Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
The Committee welcomes the written explanation from the State party concerning the declarations of states of emergency proclaimed in the current year in the cities of Guayaquil, Quito and Manta. Комитет выражает признательность за представленное государством-участником разъяснение в письменном виде, касающееся введения в этом году чрезвычайного положения в городах Гуаякиль, Кито и Манта.
Furthermore, the exercise of those powers was limited by article 30 and article 31, paragraph 3, of the Constitution, which guaranteed the right to life, even during a state of emergency. Кроме того, применение этих полномочий ограничено статьями 30 и 31 пункт 3) Конституции, которые защищают право на жизнь, в том числе в период чрезвычайного положения.
The grounds for introducing a state of emergency include eliminating the conditions that gave rise to its imposition, ensuring the protection of human rights and civil liberties, and preserving the constitutional order of the Russian Federation. Целями введения чрезвычайного положения являются: устранение обстоятельств, послуживших основанием для его введения, обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина, защиты конституционного строя Российской Федерации.
Noting that the state of emergency had been lifted in certain districts, he expressed the hope that the State party would find it possible to do so in the remaining districts. Указав на отмену чрезвычайного положения в некоторых районах, он выражает надежду, что государство-участник сочтет возможным сделать то же самое и в остальных районах.
In three northern states of Nigeria, the security situation remained precarious, leading to the prolongation of the Government's declared state of emergency and the displacement of thousands of people internally and across borders into Cameroon and Niger. В трех северных штатах Нигерии ситуация в области безопасности оставалась непрочной, вследствие чего правительство этой страны продлевало срок действия объявленного чрезвычайного положения, и тысячи людей перемещались внутри страны и за границу - в Камерун и Нигер.
Pursuant to article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, basic human rights could not be suspended in times of political turmoil or public emergency. В статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах указывается на недопустимость отступления от соблюдения основных прав человека во время политических беспорядков или в период действия чрезвычайного положения.
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях.
He recalls that, according to article 4, paragraph 2, of the Covenant, the right to life is an inalienable right from which there can be no derogation, even in time of public emergency which threatens the life of the nation. Он напоминает, что в соответствии со статьей 4 (пункт 2) Пакта право на жизнь является неотъемлемым правом, отступления от которого не допускаются даже во время чрезвычайного положения, когда жизнь нации находится под угрозой.
Children continue to be acutely affected by displacement, exhaustion, separation and emotional trauma, and deprived of access to basic services and protection. On 19 August 2009, the transitional parliament voted to declare a state of emergency in Somalia. На детях по-прежнему сильно сказываются перемещение, истощение, разлука и эмоциональные травмы, и они по-прежнему лишены доступа к базовым услугам и защите. 19 августа 2009 года переходный парламент проголосовал за объявление в Сомали чрезвычайного положения.
In times of emergency, inequality and discrimination increase for marginalized groups, groups such as women and girls, persons with disabilities, persons living with HIV/AIDS, ethnic minorities, and indigenous and migrant communities. В периоды чрезвычайного положения неравенство и дискриминация усугубляются для маргинализованных групп, в особенности детей и женщин, лиц с инвалидностями и лиц с ВИЧ/СПИДом, этнических меньшинств, коренных общин и мигрантов.
Further, it affirmed that this consequence would not change during a declared public emergency under article 4 of the Covenant, because the right to life is non-derogable under that article. Кроме того, он заявил, что это следствие не меняется при объявлении чрезвычайного положения в соответствии со статьей 4 Пакта, поскольку право на жизнь согласно этой статье не допускает отступлений.
Expressing its deep concern at the serious setback to multiparty democracy and the weakening of the rule of law through the King's proclamation and the declaration of a state of emergency of 1 February 2005, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного ущерба системе многопартийной демократии и подрыва законности в результате королевского воззвания и объявления чрезвычайного положения 1 февраля 2005 года,
In this connection, the MoI leadership has endorsed "Action Plan of the Civil Aviation Security Council in case of emergency caused by unlawful interference in the CA activities in Bulgaria". В этой связи руководство МВД утвердило «План действий Совета безопасности гражданской авиации в случае чрезвычайного положения, вызванного созданием незаконных помех для работы гражданской авиации в Болгарии».
She explained that, for states of emergency, international humanitarian law would apply only if there was also armed conflict, otherwise human rights law with the possibility of derogation would apply. Она пояснила, что в отношении чрезвычайного положения международное гуманитарное право может применяться только в случае одновременного наличия вооруженного конфликта; в ином же случае применяются нормы права прав человека с возможными отступлениями.
However, the Committee is concerned that in relation to the 1 July 2008 events in Sukhbaatar Square, the Commission issued a statement indicating that "human rights were not infringed" during the state of emergency. Однако Комитет обеспокоен тем, что в отношении событий, имевших место 1 июля 2008 года на площади Сухбаатар, Комиссия опубликовала заявление о том, что в период действия чрезвычайного положения "права человека не нарушались".
It also contradicts article 8.3 (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 41 (4) of the Constitution, both of which prohibit forced labour other than for punishment decided by a court or in a state of emergency. Он противоречит также пункту а) статьи 8.3 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункту 4 статьи 41 Конституции страны, в которых принудительный труд запрещается во всех случаях, кроме работы, определяемой приговором суда, или в ситуации чрезвычайного положения.
During an emergency, child protection systems, including laws, policies, regulations and services across all social sectors, especially social welfare, education, health and security, are weakened and disrupted. В течение срока действия чрезвычайного положения системы защиты детей, включая законодательство, политику, нормативные акты и услуги во всех социальных слоях, особенно услуги системы социального обеспечения, образования, здравоохранения и безопасности, являются ослабленными или нарушенными.
Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. Действительно, статья 4 Пакта предусматривает, что объявление чрезвычайного положения может служить основанием для отступления только от отдельных положений самого Пакта и не затрагивает осуществление прав, закрепленных в Факультативном протоколе к нему.
Taking measures to improve legislation and the activity of State bodies regarding the protection of human rights and freedoms in the event of a state of emergency; принять меры по дальнейшему совершенствованию законодательства и деятельности государственных органов по защите прав и свобод человека в случае введения чрезвычайного положения;
It would first be advisable for the Sudan to abolish "specialized courts", which have not proved to be efficient in the least in fighting impunity for crimes arising out of the state of emergency declared by the President. Судану в первую очередь следует рекомендовать отмену «специальных судов», которые не обнаружили даже в минимальной степени эффективности в борьбе с безнаказанностью в связи с преступлениями, совершенными в период чрезвычайного положения, объявленного президентом.
It does not replace international human rights law, which is applicable in both peace and war, although it does permit the suspension of certain rights in times of public emergency. Они не заменяют международное право прав человека, которое применимо как в мирное, так и в военное время, хотя и допускают приостановление действия некоторых прав во время чрезвычайного положения.
In the case of a state of emergency, the conditions set out in article 4 of the Covenant were stricter than those established in the Constitution; the same was true for article 26, governing the right to non-discrimination. В случае объявления чрезвычайного положения условия, заложенные в статье 4 Пакта, являются более жесткими, чем условия, устанавливаемые Конституцией; то же справедливо и в отношении статьи 26, регулирующей право на недискриминацию.
(c) The media's ability and capacity to investigate government claims is limited, especially in view of Liberia's recent imposition of a state of emergency; с) органы массовой информации располагают ограниченными возможностями в отношении проверки достоверности заявлений правительства, особенно с учетом недавно введенного в Либерии чрезвычайного положения;
The delay in the entry into force of the Covenant meant that the Commission on Human Rights also became involved in the clarification and protection of human rights, including during states of emergency. Задержка со вступлением Пакта в силу побудила Комитет по правам человека выступить с разъяснением положений о защите прав человека, в том числе в период чрезвычайного положения.
The existence of such a threat is closely related to judicial oversight of the proclamation of the state of emergency, specifically the substantive oversight of the "exceptional threat". Существование такой угрозы тесно связано с судебным контролем за объявлением чрезвычайного положения, а именно с контролем для определения сущности "исключительной угрозы".