The human rights were violated the most during the insurgency and the state of emergency. |
Большинство нарушений прав человека произошло в период беспорядков и чрезвычайного положения. |
It would also be useful to know what the effects had been of the declaration of a national emergency by the President in 2005. |
Было бы также полезно узнать, каковы были последствия объявления президентом в 2005 году состояния национального чрезвычайного положения. |
The Human Rights Committee has characterized such an emergency as being of an exceptional nature. |
Комитет по правам человека охарактеризовал объявление чрезвычайного положения ситуацией исключительного характера. |
He highlights the important role of judges in protecting human rights during states of emergency. |
Специальный докладчик также подчеркивает важную роль, которую судьи играют в деле гарантирования прав человека в условиях чрезвычайного положения. |
The Working Group reiterates its concerns that states of emergency are a root cause of arbitrary detentions. |
Рабочая группа вновь высказывает свою озабоченность по поводу того, что основной причиной произвольных задержаний является режим чрезвычайного положения. |
According to FIDH, they have been severely repressed since the declaration of the state of emergency. |
Согласно информации, представленной МФПЧ, после введения чрезвычайного положения они стали жестоко подавляться. |
The Government's response was the declaration of a state of emergency, marked by the violent repression by military forces. |
Ответом правительства на эти выступления стало объявление чрезвычайного положения, которое ознаменовалось насильственными репрессиями со стороны вооруженных сил. |
As under the 1972 Constitution, the suspension of these rights even under a state of emergency is not permitted. |
Как и в Конституции 1972 года, приостановление действия этих прав даже в условиях чрезвычайного положения не допускается. |
Such a need was addressed by the declaration and maintenance of the state of emergency, which included the exercise of powers of arrest and detention. |
Такая потребность была удовлетворена путем объявления и сохранения чрезвычайного положения, включая осуществление полномочий по аресту и задержанию. |
The recent decree instituting the state of emergency also imposes censorship on newspapers covering such events. |
Недавний декрет о введении чрезвычайного положения вводит также цензуру для газет, освещающих эти события. |
In 2007, CMW noted that Egypt envisaged the possibility of lifting the state of emergency. |
В 2007 году КТМ отметил, что Египет рассматривает возможность отмены чрезвычайного положения. |
NCHR called for ending the state of emergency and all the exceptional procedures associated with it. |
НСПЧ призвал отменить действие чрезвычайного положения и всех связанных с ним чрезвычайных процедур. |
The delegation listed the measures taken under the state of emergency, which were subsequently repealed. |
Делегация Алжира перечислила меры, принятые в рамках чрезвычайного положения, и те из них, которые впоследствии были отменены. |
There is no state of emergency in effect in Jordan. |
В настоящий момент Иордания не находится в состоянии чрезвычайного положения. |
Another eight States have announced derogation from article 17 without an explicit reference to terrorism as the cause for a state of emergency. |
Еще 8 государств объявили об отступлении от положений статьи 17, прямо не сославшись на терроризм в качестве причины введения чрезвычайного положения. |
For instance, in cases of natural disasters, states of emergency or war, relocation may be inevitable for reasons of public security or safety. |
Например, в случаях стихийных бедствий, чрезвычайного положения или войны переселение может оказаться неизбежным по соображениям общественной безопасности. |
Under international law the remedy of habeas corpus could not be restricted in the event of a state of siege or emergency. |
Согласно международному праву, процедура хабеас корпус не может быть ограничена в случае осадного или чрезвычайного положения. |
Indeed, none of the legislation of the Republic of Yemen authorizes violations of these rights in time of emergency. |
Ни одно из законодательных положений Йеменской Республики не допускает нарушения этих прав в период чрезвычайного положения. |
Moreover, it would be helpful to know what remedies were available for irregularities occurring during the state of emergency. |
Кроме того, было бы полезно знать, какие средства обжалования предусмотрены на случай совершения нарушений в период действия чрезвычайного положения. |
In point of fact, the exceptional measures adopted under the state of emergency were accompanied by safeguards designed to protect human rights. |
Принимаемые в рамках чрезвычайного положения исключительные меры фактически обеспечивались гарантиями защиты прав человека. |
The state of emergency was lifted weeks before the elections, which resulted in full restoration of fundamental rights. |
В результате отмены, за несколько недель до выборов, чрезвычайного положения были в полном объеме восстановлены основные права. |
France welcomed the lifting of the state of emergency and the constructive reforms undertaken. |
Франция приветствовала отмену чрезвычайного положения и предпринятые конструктивные реформы. |
Liability for non-military service now exists in a state of emergency as well. |
Призыв на альтернативную службу возможен сегодня и в период действия чрезвычайного положения. |
Under no circumstances does the declaration of a state of emergency authorize violations of citizens' freedoms, curbs on fundamental human rights or torture. |
Объявление чрезвычайного положения никоим образом не допускает нарушения гражданских свобод, ущемления основных прав человека и применения пыток. |
Hospitals and health centres of the Ministry of Health worked on an emergency basis under extremely difficult conditions and with limited resources. |
Больницы и медицинские центры Министерства здравоохранения работали в режиме чрезвычайного положения в крайне тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах. |