| President Saleh declared a 30-day state of emergency, and foreign nationals began evacuating the country. | Президент Салех объявил 30-дневный режим чрезвычайного положения, а иностранные граждане начали эвакуацию из страны. |
| The National Assembly may not be dissolved during the state of war and emergency. | Не проводятся выборы президента в период войны или чрезвычайного положения. |
| Introduction of elements of the state of emergency with the appearance of a threat to the ruling regime. | Введение элементов чрезвычайного положения при появлении угрозы правящему режиму. |
| Elections were called ahead of schedule by president Siaka Stevens following his declaration of a state of emergency after student riots earlier in the year. | Досрочные выборы были назначены президентом Сиака Стивенсом после объявления чрезвычайного положения в связи со студенческими беспорядками в начале 1977 года. |
| We're in the middle of a family emergency. | Мы находимся в середине чрезвычайного положения в семье. |
| All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense. | Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны. |
| In the state of emergency likely to follow, installation of a new parliament might be delayed. | Во время чрезвычайного положения, которое наверняка за этим последует, приход к власти нового парламента будет отложен. |
| Media have reported the state of emergency's duration was announced for six months. | По данным агентства, режим чрезвычайного положения был введен на 12 дней. |
| A wise governmental precaution during the period of national emergency. | Мудрое решение правительства в период чрезвычайного положения. |
| Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period. | Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности. |
| That seemingly endless "emergency" has resulted in the severe restriction, or even suspension, of individual and political liberties. | Результатом этого бесконечного «чрезвычайного положения» стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод. |
| The declared state of emergency is still in effect. | Режим чрезвычайного положения все еще в силе. |
| Thus, the protocol might have the undesirable effect of diminishing the protection of detained persons during states of emergency. | Таким образом, этот протокол может иметь нежелательные последствия, уменьшая эффективность защиты задержанных лиц во время чрезвычайного положения. |
| The right to freedom of peaceful assembly and association had been denied since the declaration of the state of emergency. | Действие права на свободу мирных собраний и ассоциаций приостановлено с момента объявления чрезвычайного положения. |
| The level of violence in Natal remained high even after the declaration of emergency on 31 March. | Уровень насилия в Натале сохранялся на высоком уровне даже после объявления чрезвычайного положения 31 марта. |
| In addition to its primary mission the Bangladesh Army is also constitutionally obligated to assist the civilian government during times of national emergency. | Кроме основной задачи, армия Бангладеш оказывает помощь гражданскому правительству во время чрезвычайного положения в стране. |
| The recently elected president Rafael Correa declared the state of emergency of the national railway. | Президент Эквадора Рафаэль Корреа объявил о введении чрезвычайного положения в связи с землетрясением. |
| But gun confiscation is exactly what happened during the state of emergency following Hurricane Katrina in New Orleans. | Но конфискация огнестрельного оружия - это именно то, что произошло в период действия чрезвычайного положения, введенного после урагана "Катрина" в Новом Орлеане. |
| In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
| It also limits the president's power to declare a state of emergency. | Конституция также ограничивает полномочия президента на объявление чрезвычайного положения в стране. |
| The question of respect for human rights in the administration of justice and during states of emergency receives continued emphasis. | Постоянное внимание будет уделяться вопросу уважения прав человека при отправлении правосудия или во время чрезвычайного положения. |
| A crisis committee is studying measures to be implemented under the state of emergency. | Созданный в связи с кризисом комитет рассматривает меры, которые подлежат осуществлению в условиях чрезвычайного положения. |
| Abuses of civil rights that occurred during the state of emergency are being followed up. | Допущенные в период чрезвычайного положения злоупотребления, нарушающие права граждан, расследуются. |
| During the emergency the Council of Ministers may, where immediate action is required, issue ordinances which have the force of law. | В период чрезвычайного положения Совет министров может, в том случае когда требуется принятие немедленных действий, издавать постановления, которые имеют силу закона. |
| The ordinances expire at the end of the emergency. | Такие постановления теряют свою силу по окончании чрезвычайного положения. |