Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
As security operations intensified, the number of cases reported increased during 1999 and 2001, particularly after November 2001, following the declaration of a state of emergency and the deployment of the army. По мере активизации деятельности сил безопасности в 1999 и 2001 годах, особенно после ноября 2001 года, произошло увеличение числа зарегистрированных случаев после введения чрезвычайного положения и развертывания армейских подразделений.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life allows for no derogations, not even in time of public emergency that threatens the life of the nation. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что право на жизнь не допускает никаких отступлений, даже в период чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой.
A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. К этой категории относится оговорка к положениям статьи 4, в которой точно устанавливается баланс между интересами государства и правами личности в период чрезвычайного положения.
It may be noticed that the right to liberty guaranteed under article 13 may be derogated from when the nation is in a state of war or under a state of emergency. Следует отметить, что допускается отступление от гарантированного статьей 13 права на свободу на то время, когда страна находится в состоянии войны или в условиях чрезвычайного положения.
The Decree restricted certain rights and freedoms of man and the citizen, guaranteed by the Constitution of the Republic of Serbia, and established special competences of the State organs during the state of emergency. Декрет ограничил определенные права и свободы человека и гражданина, гарантируемые Конституцией Республики Сербия, и наделил специальными полномочиями государственные органы на время чрезвычайного положения.
It involves mainly the transfer of police powers and powers relating to the maintenance of law and order to the military authority; (b) The state of emergency is regulated by the Act of 3 April 1955. Осадное положение прежде всего предусматривает передачу полномочий органов полиции и сил правопорядка военному командованию; Ь) режим чрезвычайного положения регулируется законом от З апреля 1955 года.
It was clear to counsel that in the aftermath of a military coup d'état, and in the context of the declaration of the state of emergency on 12 February 1992, the military court of Blida was neither independent nor impartial. По мнению защиты, военный трибунал города Блида после военного государственного переворота и в условиях чрезвычайного положения, введенного 12 февраля 1992 года, не мог быть ни независимым, ни беспристрастным.
Undue delay, although it might be the result of a state of emergency, could be non-derogable in the context of article 14 as a whole if it was preventing a fair trial. Неправомерная отсрочка, хотя она может явиться результатом чрезвычайного положения, может стать не подлежащим отступлению положением в контексте статьи 14 в целом, если она препятствует справедливому судебному разбирательству.
According to Mr. Kretzmer's proposal, the deleted sentences would simply be replaced by a sentence to the effect that the Committee would require justification of any other use of the notion of emergency. В соответствии с предложением г-на Крецмера исключенные предложения будут просто заменены предложением о том, что Комитету потребуется представлять обоснование любого другого использования понятия чрезвычайного положения.
The core protections under international human rights law also apply to non-international armed conflict, even in states of emergency, as will be discussed below. IHL imposes limits on how small arms are used in conflicts and prohibits the use of certain weapons entirely. В соответствии с международным правом прав человека основная защита также распространяется на немеждународные вооруженные конфликты даже в случае чрезвычайного положения, о чем пойдет речь ниже. МГП накладывает ограничения на порядок применения стрелкового оружия во время конфликтов и полностью запрещает применение некоторых видов вооружений.
He would have no difficulty with the addition of a third sentence reading along the following lines "Concrete measures taken must have a connection with the nature of the state of emergency in question". У него не будет затруднений с добавлением третьего предложения следующей редакции: «принятые конкретные меры должны быть связаны с характером соответствующего чрезвычайного положения».
It recommends that the Government review the necessity for the continued renewal of the state of emergency with a view to limiting as far as possible its scope and territorial applicability and the associated derogation of rights. Он рекомендует правительству Израиля рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения с целью максимально возможного ограничения его сферы и территориальных рамок его действия и о связанном с этим ущемлении прав.
This may, in fact, go beyond the derogation provisions of the ICCPR which allows for derogation "in time of public emergency which threatens the life of the nation". Фактически это может толковаться шире соответствующих положений Пакта, предусматривающих возможность отступлений "во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой".
As to the state of emergency, for example, article 4 of the Covenant provided that no derogation might be made from certain of its articles, notably articles 6, 7 and 16. В отношении чрезвычайного положения статья 4 Пакта, например, предусматривает, что не допускаются отступления от целого ряда положений этого документа, в частности от статей 6, 7 и 16.
The legislation on states of emergency complied with the provisions of article 4 (2) of the Covenant. However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. Законодательство, касающееся чрезвычайного положения, соответствует положениям статьи 4 (2) Пакта. Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод.
This is reflected in article 4 (1) of the Covenant, which allows for measures derogating from the Covenant in time of public emergency, which threatens the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. Это отражено в статье 4 (1) Пакта, которая допускает меры, отступающие от положений Пакта, в ситуациях чрезвычайного положения, которое создает угрозу для жизни нации и существование которого официально провозглашается16.
Persons subject to military conscription can be mobilized only when a competent body declares a state of war, threat of a state of war or a state of emergency, and in case of natural disaster. Лица, подлежащие призыву на военную службу, могут быть мобилизованы только в случае объявления компетентным органом состояния войны, угрозы войны или чрезвычайного положения, а также в случае стихийного бедствия.
Males are exempted from military service in case of incapacity to serve a military obligation, while females are not subject to military conscription and can be mobilized only for compulsory work in case of a threat of war, a state of emergency or a natural disaster. Мужчины освобождаются от военной службы в случае неспособности выполнения военных обязанностей; женщины не подлежат призыву на военную службу и могут быть мобилизованы только для выполнения трудовой повинности в случае угрозы войны, чрезвычайного положения или стихийного бедствия.
The other rebels are guilty of a felony and are punishable in time of peace with imprisonment not exceeding seven years, and in time of war, armed revolt, state of emergency or mobilisation, with death. Другие участники мятежа признаются виновными в фелонии и наказываются в мирное время лишением свободы сроком до семи лет, а во время войны, вооруженного мятежа, чрезвычайного положения или мобилизации - смертной казнью.
The Council also welcomed the stated commitment of the Government of the Sudan to contribute to the creation of an enabling environment for the Darfur political process, including by suspending the state of emergency in Darfur. Совет также приветствовал заявленную правительством Судана приверженность содействовать созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, в том числе и путем приостановления действия чрезвычайного положения в Дарфуре.
The State party should limit the declaration of a state of emergency to cases in which it is strictly necessary, and should at all times respect the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Государству-участнику следует прибегать к объявлению чрезвычайного положения в исключительных случаях, и в любых условиях соблюдать положения статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Moreover, the measures imposed as a result of the continuing state of emergency are not contrary to the international standards set out in the International Covenant on Civil and Political Rights in this regard. Кроме того, меры, принятые в связи с продолжающимся режимом чрезвычайного положения, не противоречат международным нормам, установленным в этом отношении в Международном пакте о гражданских и политических правах.
The restriction or limitation of rights, such as the declaration of the state of emergency must be done legally, by a legitimate and legal authority identified by law. Ограничения или отступления от прав в форме объявления чрезвычайного положения возможны только при соблюдении требования законности и только по решению законного и определенного законом органа власти.
During a state of emergency, the conduct of referendums and elections to State bodies is prohibited, as are any changes to the structure, functions and powers of State bodies established under the Constitution. Во время чрезвычайного положения не допускаются проведение референдумов и выборов в государственные органы, какие-либо изменения в структуре, функциях и полномочиях государственных органов, установленных Конституцией.
The Sudan regretted the loss of lives, and noted efforts in promoting and protecting human rights and to address the current situation, including the lifting of the state of emergency. Судан выразил сожаление в связи с людскими потерями и отметил усилия по поощрению и защите прав человека и преодолению сложившейся ситуации, включая отмену чрезвычайного положения.