Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Responsibility in states of emergency Ответственность в условиях чрезвычайного положения
Rule of law in states of emergency Соблюдение законности в условиях чрезвычайного положения
On 21 November, President Musharraf promulgated a constitutional amendment that bars judicial scrutiny of the emergency, the PCO and any actions taken during the emergency. 21 ноября Президент Мушарраф обнародовал поправку к Конституции, запрещающую судебный контроль над чрезвычайным положением, ВКП и любыми действиями, предпринятыми в период чрезвычайного положения.
It is often easy after an emergency has passed to criticise the steps which have been taken to meet it, but such criticism does not come well from those who have themselves created the emergency. После того, как чрезвычайная ситуация нормализовалась, очень просто критиковать те меры, которые были приняты, однако такая критика вряд ли уместна тогда, когда она звучит со стороны виновных в возникновении чрезвычайного положения.
A person detained under administrative procedures for breach of a state of emergency shall be immediately released when the state of emergency expires. По истечении времени режима чрезвычайного положения, лица задержанные в админстративном порядке за нарушения требований этого режима, немедленно освобождаются.
During the state of emergency, a presidential decree restricted press freedom and increased penalties that could be imposed on journalists. Президент во время чрезвычайного положения своим указом ограничил свободу печати и ужесточил меры наказания для провинившихся журналистов.
Human rights were severely restricted under a state of emergency imposed in the wake of widespread political violence. Права человека жёстко ограничивались во время чрезвычайного положения, введённого в связи с охватившим страну политическим насилием.
On 24 February, President Conté asked the National Assembly to extend the state of emergency, but it refused. Двадцать четвёртого февраля Президент Конте попросил Национальное собрание продлить срок действия чрезвычайного положения, но оно ответило отказом.
The proclamation of a public emergency must indicate the reasons why it is being introduced, its duration and its territorial limits. При объявлении чрезвычайного положения отмечаются: мотивы введения, срок его действия и территориальные границы.
Montenegro has adopted a national emergency state strategy, which contains a chapter on biological, chemical and nuclear-radiological risks. Черногория утвердила национальную стратегию действий в условиях чрезвычайного положения, где есть раздел, посвященный биологическим, химическим и ядерно-радиологическим рискам.
Under the state of emergency, section 29 detentions focused on individuals suspected of underground military activities. В условиях чрезвычайного положения статья 29, касающаяся заключения под стражу, применялась в основном к лицам, подозреваемым в незаконной деятельности военного характера.
It is undisputed that a state of emergency can only suspend the debtor State's obligations to pay. Не вызывает возражений тот факт, что состояние чрезвычайного положения может лишь приостановить выполнение государством-должником своих обязательств по выплате.
ICESCR does not explicitly allow for derogations in time of public emergency or war. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в прямой форме не допускает частичной отмены во время чрезвычайного положения или войны.
The arrests were made on arbitrary and discriminatory grounds using sweeping powers granted by emergency regulations. Аресты, носившие произвольный и дискриминационный характер, производились с применением широких полномочий, предусмотренных правилами чрезвычайного положения.
The Constitution prohibits its derogation during a state of emergency as well. В Конституции запрещается отступать от этого принципа даже в условиях чрезвычайного положения.
It had been asked whether under a state of emergency the Constitution would permit indefinite pre-trial detention. Задавался вопрос о том, допускает ли конституция, в случае объявления чрезвычайного положения, досудебное содержание под стражей на неопределенное время.
The Committee is disturbed by the fact that the state of emergency proclaimed by Egypt in 1981 is still in effect, meaning that the State party has been in a semi-permanent state of emergency ever since. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное в Египте в 1981 году, продолжает действовать до сих пор, в результате чего граждане государства-участника живут в условиях практически постоянного чрезвычайного положения.
With regard to Mr. Chigovera's question concerning the effects of the state of emergency on the rights of minorities, he pointed out that the Colombian Constitution had been amended and now prohibited any suspension of human rights and fundamental freedoms during a state of emergency. Что касается влияния чрезвычайного положения на права меньшинств, о котором упоминал г-н Чиговера, то, по словам г-на Гонсалеса, сейчас, после внесения изменений, Конституция Колумбии запрещает при чрезвычайном положении любое приостановление действия прав человека и основных свобод.
Article 35 of the Act prohibited the establishment during a state of emergency of special courts or other accelerated judicial proceedings. Статья 35 этого закона запрещает создание в условиях чрезвычайного положения чрезвычайных судов или других форм ускоренного судопроизводства.
In time of war or national emergency, these grants may be broader than in peacetime. В военное время или в случае объявления в стране чрезвычайного положения объем этих полномочий по сравнению с мирным временем может быть расширен.
When a state of emergency was declared, rights such as that of freedom of movement were partially suspended, but not revoked. В связи с вопросом о чрезвычайном положении делегация Эквадора уточняет, что в случае объявления чрезвычайного положения осуществление некоторых прав, таких, как право на свободу перемещения, частично приостанавливается, но эти права не отменяются.
Under the state of emergency declared in 2010 and 2011, the Ministry of the Interior promoted the drafting of a directive on the scope of the state of emergency and the development of an operational protocol for the security forces consistent with international human rights standards. В связи с объявлением чрезвычайного положения в 2010 и 2011 годах Министерство внутренних дел предложило разработать инструктивные указания о пределах его применения, а также протокол действий сил безопасности, соответствующий международным нормам в области прав человека.
It could not, however, be ended immediately, because certain legislation was tied to the state of emergency and had to be revised in order not to leave crucial matters of State unregulated when the state of emergency expired. Оно, однако, не может прекратить его немедленно, поскольку некоторые законы связаны с существованием чрезвычайного положения и должны быть пересмотрены, с тем чтобы избежать юридических пробелов в отношении некоторых важнейших вопросов.
Not all wars constituted states of emergency, not all states of emergency were linked to war, and not all public emergencies threatened the life of the nation. Не все войны представляют собой чрезвычайное положение, не все случаи чрезвычайного положения связаны с состоянием войны, и не во всех случаях чрезвычайного положения в государстве жизнь нации находится под угрозой.
In the emergency situation caused by the earthquakes which struck the country in 2001 the houses of culture carried out emergency psychological-support programmes for the victims in the camps which were established, aiming in particular at children and the elderly. В условиях чрезвычайного положения, вызванного землетрясениями, которые в 2001 году потрясли страну, дома культуры реализовывали программы оказания психологической помощи пострадавшему населению, расселенному в развернутых лагерях, с уделением особого внимания детям и престарелым.