Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
His own inclination would be to be quite strict as to the incompatibility with article 14, in which case a derogatory clause under a state of emergency made sense. Сам оратор выступает за вполне строгое определение в отношении несоответствия положениям статьи 14, в случае чего оправдана оговорка об отходе в условиях чрезвычайного положения.
He was pleased to announce that the Government of the Sudan had ended the state of emergency in eastern Sudan as of the previous day. Оратор с удовлетворением объявляет о том, что правительство Судана накануне отменило режим чрезвычайного положения на востоке Судана.
The same applied to legislation relating to expulsion, refoulement and extradition, and the requirement under article 3, paragraph 1, of the Convention, which was, of course, non-derogable even during states of emergency. То же самое относится к законодательству о высылке, принудительном возвращении и выдаче и требованию пункта 1 статьи 3 Конвенции, которое, естественно, не допускает отступлений даже в условиях чрезвычайного положения.
The Committee remained concerned, however, at the situation regarding enforced disappearances, extrajudicial executions and prison conditions, and the procedures followed when arrests were made and states of emergency declared. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в отношении ситуации, связанной с принудительными исчезновениями, внесудебными казнями и условиями содержания в тюрьмах, а также процедурами производства ареста и введения чрезвычайного положения.
The decree shall include, apart from the usual provisions, an exhaustive list of the constitutional human and civil rights and freedoms that are being temporarily restricted under the state of emergency. В таком Указе определяется, кроме прочего, исчерпывающий перечень конституционных прав и свобод человека и гражданина, которые временно ограничиваются в связи с введением чрезвычайного положения.
The Torture Convention expressly provides that there is no exception to the prohibition against torture even for reasons of war or other public emergency under article 2. Комитет против пыток прямо предусматривает, что согласно статье 2 нет исключений из запрещения пыток даже по причине войны или любого другого чрезвычайного положения.
Attacks against civilians by any of the former warring parties have ceased and security has continued to improve since the lifting of the state of emergency in January 2002. Прекратились нападения бывших враждовавших сторон на гражданское население, и после отмены чрезвычайного положения в январе 2002 года продолжился процесс улучшения ситуации в плане безопасности.
A Government may, in addition, have assumed authority under the rules of a state of emergency for the derogation of some of its international human rights obligations. Кроме того, правительства могут на основании «чрезвычайного положения» отменить по своему усмотрению некоторые из принятых ими на себя международных обязательств в области прав человека.
Mr. Scheinin said that paragraph 10 related to the requirement of article 4 of the Covenant that any measures taken by States parties in time of public emergency must not be inconsistent with their other obligations under international law. Г-н Шейнин говорит, что пункт 10 касается требования статьи 4 Пакта, в соответствии с которым любые меры, принимаемые государствами-участниками во время чрезвычайного положения в стране, не должны быть несовместимыми с их другими обязательствами по международному праву.
The decree remained in force after the end of the state of emergency in March. Действие указа не прекратилось и после отмены чрезвычайного положения в марте.
OCHA also said that seven districts in the two regions had been under a state of emergency since March 2017, and the government renewed the measure for an additional three months on 18 September. УКГД также сообщило, что семь районов в двух регионах находились в состоянии чрезвычайного положения с марта 2017 года, и правительство продлило чрезвычайное положение еще на три месяца до 18 сентября.
This amended section 8 of the Copyright Act of 1909 with the intention to preserve the right of authors during periods of emergency, and specifically for World War II. Эта поправка коснулась раздела 8 и была принята с целью сохранения права авторов в периоды чрезвычайного положения по случаю шедшей в то время Второй мировой войны.
During the 1990s, Canadian Forces Base Shilo was designated as an Area Support Unit, acting as a local base of operations for Southwest Manitoba in times of military and civil emergency. В 1990-е гг. база Канадских вооружённых сил Шило была превращена в подразделение окружной поддержки, выполняющее функции местной базы на юго-западе Манитобы во время военного или чрезвычайного положения.
The existence and nature of a public emergency which threatens the life of the nation may, however, be relevant to a determination of whether a particular arrest or detention is arbitrary. Однако существование и характер чрезвычайного положения, при котором жизни нации находится под угрозой, могут иметь отношение определению произвольности конкретного случая ареста или содержания под стражей.
Furthermore, it granted the State the power to detain persons without charge or trial in times of emergency and gave State officials immunity for a wide range of acts. Кроме того, Конституция предоставляет государству право задерживать лиц без суда и следствия в период чрезвычайного положения и наделяет государственных служащих иммунитетом для широкого круга действий.
Following the imposition of emergency law, the Transitional Federal Government on 15 January 2007 ordered three radio stations in Mogadishu and the office of Al-Jazeera Television to be closed. После введения чрезвычайного положения Переходное федеральное правительство 15 января 2007 года распорядилось закрыть три радиостанции в Могадишо, а также отделение телекомпании «Аль-Джазира».
The cases in which an emergency could be declared under article 26 of the Constitution also differed from those permissible under article 4 of the Covenant. Условия для объявления чрезвычайного положения, указанные в статье 26 Конституции, также отличаются от условий, изложенных в статье 4 Пакта.
Well, according to this transporter log a group called "Red Squad" was beamed back to Starfleet Academy, 26 minutes after the state of emergency was declared. Ну, согласно журналу транспортера, группа, именуемая "Красный Отряд", была транспортирована обратно в Академию Звёздного Флота через 26 минут после объявления чрезвычайного положения.
Finally, the draft resolution requests the Inter-Agency Standing Committee, in full conformity with its mandate, to find a solution to the financing of the rapid response in the initial stage of an emergency. И наконец, проект резолюции просит Межучрежденческий постоянный комитет в полном соответствии со своим мандатом отыскать решение для финансирования быстрой реакции на начальной стадии чрезвычайного положения.
Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. Свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения является абсолютным правом, отступление от которого невозможно ни при каких обстоятельствах, включая периоды вооруженных конфликтов и другие ситуации, связанные с введением чрезвычайного положения.
The sponsor delegation noted that the paragraph reflected the concept that decisions on sanctions could not lead to the violation of fundamental human rights not subject to suspension even in an emergency situation. Делегация-автор отметила, что этот пункт отражает концепцию, согласно которой решения по санкциям не должны вести к нарушению основных прав человека, которые не подлежат отмене даже в период чрезвычайного положения.
It is imperative to note that this section has never been used since the Decree was promulgated, and that the Minister only has these powers in an emergency. Нельзя не отметить, что с момента опубликования Указа эта статья никогда не применялась и что министр обладает такими полномочиями только в условиях чрезвычайного положения.
Many suspect that an engineered bloodbath that leads to army intervention, and the declaration of a national emergency, could serve as a pretext to postpone the October 2007 elections. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
In April, while the administration in the north-east declared a state of emergency, the United Nations issued a donor alert simultaneously with an appeal launched by SACB. В апреле, когда администрация северо-восточных районов объявила о введении чрезвычайного положения, Организация Объединенных Наций одновременно с ОКПС обратилась к донорам с призывом об оказании помощи.
The report in question established the need to declare an emergency situation in El Salvador's penitentiary system, drawing up an overall plan of action with the participation of the various institutions involved in the administration of justice. На основании данного доклада был поставлен вопрос о необходимости объявления чрезвычайного положения в пенитенциарной системе Сальвадора и стал разрабатываться план комплексных действий с участием различных учреждений, занимающихся вопросами отправления правосудия.