Conditions in East Timor have somewhat improved, and the immediate emergency is considered over. |
Условия в Восточном Тиморе несколько улучшились, и считается, что угрозы чрезвычайного положения в настоящее время нет. |
The equal enjoyment of human rights by women must be protected during a state of emergency (article 4). |
Равное пользование правами человека женщинами должно гарантироваться во время чрезвычайного положения (статья 4). |
The declaration of a state of emergency does not interrupt the functioning of Government bodies. |
Объявление чрезвычайного положения не затрагивает деятельности органов государственной власти. |
A reference to armed conflict would resolve the problem concerning a declaration of war or of a state of emergency. |
Использование понятия "вооруженный конфликт" действительно позволило бы решить проблему объявления войны или чрезвычайного положения. |
The Constitution permits some derogation from constitutional rights in time of emergency. |
Конституция разрешает определенное ограничение конституционных прав в период чрезвычайного положения. |
The text of the Covenant also permits differential treatment of non-citizens during times of public emergency. |
Текст Пакта также допускает дифференцированное обращение с негражданами во время чрезвычайного положения в государстве. |
Two additional items on UNHCR's response to the Kosovo emergency and staff safety and security were added during the year. |
В течение года было добавлено два новых пункта, касающихся мер УВКБ в отношении чрезвычайного положения в Косово и необходимости обеспечения защиты и безопасности персонала. |
His position is further strengthened by the fact that he has the authority to issue emergency decrees and to dissolve the Diet for valid reasons. |
Роль князя дополнительно укрепляется его правом издавать постановления о введении чрезвычайного положения и распускать ландтаг при наличии веских оснований. |
There had also been reports of confessions being extracted through the use of torture, particularly during states of emergency. |
Также сообщалось о случаях получения признания путем применения пыток, в частности в периоды действия чрезвычайного положения. |
Under civil law, there are no conditions in which the passive legal capacity of persons may be restricted, not even under a state of emergency. |
Гражданским законодательством не предусматриваются условия ограничения правоспособности лица даже в случае чрезвычайного положения. |
It was essential to ensure that respect for the rule of law was maintained even in a state of emergency. |
Важно, чтобы верховенство права было обеспечено даже в условиях чрезвычайного положения. |
According to paragraph 24 of the report, there was no legislation governing the proclamation of a state of emergency. |
Согласно пункту 24 доклад в стране отсутствует законодательство, регулирующее введение чрезвычайного положения. |
Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. |
Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения. |
The Committee is concerned about the wide variety of possible states of emergency listed in the Constitution. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что Конституция предусматривает множество форм чрезвычайного положения. |
From March 1990 to the date of the present report, no President has declared a state of emergency. |
С марта 1990 года и по дату представления настоящего доклада президенты Республики не объявляли чрезвычайного положения. |
Title: The protection of Children in a state of emergency. |
Название доклада: "Защита детей в условиях чрезвычайного положения". |
The decision to declare a state of emergency was challenged in the Constitutional Court, which dismissed the challenge on 8 March 2000. |
Решение об объявлении чрезвычайного положения было опротестовано в Конституционном суде, который отклонил протест 8 марта 2000 года. |
And no action may be taken to revise the Constitution during a state of siege or state of emergency. |
Никакие действия по пересмотру Конституции не могут предприниматься во время осадного или чрезвычайного положения. |
In the state of emergency, the Supreme Court issued 66 writs about habeas corpus. |
Во время действия чрезвычайного положения Верховный суд принял 66 решений относительно хабеас корпус. |
Mr. Wako, referring to the declaration of a state of emergency, said that the Committee should consider Kenya's Constitution as a whole. |
Г-н Вако, касаясь объявления чрезвычайного положения, говорит, что Комитету следует рассматривать Конституцию Кении в целом. |
States of disaster or emergency must be officially declared before exceptional measures may be taken. |
Официальное объявление чрезвычайного положения должно предшествовать принятию исключительных мер. |
The exercise of this right may not be affected in any way by the declaration of a state of emergency or the restriction of constitutional guarantees . |
Объявление чрезвычайного положения или ограничение конституционных прав ни коим образом не могут наносить ущерба осуществлению этого права . |
Under article 94 of the Constitution, it is the parliament which establishes the general rules to be applicable in states of emergency. |
Согласно статье 94 Конституции Азербайджанской Республики парламент устанавливает общие правила режима чрезвычайного положения. |
The operation of the entire Act had been contingent on the continuation of the state of emergency declared in 1996. |
Действие всего Закона было связано с продолжением чрезвычайного положения, объявленного в 1996 году. |
The Committee must be careful not to place restrictions on States parties in regard to states of emergency that were unacceptable. |
Комитет должен с осторожностью распространять неприемлемые ограничения на государства-участники в отношении чрезвычайного положения. |