| The district board mandate currently includes hospital, long-term care, home care, emergency, and selected health education and health promotion services. | В настоящее время в сферу компетенции районных управлений входят стационарное и длительное лечение, медицинское обслуживание на дому, оказание неотложной помощи, а также отдельные услуги по медицинскому просвещению и укреплению здоровья населения. |
| (e) Deployment of emergency primary care units (SAPU). | е) развертывание служб первичной неотложной помощи (СПНП). |
| The technical problem to be solved consists in the timely and quality provision of emergency care to injured animals, an increase in the effectiveness of treatment and the prevention of serious complications. | Решаемая техническая задача - своевременное и качественное оказание неотложной помощи пострадавшим животным, повышение эффективности лечения, предупреждение развития тяжелых осложнений. |
| The reanimation kit includes all instruments necessary for rendering emergency aid, with the total cost of one kit being around UAH 30,000. | Реанимационная сумка включает в себя полный комплект инструментария, необходимого для оказания первой неотложной помощи детям. Стоимость одного комплекта составляет около 30 тысяч гривен. |
| Apparently, I'm your emergency contact. | Очевидно, я - контакт на экстренный случай. |
| We got an emergency. | Капитан, у нас тут экстренный случай. |
| You wanted an emergency, now you got it. | Хотел экстренный случай - получай. |
| Conference planning should provide for a meeting-specific website to house documents; a solid wireless network infrastructure; and access to electrical outlets for laptops, as well as an emergency generator. | В процессе конференционного планирования должен быть создан веб-сайт для конкретного заседания, на котором будут размещены документы; должна быть обеспечена устойчивая беспроводная сетевая инфраструктура и доступ к электропитанию для портативных компьютеров, а также генератор на экстренный случай. |
| I don't know what you're saying, but it seems kind of like an "in case of emergency" note. | Я не понимаю, о чём вы, но, похоже, там есть некие инструкции на экстренный случай. |
| I told shiny suit there was an emergency, And I rescheduled for tomorrow. | Сказала мистеру глянцевому костюму, что у вас срочное дело, и перенесла на завтра. |
| Maybe there's a real emergency. | Может, и правда срочное дело. |
| I said it was an emergency. | Сказал, что срочное дело. |
| Come on, there's an emergency. | Идем, есть срочное дело. |
| This is the emergency you paged me about? | Это и есть то срочное дело, ради которого ты меня вызвал? |
| It's just... it's... it's an emergency. | Просто... тут... экстренная ситуация. |
| You're the emergency. | Ты - экстренная ситуация. |
| But is this an emergency? | Разве это экстренная ситуация? |
| Sorry, it's an emergency, I'll have her back for dessert. | Извините, тут вроде как экстренная ситуация. |
| The Government of Burundi declared that 9 provinces out of 14 are under emergency and need assistance. | Правительство Бурунди объявило, что в девяти из четырнадцати провинций сложилась экстренная ситуация и эти девять провинций нуждаются в помощи. |
| (nurse) There's been an emergency. | (медсестра) Было критическое положение. |
| Given the emergency, I'd recommend... | Учитывая критическое положение, Я бы рекомендовал... |
| There'll be an emergency, we're all raring to go, I jump in, what do I find? | Когда будет критическое положение и мы должны будем догонять и что получается? |
| It's an emergency. | Ёто - критическое положение. |
| It's an emergency! | Это - критическое положение! |
| However, if you are declaring an emergency, Detroit possible. | Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте. |
| We've got an emergency situation! | У нас аварийная ситуация, майор! |
| c) the communication of the non-compliance to the consignor and relevant competent authority, respectively, shall be made as soon as practicable and it shall be immediate whenever an emergency exposure situation has developed or is developing.". | с) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как грузоотправителя, так и соответствующего компетентного органа как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно". |
| That's not an emergency. | Это не аварийная ситуация. |
| Well, this is an emergency. | Но это аварийная ситуация. |
| I believe that this is a medical emergency, Your Honor. | Надеюсь, это крайняя необходимость, Ваша Честь. |
| This is an emergency. | У нас и есть крайняя необходимость. |
| I mean, it was an emergency, Jerry. | В смысле, то была крайняя необходимость, Джерри. |
| You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
| Stallwood, administration emergency! | Столвуд, крайняя необходимость! |
| You said the emergency was over. | Вы сказали, что чрезвычайное происшествие закончилось. |
| We're having an emergency, and we were looking for something. | У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем. |
| Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head. | Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты. |
| This is your emergency? | Это твое чрезвычайное происшествие? |
| Police emergency, asap. | Чрезвычайное происшествие, срочно. |
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
| Well, I got a little bit of an emergency and I'm... | Ну, у меня небольшой непредвиденный случай, и я... |
| In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. |
| I had a bit of an emergency. | Это был типа непредвиденный случай. |
| Dr. Mason has an emergency on the ward. | У доктора Мейсона непредвиденный случай в палате. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| No, this is an emergency. | Нет, у меня неотложная ситуация. |
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
| Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? |
| There was an emergency at work. | На работе неотложная ситуация. |
| We have an emergency situation here. | У нас тут неотложная ситуация. |
| He was taken to the emergency room and at 3 am today his heart just suddenly stopped. | Его отвезли в отделение неотложной помощи, и в З часа утра его сердце внезапно остановилось. |
| At 11:00 am the same day, Avril took Climbié to the emergency department of Central Middlesex Hospital. | В 11:00 того же дня Аврил привела Климби в отделение неотложной помощи Центральной больницы Мидлсекса. |
| Where's the emergency department? | Где отделение неотложной помощи? |
| The Government indicated that, on 27 April 1999, Mahmoud Boumahdi suffered a heart attack and had been taken to the emergency room of the Hassan II hospital. | Правительство указало, что 27 апреля 1999 года у Махмуда Бумахди произошел сердечный приступ и он был перевезен в отделение неотложной помощи больницы им. Хасана II. |
| There is one 124-bed Government-run hospital, which includes an emergency room, and the private 18-bed Chrissie Tomlinson Memorial Hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеется больница на 124 койко-места, в которой есть отделение неотложной помощи, а также частная больница «Крисси Томлисон мемориал» на 18 койко-мест. |
| 7.6.1.3. For the purpose of this requirement, service doors equipped with a power-operated control system shall not be deemed to be emergency doors unless they can be readily opened by hand, once the control prescribed in paragraph 7.6.5.1. has been actuated, if necessary. | 7.6.1.3 Для целей настоящего предписания служебные двери с механическим приводом не рассматриваются в качестве запасных дверей, если их нельзя легко открыть вручную после приведения в действие, при необходимости, механизма управления, предусмотренного в пункте 7.6.5.1. |
| 5.6.7.3. The outside handles of emergency doors shall be not more than 180 cm from the ground when the vehicle is standing unladen on level ground. | 5.6.7.3 Наружная ручка запасных дверей незагруженного транспортного средства, стоящего на ровной поверхности, должна находиться на высоте не более 180 см над уровнем грунта. |
| Don't... don't we have emergency storage cells or something? | У нас... нет запасных батарей, а? |
| A vehicle to which paragraph 7.7.1.10. of Annex 3 applies shall meet the requirements of paragraph 7.6.3.1. of Annex 3 or paragraph 1.1. of this annex as regards emergency windows and escape hatches, and the following minimum requirements as regards service doors and emergency doors: | 1.1.1 Транспортное средство, к которому применяется пункт 7.7.1.10 приложения 3, должно отвечать требованиям пункта 7.6.3.1 приложения 3 или пункта 1.1 настоящего приложения в отношении запасных окон и аварийных люков и следующим минимальным требованиям для служебных дверей и запасных дверей: |
| (m) Determine optimal levels for spare parts stockholding by assessing consumption levels, delivery lead times, transaction costs, emergency stock and anticipated events (para. 254); | м) определить оптимальную величину запасов запасных частей на основе оценки объемов потребления, продолжительности доставки, оперативных издержек, резервных запасов и наступления ожидаемых событий (пункт 254); |
| I just remember where emergency is the key. | Я только что вспомнила, где запасные ключи. |
| We cannot count on hotels in case of emergency. | Мы не можем уповать на запасные гостиницы. |
| The emergency exits, which may include skylights and windows, shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m and permit rapid evacuation in emergencies. | Запасные выходы, составными элементами которых могут служить световые люки и окна, должны иметь отверстия полезной шириной по меньшей мере 0,36 м2 с минимальной стороной 0,50 м и обеспечивать возможность быстрой эвакуации при чрезвычайных обстоятельствах. |
| Z-6 EXITS AND EMERGENCY EXITS | 6 ВЫХОДЫ И ЗАПАСНЫЕ ВЫХОДЫ36 |
| (b) Provide redundant emergency backup when the main power supply, provided through larger generators, is interrupted. | Ь) обеспечить запасные аварийные мощности, оснащенные более мощными генераторами, на случай прекращения подачи электроэнергии из главного источника. |