Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
In the past few years, Portugal has submitted detailed information to the Commission on Human Rights on the national legal framework for the declaration of states of emergency and its impact on the enjoyment of human rights. В последние годы Португалия представила в Комиссию по правам человека подробную информацию о национальных юридических нормах, касающихся объявления чрезвычайного положения и о последствиях этого для осуществления прав человека.
The possibility of introducing in Poland a state of war or introducing in some parts of the country or on the entire territory martial law or a state of emergency is at present provided for in the Little Constitution. Порядок вступления Польши в войну или установления в ряде ее районов либо на всей территории страны военного или чрезвычайного положения в настоящее время регулируется Малой конституцией.
Proclamation of a state of emergency did not suspend the activities of the Public Prosecutor or the citizens' right to address themselves to him personally, or indeed the activity of the Ombudsman. Введение чрезвычайного положения не приостанавливает деятельности органов прокуратуры или действия права граждан лично обращаться в эти органы и тем более деятельности Народного защитника.
In that connection, he also drew attention to paragraph 24 of the report, according to which the Constitution allowed derogation from the right to freedom from discrimination during a state of emergency. В этой связи он также обращает внимание на пункт 24 доклада, из которого явствует, что Конституция допускает отступление от права на свободу от дискриминации при введении чрезвычайного положения.
It was reported that the state of emergency imposed on the territories remained in force. (Ha'aretz, 13 October) В сообщениях указывалось о сохранении чрезвычайного положения на территориях. ("Гаарец", 13 октября)
(b) there is in force a proclamation by the President declaring that a state of public emergency exists; or Ь) действует указ Президента об объявлении чрезвычайного положения; или
(a) The fact that a state of emergency has been in force since 1981, hindering the full consolidation of the rule of law in Egypt; а) сохранение в стране с 1981 года чрезвычайного положения, что препятствует полномасштабной реализации в Египте концепции правового государства;
He therefore wished to know whether, during a state of emergency, the international status of the Covenant was taken into consideration and the derogation of articles 9 (4) and 10 (1) prohibited. В связи с этим он желает знать, учитывается ли международный статус Пакта во время чрезвычайного положения и запрещаются ли при этом отступления от статей 9 и 10.
The report makes reference to the adoption and implementation of provisions incompatible with international norms and the National Constitution, such as several of those contained in Decree 2002, which was adopted in the context of the state of emergency. В докладе говорится о принятии и осуществлении положений, несовместимых с международными нормами и национальной Конституцией, например, положений указа 2002 года, принятого в рамках чрезвычайного положения.
Article 150 of the Constitution applies when Guyana is at war, or there is in force a proclamation of emergency made by the President, or there is in force a resolution of the National Assembly declaring that democratic institutions in Guyana are threatened by subversion. В случае вступления Гайаны в войну, либо объявления президентом чрезвычайного положения, либо принятия Национальным собранием резолюции с заявлением об угрозе подрыва демократических институтов в стране, применяется статья 150 конституции.
The Committee is of the opinion that principles" and the provision relating to effective remedies "require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency". По мнению Комитета, эти принципы и положения об эффективных средствах судебной защиты требуют соблюдения основополагающих судебных гарантий и во время чрезвычайного положения.
On 27 September 1992, a state of emergency was proclaimed in Nalchik, the capital city of Kabardino-Balkaria, for a period of two months; its actual introduction was, however, suspended. 27 сентября 1992 года в Нальчике, столице Кабардино-Балкарии, было объявлено о введении чрезвычайного положения на два месяца; действительное введение такого положения было, однако, приостановлено.
The human rights restrictions introduced by a Government in the event of an armed conflict or in an emergency situation and corresponding to appropriate international standards cannot, of course, be regarded as violations of human rights. Разумеется, введенные государством в случае вооруженного конфликта или чрезвычайного положения ограничения прав человека, соответствующие международным стандартам в этой области, не могут быть вообще отнесены к нарушениям прав человека.
He wished to know whether any declaration of a state of emergency had been made under article 4 of the Covenant that would constitute a derogation from the State's commitments under the Covenant. Он хотел бы знать, делалось ли какое-либо заявление о введении чрезвычайного положения в соответствии со статьей 4, которое было бы отходом от обязательств государства по Пакту.
These issues were a major concern of the Special Rapporteur during the years in which he was mandated to deal with the question of human rights and states of emergency as Special Rapporteur of the Sub-Commission. Эти вопросы вызывали большую озабоченность Специального докладчика все те годы, когда ему как Специальному докладчику Подкомиссии было поручено рассматривать вопрос о правах человека в условиях чрезвычайного положения.
In a note verbale dated 18 June 2002, the Government of Peru notified other States parties, through the Secretary-General, of the declaration of a state of emergency, with effect from 17 June 2002, in the province of Arequipa. В вербальной ноте от 18 июня 2002 года правительство Перу через Генерального секретаря уведомило другие государства-участники о введении 17 июня 2002 года чрезвычайного положения в провинции Арекипа.
The impact of the emergency declaration of 12 December 1999 on the human rights situation was one of the main issues analysed by the Special Rapporteur during his mission. Последствия объявления чрезвычайного положения 12 декабря 1999 года для положения в области прав человека были одним из главных вопросов, который Специальный докладчик анализировал в ходе своей миссии.
He suggested that the second sentence might be reworded to read, "Provisions of the Covenant cannot simply be disregarded by a State party after the declaration of a state of emergency." Он предлагает изменить формулировку второго предложения на следующую: «Положения Пакта не могут произвольно игнорироваться государством-участником после введения чрезвычайного положения».
He suggested deleting, in the second sentence of paragraph 3, the words "The notion of an emergency under the terms of the Covenant must be an exception and" so that the sentence would begin "The sole purpose of derogation...". Он предлагает опустить во втором предложении пункта З слова «понятие чрезвычайного положения по смыслу Пакта должно быть исключением и» так, чтобы предложение начиналось словами «Единственной целью отступления...».
Sometimes, the existence of a state of emergency and the question of whether a State party has derogated from provisions of the Covenant have come to the attention of the Committee only incidentally, in the course of the consideration of a State party's report. Иной раз Комитет лишь случайно, в ходе рассмотрения доклада того или иного государства-участника, узнавал о действии чрезвычайного положения и задавался вопросом о том, отступило или нет государство-участник от положений Пакта.
In September 2001, the Parliament voted to extend the state of emergency and the mandate of the Government and Parliament for a further six months, thereby postponing parliamentary and presidential elections until May 2002. В сентябре 2001 года парламент проголосовал за продление чрезвычайного положения и мандата правительства и парламента еще на шесть месяцев, в результате чего парламентские и президентские выборы были перенесены на май 2002 года.
Moreover, it appeared over the period of the emergency thousands of people had been detained without charge or trial, or had been tried before military tribunals. Кроме того, по имеющимся сведениям за период действия чрезвычайного положения тысячи человек были арестованы без предъявления обвинений или судебного разбирательства или были судимы военными трибуналами.
Ms. Chanet said that the Covenant, which required an official act for the proclamation of a state of emergency, could not be subordinated to constitutional or legislative provisions. Г-жа Шане говорит, что нельзя подчинять Пакт, предусматривающий объявление чрезвычайного положения лишь на основе официального законодательного акта, положениям конституции либо положениям законодательных актов.
He agreed that war was the typical example, but one could not infer that any state of war or armed conflict justified the proclamation of a state of emergency, and that had to be stated specifically. Он согласен, что война является типичным примером, однако нельзя делать вывода о том, что любое состояние войны или вооруженного конфликта оправдывает объявление чрезвычайного положения, и это должно быть конкретно указано.
He had in mind the constitutional amendment allowing the military to be given the status of judicial police and the decision that the Constitutional Court could not rule on the legality of declarations of emergency. Он имеет в виду конституционную поправку, позволяющую наделять военных полномочиями судебной полиции, и решение о том, что Конституционный суд не может выносить заключения относительно законности введения чрезвычайного положения.