Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
As previously mentioned, more than 15,000 political meetings had been held in Algeria since the beginning of the state of emergency. Как уже отмечалось, за период, истекший с момента введения чрезвычайного положения, в Алжире было проведено свыше 15000 политических собраний.
On 13 November, Chad declared a state of emergency in the eastern part of the country, in particular in Ouaddaï, Wadi Fira and Salamat prefectures. 13 ноября Чад объявил о введении в восточной части страны, в частности в префектурах Ваддай, Вади-Фира и Саламат, чрезвычайного положения.
Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems from developing and to avoid an excessive drop-out rate at school. Оказывались другие медико-санитарные услуги в условиях чрезвычайного положения, такие, как услуги консультантов по социально-психологическим проблемам, в особенности для детей, в целях предотвращения развития долгосрочных проблем и недопущения чрезмерного отсева учащихся из школ.
He commended the report for its full and detailed discussion of states of emergency, under article 4. Он отмечает, что в соответствии со статьей 4 в докладе дается всестороннее и подробное освещение вопросов, связанных с введением чрезвычайного положения.
That is, guarantees against torture are maintained even if a state of emergency is declared and may not be suspended or limited in any way. Таким образом, даже в случае объявления чрезвычайного положения в стране продолжают действовать гарантии, запрещающие применение пыток, которые не подлежат приостановке или ограничению ни при каких обстоятельствах.
He was concerned, however, that article 57, paragraph 1 of the Constitution seemed to be subject to derogation in a state of emergency. Однако он обеспокоен тем, что действие пункта 1 статьи 57 Конституции может быть приостановлено во время чрезвычайного положения.
The Committee is concerned at the measures taken under the state of emergency, which included substantial derogations from the State party's human rights obligations under the Covenant. Комитет обеспокоен отдельными мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения, которые представляют собой существенный отход государства-участника от предусмотренных в Пакте обязательств в области прав человека.
He noted with satisfaction that article 68 of the Constitution specifically prohibited the suspension of constitutional rights as a measure taken under a state of emergency. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что статья 68 Конституции конкретно запрещает приостановление действия конституционных прав как меры, принимаемой в условиях чрезвычайного положения.
In the event of a state of emergency, Uzbekistan has the obligation to apply the measures specified in the international humanitarian instruments that it has ratified. В случае чрезвычайного положения в государстве является обязательным действие механизмов, принятых Республикой Узбекистан через ратификацию международных договоров в области гуманитарного права.
It also decides on declaring war or a state of emergency, as well as on the use of the defence forces. Кроме того, оно принимает решения об объявлении войны или чрезвычайного положения, а также об использовании вооруженных сил.
During times of armed conflict or states of emergency, human rights defenders are at great risk of being targeted by non-State armed groups. Во время вооруженного конфликта или чрезвычайного положения правозащитники подвергаются высокому риску преследований со стороны негосударственных вооруженных групп.
A member of the armed forces who in time of war or armed revolt or state of emergency Военнослужащий вооруженных сил, который во время войны, вооруженного мятежа или чрезвычайного положения:
It also examines the implementation of declarations of state of siege or of emergency (Art. 162 CRP). Кроме того, он следит за осуществлением актов о введении осадного или чрезвычайного положения (статья 162 КПР).
The Government had instructed the Human Rights Network of the Executive Branch to coordinate oversight and to record complaints throughout the state of emergency. Правительство поручило Сети правозащитных учреждений исполнительной ветви власти осуществлять координацию надзорных мероприятий и обеспечить прием жалоб в течение всего срока действия чрезвычайного положения.
He asked how many of the persons who had been arrested during the state of emergency were still in custody. Не могла бы делегация сообщить, сколько человек из числа арестованных во время чрезвычайного положения в настоящее время содержится под стражей.
Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. Свобода мнений является одним из таких элементов, поскольку ни при каких обстоятельствах не может возникнуть потребность в отступлении от ее соблюдения во время чрезвычайного положения.
Please provide information on the rights that are subject to restriction during a state of emergency declared pursuant to article 47 of the Constitution. Просьба представить информацию о том, какие права подвергаются ограничению во время чрезвычайного положения, вводимого в соответствии со статьей 47 Конституции.
The Covenant prescribes that an exceptional situation of "public emergency" must exist which "threatens the life of the nation". Пакт предписывает, что должна существовать исключительная ситуация "чрезвычайного положения", при которой "жизнь нации находится под угрозой".
Since that day, it has been renewed periodically, without a single day not governed by the state of emergency. С того дня оно периодически продлевается, при этом не было ни одного дня, когда страна не управлялась бы в режиме чрезвычайного положения.
The state of emergency gives the Ministry of the Interior extensive powers to suspend basic rights, such as detaining persons indefinitely without charge or trial. Режим чрезвычайного положения предоставляет Министерству внутренних дел широкие полномочия для приостановления действия основных прав, такие как задержание людей на неопределенный срок без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
The length of this state of emergency has been a constant concern of the human rights community, including the Working Group. Срок действия этого режима чрезвычайного положения является предметом постоянной обеспокоенности сообщества по защите прав человека, в том числе Рабочей группы.
Created in 1968 under the 46-year-old state of emergency, the SSSC does not observe international nor even constitutional provisions safeguarding defendants' rights. ВСГБ, созданный в 1968 году в условиях сохраняющегося в течение 46 лет чрезвычайного положения, не соблюдает ни международных, ни даже конституционных положений, гарантирующих права подсудимых.
It requested Eritrea to give due consideration to conducting a national review to examine the need to maintain the national state of emergency that had curbed its citizens' basic human rights. Они призвали Эритрею должным образом рассмотреть возможность проведения национального обзора для изучения необходимости сохранения в стране чрезвычайного положения, которое ограничивает основные права человека граждан.
International treaties and agreements ratified by the Congress that recognize human rights and that prohibit their limitation in states of emergency have priority domestically. Ратифицированные Конгрессом международные договоры и соглашения, признающие права человека и запрещающие их ограничение в условиях чрезвычайного положения, обладают приоритетом внутри страны.
The non-existence of racial discrimination in measures taken during a state of emergency is legally ensured in conformity with the obligations laid down under the International Covenant on Civil and Political Rights. Недопущение расовой дискриминации при принятии мер в случае чрезвычайного положения обеспечивается правовыми средствами в соответствии с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах.