| The only restrictions placed on freedom of movement relates to the declaration of a state of emergency. | Ограничения свободы передвижения сопряжены только с объявлением чрезвычайного положения. | 
| Article 30 of the Zambian Constitution provides for the declaration of a state of emergency. | Объявление чрезвычайного положения предусматривается статьей 30 Конституции Замбии. | 
| The application of the state of emergency had given rise to questions. | Применение чрезвычайного положения вызвало ряд вопросов. | 
| Existing laws, including those informing the public about the imposition of a state of emergency, should be applied. | Необходимо применять действующие законы, включая Закон об информировании общественности о введении чрезвычайного положения. | 
| Counsel noted that emergency laws were in force in Egypt, which permitted torture in certain situations. | Адвокат отметил, что в Египте действуют законы чрезвычайного положения, допускающие применение пыток в определенных ситуациях. | 
| From January 2010 to June 2011, Haiti was in a state of emergency. | С января 2010 года по июнь 2011 года в Гаити действовал режим чрезвычайного положения. | 
| Other applicable rules also include rules in human rights instruments concerning derogation in times of emergency. | Другие применимые нормы также включают в себя содержащиеся в договорах о правах человека положения об ограничении прав в случае чрезвычайного положения. | 
| It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. | Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения. | 
| Extension of the term of emergency must also undergo the same procedures. | Продление чрезвычайного положения осуществляется в том же порядке. | 
| Such measures shall cease to be effective upon ending of the state of emergency or war. | Такие меры должны прекратить свое действие по окончании чрезвычайного положения или состояния войны. | 
| Measures of limitation may be in effect at the most for the duration of the state of war or emergency. | Ограничительные меры могут действовать самое большее на период военного или чрезвычайного положения. | 
| The right not to be subjected to discrimination is therefore among the rights that cannot be undermined during a state of emergency. | Таким образом, право не подвергаться дискриминации относится к числу прав, которые не могут быть ущемлены в период чрезвычайного положения. | 
| The state of emergency in the city of Yerevan was completely terminated on 20 March 2008. | Режим чрезвычайного положения в Ереване был полностью отменен 20 марта 2008 года. | 
| Articles 39 to 45 of the Constitution govern declarations of states of emergency, indicating which rights may be restricted under such declarations. | В статьях 39 - 45 Конституции регулируется введение чрезвычайного положения и указываются права, которые могут быть ограничены с его введением. | 
| President Saleh reacted by dismissing the Cabinet and declaring a state of emergency. | Президент Салех отреагировал на это роспуском кабинета и объявлением чрезвычайного положения. | 
| During the declared state of war or emergency, the exercise of specific human rights and freedoms may be derogated from, to a necessary extent. | При объявлении войны или чрезвычайного положения возможны необходимые отступления при осуществлении конкретных прав и свобод человека. | 
| Measures of restriction may not operate beyond the state of war or emergency. | Ограничительные меры не могут действовать по окончании состояния войны или чрезвычайного положения. | 
| The Secretary-General of the United Nations was informed of any declaration of a state of emergency. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает информацию обо всех случаях объявления чрезвычайного положения. | 
| Okay, I've decided to request a state of emergency. | Ладно, я решила запросить объявление чрезвычайного положения. | 
| This morning at 9:00 Eastern, the President declared a state of national emergency and threat of invasion. | Сегодня в 9 утра по восточному времени президент объявил о введении чрезвычайного положения и угрозе вторжения. | 
| It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. | Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения. | 
| Ms. Ochir (Mongolia) said that the food, fuel and financial crises constituted a development emergency. | Г-жа Очир (Монголия) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы являются причиной чрезвычайного положения в области развития. | 
| Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. | Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. | 
| Article 19 contained provisions governing public works during wartime or a state of emergency. | Статья 19 содержит положения, регулирующие порядок проведения общественных работ во время войны или чрезвычайного положения. | 
| The only rights which may not be suspended in times of public emergency are those specified in article 4 of the Covenant. | Единственными правами, отступление от которых невозможно во время чрезвычайного положения, являются права, оговоренные в статье 4 Пакта. |