| Prime Minister Baburam Bhattarai called for a new election on 22 November after the deadline passed, with a possibility of a state of emergency. | Премьер-министр Бабурам Бхаттараи назначил выборы нового Учредительного собрания на 22 ноября 2012 года с возможностью введения чрезвычайного положения. |
| Governor of North Carolina Pat McCrory declared a state of emergency for 25 counties in advance of the hurricane's arrival. | Патрик Маккрори объявил режим чрезвычайного положения в 25 округах до прибытия урагана. |
| In January 1939, he was asked whether he would be prepared to serve in the cryptographic department of the Foreign Office in the event of national emergency. | В январе 1939 года у него осведомились о возможности служить в криптографическом департаменте министерства иностранных дел в случае чрезвычайного положения. |
| The state of emergency in force since 1994 has been terminated in the frontier districts and the restrictions on constitutional guarantees have accordingly been removed. | Отмена чрезвычайного положения, действовавшего с 1994 года в прифронтовых районах, и последующее восстановление конституционных гарантий. |
| Such anomalies are particularly serious because they disregard the principle of time limitation which establishes the temporary nature of states of emergency. | Серьезность аномалий такого рода заключается в игнорировании принципа временности, определяющего переходный характер чрезвычайного положения. |
| Since the declaration of the state of emergency, a seesaw relationship has developed between the media and the authorities and registered associations. | С момента введения чрезвычайного положения отношения между органами печати, государственными учреждениями и официально признанными ассоциациями развивались волнообразно. |
| The Committee reiterates its concern in relation toover the lack of clarity of the legal provisions governing the introduction and administration of a state of emergency. | Комитет вновь заявляет о том, что обеспокоен нечеткостью законодательных положений, регулирующих введение чрезвычайного положения и порядок управления им. |
| Spain underscored the possibility that Egypt do not extend further the state of emergency which has been in force since 1981. | Испания подчеркнула важность того, чтобы Египет не продлевал действие чрезвычайного положения, введенного в 1981 году. |
| Although the Mission will move past the emergency and recovery phase in the 2012/13 period, both of these offices will remain operational. | Несмотря на то, что в Миссии этап чрезвычайного положения и восстановления завершится в 2012/13 году, оба этих отделения продолжат свою работу. |
| Gen.Siwicki has ordered us to plan for a state of emergency in Poland, using the army and security forces. | Генерал Сивицкий приказал нам спланировать проведение операции по введению чрезвычайного положения на территории Польши с участием армии и сил МВД. |
| Appeals had indeed been lodged indirectly against arbitrary detention measures but the state of emergency had never been called into question. | Подавались жалобы по частным поводам - в связи с необоснованным задержанием, но никогда по поводу чрезвычайного положения. |
| The security forces in Colombo arrested an increasing number of Tamils under emergency regulations in cordon and search operations. | В Коломбо силовые структуры арестовывали всё больше тамилов в соответствии с правилами чрезвычайного положения в ходе рейдов с оцеплением районов и обысками. |
| On 15 June 1999, Pitakaka declared a state of emergency after an outbreak of ethnic violence killed four on Guadalcanal. | 15 июня 1999 г. ввел режим чрезвычайного положения в связи с обострением межэтнических конфликтов, приведших к гибели четырех человек на острове Гуадалканал. |
| At the same time, Lieutenant General Jaime Milans del Bosch ordered tanks onto the streets of Valencia and decreed a state of emergency. | В тот же день генерал-лейтенант Миланс дель Боск вывел танки на улицы Валенсии, издал указ о введении чрезвычайного положения и запретил акции протеста. |
| I'm introducing legislation so in the event of a national emergency, all communists will be sent to internment camps. | Я внес на рассмотрение проект закона, согласно которому в случае чрезвычайного положения, все коммунисты будут отправлены в лагеря для интернированных. |
| The reasons for a state of emergency shall be given when the decision to introduce it is made, and its duration and territorial extent shall likewise be specified. | При введении чрезвычайного положения указываются мотивы принятия такого решения, срок и территориальные границы его действия. |
| In 2002, a further $172,826,300 was sought from donors, in view of the ongoing state of emergency. | В 2002 году ввиду сохранения чрезвычайного положения у доноров было запрошено еще 172826300 долл. США. |
| On November 7, 1991, Russian President Boris Yeltsin signed a decree "On the state of emergency in the Chechen-Ingush Republic (1991)". | 7 ноября 1991 года президент России Борис Ельцин подписал Указ «О введении чрезвычайного положения в Чечено-Ингушской республике». |
| The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. | Запрещение пыток, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или иного обращения является абсолютным, поскольку даже в условиях чрезвычайного положения отступление от него не допускается. |
| Cecile, if a state of emergency were requested, that could be sweetened by a light dusting of federal funds. | Сесиль, если будет запрос на объявление чрезвычайного положения, мы бы могли подсластить всё лёгким федеральным финансированием. |
| The speaker noted the South African Constitution's limits on the imposition of states of emergency and its table of non-derogable rights. | Оратор указал на содержащиеся в Конституции Южной Африки ограничения случаев введения чрезвычайного положения и на ее перечень прав, от которых не допускаются отступления. |
| No sooner had he assumed office than Mobutu, availing himself of recently declared state of emergency, dismissed him. | К моменту его смещения Мобуту ему практически не удается заручиться ничьей поддержкой в условиях только что объявленного чрезвычайного положения. |
| Nor can the Committee arrogate to itself the role of adjudicating on the exceptional nature of circumstances or determining whether or not there is a public emergency. | Комитет также не может брать на себя оценку исключительного характера тех или иных обстоятельств или угроз, приводящих к возникновению чрезвычайного положения. |
| No sooner had he assumed office than Mobuto, invoking the recently declared state of emergency, dismissed him. | Не успел он вступить в свою должность, как Мобуту, сославшись на недавно принятое решение об объявлении чрезвычайного положения, сместил его. |
| A state of emergency was declared, and remained in force until mid-1991. | В стране был введен режим чрезвычайного положения, длившийся до середины 1991 г. |