| An emergency plan for the provision of electricity in the Western Area is currently being implemented | В настоящее время реализуется чрезвычайный план по обеспечению электроэнергоснабжения в Западной области |
| Although the Claimant had its own written emergency plan, the Claimant stated that, given the crisis situation, not all activities were planned. | Хотя у заявителя имелся свой собственный заранее составленный чрезвычайный план, заявитель отметил, что в этой кризисной ситуации не все мероприятия были заранее спланированы. |
| An emergency safeguards mechanism (ESM) would allow countries to address import surges and unforeseen developments as a result of services liberalization, as well as to facilitate adjustment, thereby encouraging deeper commitments. | Чрезвычайный защитный механизм (ЧЗМ) позволил бы странам решать проблему скачкообразного роста импорта и непредвиденного развития событий в результате либерализации услуг, а также содействовать адаптации, тем самым поощряя более масштабные обязательства. |
| It had channelled external cooperation into poverty-reduction programmes through its Emergency Fund for Social Investment. | Оно направило внешнее сотрудничество в русло программ по снижению масштабов нищеты через Чрезвычайный фонд социальных инвестиций. |
| In the case of Guinea-Bissau, political requirements identified by the Group to obtain donor support were implemented and the Emergency Economic Management Fund recommended by the Group was established by January 2004. | Что касается Гвинеи-Бисау, то были созданы политические условия, которые, по определению Группы, были необходимы для получения донорской поддержки, и к январю 2004 года был учрежден рекомендованный Группой Чрезвычайный фонд экономического регулирования. |
| From January 2010 to June 2011, Haiti was in a state of emergency. | С января 2010 года по июнь 2011 года в Гаити действовал режим чрезвычайного положения. |
| The Committee expresses special concern over the continuation of the state of emergency declared with the adoption of the Emergency Powers Act in 1976. | Комитет выражает особое беспокойство по поводу сохранения чрезвычайного положения, введенного после принятия в 1976 году Закона о чрезвычайных полномочиях. |
| With reference to paragraph 3 of Commission resolution 1995/29, according to which all States are invited to consider reviewing their national legislation relevant to situations of public emergency, the Norwegian Government is pleased to inform the Secretary-General of the following domestic developments. | В контексте пункта 3 резолюции 1995/29 Комиссии, в котором всем государствам предлагается рассмотреть вопрос о пересмотре своего национального законодательства, касающегося чрезвычайного положения, норвежское правительство с удовольствием информирует Генерального секретаря о следующих внутригосударственных изменениях. |
| For this purpose, it must locate persons with disabilities, ensuring their safety and facilitating their access to the various allowances provided during the emergency and in transit to the normalization of their lives; | С этой целью необходимо выявлять инвалидов, обеспечивая их безопасность и способствуя их доступу к различным пособиям, выплачиваемым в течение чрезвычайного положения и в ходе перехода к нормализации их жизни; |
| Another sign of change in the situation that gave rise to the Committee's concern is the significant decline in the periods and places declared to be subject to the state of emergency, which has followed the marked decline in subversive activities. | Еще одним признаком изменения в положении, ставшем мотивом обеспокоенности Комитета, стало значительное сокращение продолжительности сроков чрезвычайного положения и количества географических зон, в которых применяется особый режим такого рода, что было обусловлено явным снижением активности подрывных элементов. |
| He or she will be responsible for regular and emergency maintenance and operational readiness of generator sets. | Он будет отвечать за текущий и аварийный ремонт и эксплуатационную готовность генераторных установок. |
| I was tracking solar systems and I picked up an emergency transmission. | Из одной солнечной системы я приняла аварийный сигнал. |
| Now, even though he didn't choose me as his emergency contact, I will help him. | Хоть я и не его аварийный контакт, я ему помогу. |
| "Emergency exit" means an emergency door, emergency window or escape hatch. | 2.10 "аварийный выход" означает аварийную дверь, аварийное окно или аварийный люк; |
| Spare lamps for the navigation lights or an emergency power source for the navigation lights; | аварийные фонари для ходовых огней или аварийный источник питания для ходовых огней; |
| A state of emergency applicable throughout the territory of Tajikistan may be introduced for up to three months. | Чрезвычайное положение на всей территории Республики может быть введено до трех месяцев. |
| Constitutional and legal framework, self-determination, state of emergency and right to participate in the conduct of public affairs | Конституционные и правовые рамки, самоопределение, чрезвычайное положение и право на участие в ведении государственных дел |
| (b) The decision of the Government of the Sudan to maintain the state of emergency until the end of 2002; | Ь) решение правительства Судана сохранить чрезвычайное положение до конца 2002 года; |
| States of emergency (art. 4) | Чрезвычайное положение (статья 4) |
| At 9:45 a.m., Governor Frank Keating declared a state of emergency and ordered all non-essential workers in the Oklahoma City area to be released from their duties for their safety. | В 9:45 губернатор Фрэнк Китинг объявил чрезвычайное положение и отдал приказ о роспуске всех не критически важных работников в Оклахома-Сити ради их безопасности. |
| I figured it was an emergency. | Я решила, что ситуация тянет на срочный вызов. |
| However, the Committee could not ascertain that the proposals in this regard constitute an emergency. | Однако Комитет не смог прийти к выводу о том, что данные предложения носят срочный характер. |
| Emergency access for the ambulance and other emergency vehicles should be managed so as to limit delays through the security procedures; and | Срочный доступ к карете скорой помощи и другим специальным транспортным средствам должен быть организован таким образом, чтобы ограничить задержки с осуществлением режимных процедур; и |
| No, he was called for an emergency. | Уехал на срочный вызов. |
| Emergency outside line. Harry's codes. | Срочный вызов по внешней линии. |
| WHO also worked closely with national health non-governmental organizations to ensure affected people had continuous access to emergency health-care services. | ВОЗ также тесно сотрудничала с национальными неправительственными организациями, которые занимаются вопросами охраны здоровья, с тем чтобы обеспечить бесперебойное оказание экстренной медицинской помощи населению в чрезвычайных ситуациях. |
| In every emergency, look to see if there's some advantage for your prince, Thomas. | В любой экстренной ситуации, Томас, думайте о том, какую пользу можно извлечь для своего правителя. |
| Within the Hellenic Plan, application has been submitted for the project of development and recovery of the emergency medical services, along the E-10 corridor, amounting to EUR 10 million. | В рамках Греческого плана была представлена заявка на реализацию проекта в области развития и восстановления служб экстренной медицинской помощи по коридору Е-10 на сумму 10 млн. евро. |
| It has leveraged funding from the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the Global Fund to Fight AIDS and from other donors to support this effort. | В поддержку этих усилий он задействовал финансовые средства президентского Чрезвычайного плана по оказанию экстренной помощи в борьбе со СПИДом, Глобального фонда для борьбы со СПИДом и ресурсы других доноров. |
| Initiating emergency core shutdown. | Приступаю к экстренной остановке ядра. |
| The Chairperson read out the question relating to article 4: promulgation of the basic law on states of emergency; and legal norms governing states of emergency in Venezuela. | Председатель зачитывает вопрос, относящийся к статье 4: принятие основного закона о чрезвычайном положении; и правовые нормы, регулирующие чрезвычайное положение в Венесуэле. |
| With regard to the Emergency Decree in the Southern Border Provinces, Thailand considered that the violence had substantiated the need for special security laws. | Касаясь Декрета о чрезвычайном положении в южных приграничных провинциях, Таиланд отметил, что проявления насилия обусловили потребность в принятии специальных законов о безопасности. |
| The arbitrary arrest under the State of Emergency Law of the six individuals culminated in several acts of harassment and intimidation against them by the local government of Northern Darfur. | Произвольный арест на основании Закона о чрезвычайном положении шести лиц привел к нескольким актам репрессий и запугивания в отношении этих граждан со стороны местных властей Северного Дарфура. |
| The source concluded -Derini is part of the larger population of administrative detainees incarcerated under the state of emergency in Egypt. | Источник отмечает, что г-н Ад-Дерини является одним из многих лиц, задержанных в административном порядке на основе законодательства о чрезвычайном положении в Египте. |
| The Panel also documented cases involving the arbitrary arrest and detention of Dafurians under the State of Emergency Law (1997). | Группа также задокументировала случаи произвольного ареста и задержания дарфурцев на основании Закона о чрезвычайном положении (1997 года). |
| The Government of Ireland has taken measures to meet the growing problem of homeless children and young people, including the establishment of emergency residential facilities. | Правительством Ирландии приняты меры к преодолению растущей проблемы беспризорных детей и подростков, включая создание служб экстренного обеспечения жильем. |
| It has been determined that provision for 7 days supply of emergency rations rather than 30 days is adequate for the Mission. | Было определено, что обеспечивать персонал Миссии пайками из экстренного резерва достаточно в течение 7, а не 30 дней. |
| Advice to DIS on the operation of emergency call centres in all 19 police stations and police posts | Консультирование СОП по вопросам работы центров экстренного вызова на всех 19 полицейских участках и постах |
| It is charged with establishing and operating the new National Emergency Child Locator Center. | Перед ним была поставлена задача создания и управления деятельностью нового Национального центра экстренного поиска детей. |
| DEVICE AND SYSTEM FOR AN EMERGENCY DESCENT FROM A BUILDING | УСТРОЙСТВО И СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО СПУСКА ИЗ ЗДАНИЯ |
| Detective Fusco, we have an emergency. | Детектив Фаско, у нас чрезвычайная ситуация. |
| stated that, in order to constitute a threat to the nation, a situation of public emergency had to fulfil at least the following four conditions: | Европейская комиссия отметила, что чрезвычайная ситуация может представлять собой угрозу для жизни нации в том случае, если она отвечает по крайней мере четырем критериям: |
| Liz, relationship emergency. | Лиз, чрезвычайная ситуация на личном фронте. |
| I'm declaring an emergency. | У нас чрезвычайная ситуация. |
| Take us to St. Bart's. It's an emergency. | Нам нужно в церковь Св.Бартоломея. У нас чрезвычайная ситуация. |
| On 22 December 2008 Zelaya issued two emergency executive agreements ("acuerdos"), both numbered 46-A-2008, which each authorised transfer of L 30,000,000 of public money to advertising of his fourth ballot box. | 22 декабря 2008 года Селайя выпустила два экстренных указа с номерами 46-A-2008, каждый из которых санкционировал выделение 30000000 гондурасских песо на рекламу "четвертой избирательной урны". |
| Global perspectives should be developed that distinguish short term energy vulnerability with its requirements on emergency actions and long term vulnerability that needs structural design of energy supply mix. | Нужно формировать глобальное видение, проводя различие между краткосрочной энергетической уязвимостью, характеризуемой потребностью в экстренных действиях, и долгосрочной уязвимостью, требующей конструктивного формирования структуры баланса энергопоставок. |
| Well, only in an emergency. | Только в экстренных ситуациях. |
| Well, had I listened to you and we not donated to NPR, we wouldn't have gotten this free emergency radio that we then re-gifted to Jay and Gloria. | Ну, если бы я послушался тебя и мы не сделали пожертвование национальному радио, мы бы никогда не получили это бесплатное радио для экстренных случаев и не передарили бы потом Джею и Глории. |
| Automatic Emergency Call Systems. | Автоматические системы вызова экстренных оперативных служб |
| My client provided emergency medical care to Christina Grunwald. | Мой клиент обеспечил экстренное лечение Кристины Гранволд. |
| Part 2: Emergency and continuing medical care | Часть 2: Экстренное и непрерывное медицинское попечение |
| I want to call an emergency meeting. | Я созываю экстренное собрание. |
| What is even more insane is this emergency hearing, which was just deployed to get the defendant here in the first place. | Более безумным кажется это экстренное слушание, возбужденное лишь для того, чтобы привезти сюда ответчицу. |
| There will be an emergency meeting of all NOAA department heads... | Состоится экстренное заседание всех начальников отделов Агентства по океану и атмосфере |
| To relieve some of their hardship and enable them to find temporary lodging, UNRWA disbursed one-time emergency cash assistance to the families. | Для того чтобы облегчить их тяжкую участь и помочь им найти временное жилье, БАПОР оказало этим семьям единовременную экстренную денежную помощь. |
| Artillery spotting aircraft began operating from the strip on 6 March and a B-25 made an emergency landing the next day. | Самолёты наведения артиллерии начали полёты с аэродрома 6 марта, а B-25 совершил экстренную посадку на следующий день. |
| (b) Establishing, preserving and fully implementing laws, norms and regulations that make modern contraceptive methods, including emergency contraception, accessible and available to every woman; | Ь) разработка, сохранение и полное осуществление законов, норм и постановлений, которые делают доступными современные методы контрацепции, в том числе экстренную контрацепцию, для всех женщин; |
| Alex gave a kid an emergency thoracotomy. | Алекс сделал ребёнку экстренную торакотомию. |
| An emergency communications capability in the form of a 24/7 radio room is a requirement which needs to be installed in the Mombasa support base on a priority basis. | Приоритетной задачей является создание на базе снабжения в Момбасе радиорубки, круглосуточно и ежедневно обеспечивающей экстренную связь. |
| I ate at the emergency room. | Я поела в отделении неотложной помощи. |
| The effects of such policies are a matter of debate since the promised cost reductions may not materialize if lack of preventive care for migrants leads to overuse of costly emergency treatment. | Последствия такой политики являются предметом обсуждения, поскольку предполагаемая экономия может быть не получена в тех случаях, когда отсутствие профилактических услуг для мигрантов приводит к чрезмерному использованию дорогостоящей неотложной помощи. |
| Among activities in 2009, UNFPA shipped emergency reproductive health supplies to respond to the needs of populations affected by conflict in Yemen and by floods in Burkina Faso, the Gambia, Mauritania and Senegal. | В частности, в 2009 году ЮНФПА обеспечил доставку товаров для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для удовлетворения потребностей населения, пострадавшего от конфликта в Йемене и от наводнений в Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании и Сенегале. |
| This was an advanced tele-health system using digital video and broadband Internet technologies for "tele-presence" support in the emergency, high-dependency and obstetric departments between two distant hospitals over a dedicated fibre-optic link. | Отделение представляет собой передовую телемедицинскую систему на базе цифровых видео- и широкополосных Интернет-технологий для обеспечения эффекта "телеприсутствия" в отделениях неотложной помощи, интенсивной терапии и родовспоможения в двух находящихся далеко друг от друга госпиталях с использованием выделенного оптико-волоконного канала связи. |
| Emergency rooms across the globe bear witness to the human devastation wrought by small arms in the hands of private actors. | Отделения неотложной помощи в госпиталях всего мира могут служить свидетельством тех бедствий, которые несет людям стрелковое оружие, находящееся в руках частных субъектов. |
| If you explained this is an emergency. | У нас экстренный случай. Сожалею. |
| Here's Wolf's emergency contact - | Вот контакт Вульфа на экстренный случай - |
| Doesn't that make it an emergency? | Разве это не экстренный случай? |
| Is it an actual emergency? | Это действительно экстренный случай? |
| I don't know what you're saying, but it seems kind of like an "in case of emergency" note. | Я не понимаю, о чём вы, но, похоже, там есть некие инструкции на экстренный случай. |
| To be fair, that does sound like an emergency. | Если честно, непохоже на срочное дело. |
| I had an emergency. | У меня было срочное дело. |
| We've got an emergency. | Что? - У нас срочное дело. |
| I kind of have an emergency. | У меня тут срочное дело. |
| I got an emergency here. | У меня срочное дело. |
| Well, what's the emergency? | Ну, что за экстренная ситуация? |
| It was an emergency. | Это была экстренная ситуация. |
| Sick Bay... medical emergency. | Медотсек... экстренная ситуация. |
| Okay. All right, guys, we have an emergency situation. | Ладно, у нас тут экстренная ситуация. |
| We have an emergency situation here. | У нас тут экстренная ситуация. |
| If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. | Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
| Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact, requires urgent actions in all fields and at all levels; | с глубокой озабоченностью подчеркивает, что связанное с ВИЧ/ СПИДом критическое положение ввиду своих широчайших масштабов и опустошительных последствий требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях; |
| This is an emergency! | У нас - критическое положение! |
| Greyhound 40 declaring absolute emergency. | Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение. |
| The number of coma cases is still spreading in Brooklyn, prompting Mayor Bill de Blasio to declare New York a public health emergency. | Возрастающее число случает впадения в кому в Бруклине, вынудили мэра Билла де Бласио объявить в Нью Йорке критическое положение. |
| However, if you are declaring an emergency, Detroit possible. | Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте. |
| You said we had a problem, not a big galactic emergency. | Ты сказал, что у нас проблема, а не громадная галактическая аварийная ситуация. |
| Well, if you get him a beer like you're supposed to, then he won't be able to drive home; hence the emergency. | Если ты принесешь ему пиво, он не сможет сесть за руль, вот тебе и аварийная ситуация. |
| If there's such an emergency, why don't y'all Bring more doctors in here? - Settle down, we've got | Если здесь аварийная ситуация, почему ты не можешь привести сюда больше докторов? |
| That's not an emergency. | Это не аварийная ситуация. |
| Well, I think this is an emergency, honey. | Дорогая, думаю, это и есть крайняя необходимость. |
| This is an emergency. | У нас и есть крайняя необходимость. |
| I mean, it was an emergency, Jerry. | В смысле, то была крайняя необходимость, Джерри. |
| It isn't an emergency. | Это не крайняя необходимость. |
| You know, an emergency. | Знаешь, крайняя необходимость. |
| You said the emergency was over. | Вы сказали, что чрезвычайное происшествие закончилось. |
| We're having an emergency, and we were looking for something. | У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем. |
| This is your emergency? | Это твое чрезвычайное происшествие? |
| Police emergency, asap. | Чрезвычайное происшествие, срочно. |
| I'm having a crisis and an emergency. | У меня чрезвычайное происшествие. |
| Please fake a work emergency and get out. | Пожалуйста, притворись, что у тебя непредвиденный случай на работе и убирайся. |
| In the meantime, please report to your station supervisor And gather emergency supplies. | А пока, пожалуйста, подготовьтесь и соберите запасы на непредвиденный случай. |
| It was an emergency. | Это был непредвиденный случай. |
| Dr. Mason has an emergency on the ward. | У доктора Мейсона непредвиденный случай в палате. |
| I know, but it's an emergency, let's not be snippy. | Я знаю, мама, но это непредвиденный случай. |
| There probably was an emergency at the hospital and I'm just imagining things. | Возможно, в больнице действительно была неотложка, а я просто выдумываю всякое. |
| And if the demons come calling, there's an emergency room right across the street. | И если демоны будут взывать к себе, здесь есть неотложка, прямо через улицу. |
| Lisa called, said it was an emergency, said something about Dash? | Лиза звонила, сказала, что была неотложка, что-то случилось с Дэшем? |
| Sorry sir, we were late, emergency! | Простите, сэр, мы опоздали, неотложка! |
| I believe you are having a medical emergency. | Я считаю вам необходима неотложка. |
| Look, this is a medical emergency. | Слушай, у меня неотложная ситуация. |
| Now, what's the big emergency? | Итак, что за неотложная ситуация? |
| Is this the emergency? | Это и есть неотложная ситуация? |
| An emergency is a situation requiring urgent assistance. | Это неотложная ситуация, которая требует экстренной помощи. |
| We have an emergency situation here. | У нас тут неотложная ситуация. |
| He was taken to the emergency room and at 3 am today his heart just suddenly stopped. | Его отвезли в отделение неотложной помощи, и в З часа утра его сердце внезапно остановилось. |
| And two days later I came to do my next emergency shift, and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office. | Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора. |
| 2.2 On 28 October 2006, the author accepted to go to the hospital's emergency unit. | 2.2 28 октября 2006 года автор согласился явиться в отделение неотложной помощи соответствующей больницы. |
| About an hour after she had arrived home, after I'd sent her home, she collapsed and her family called 911 and the paramedics brought her back to the emergency department where she had a blood pressure of 50, which is in severe shock. | Через час после того, как она добралась до дома, когда я её выписал, она потеряла сознание, родственники вызвали скорую, и медицинские работники доставили её в отделение неотложной помощи с кровяным давлением в 50, что является состоянием шока. |
| There is one 124-bed Government-run hospital, which includes an emergency room, and the private 18-bed Chrissie Tomlinson Memorial Hospital, both in George Town. | В Джорджтауне имеется больница на 124 койко-места, в которой есть отделение неотложной помощи, а также частная больница «Крисси Томлисон мемориал» на 18 койко-мест. |
| Standardized international signs were required for the marking of emergency exits, placement of fire extinguishers, etc. | Стандартные международные знаки требуются для обозначения запасных выходов, месторасположения огнетушителей и т.д. |
| Paragraph 5.6.1.9., amend to read: "5.6.1.9. Escape hatches, additional to the emergency doors and windows, shall be fitted in Class II and Class III vehicles. | Пункт 5.6.1.9 изменить следующим образом: "5.6.1.9 Кроме запасных дверей и окон, транспортные средства класса II и класса III должны иметь аварийные люки. |
| 5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. | 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью. |
| A vehicle to which paragraph 7.7.1.10. of Annex 3 applies shall meet the requirements of paragraph 7.6.3.1. of Annex 3 or paragraph 1.1. of this annex as regards emergency windows and escape hatches, and the following minimum requirements as regards service doors and emergency doors: | 1.1.1 Транспортное средство, к которому применяется пункт 7.7.1.10 приложения 3, должно отвечать требованиям пункта 7.6.3.1 приложения 3 или пункта 1.1 настоящего приложения в отношении запасных окон и аварийных люков и следующим минимальным требованиям для служебных дверей и запасных дверей: |
| FEMALE OFFICER: All we got is emergency power from the backup gennies. | Есть только аварийное освещение от запасных генераторов. |
| In addition to the doors, there are emergency exits over both wings. | Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон. |
| She using the emergency mini curling iron that I gave her. | Она использует запасные щипцы для завивки, что я ей подарила. |
| There's damage to the third and fourth emergency exits. | Разрушены З и 4 запасные выходы. |
| Living and sleeping quarters shall be fitted with emergency exits (escape routes) as far as possible from normal entrances and exits. | Судовые салоны и спальные каюты должны иметь запасные выходы (аварийные), в максимально возможной степени удаленные от обычных входов и выходов. |
| Emergency generators are in use. | Сейчас работают запасные генераторы. |