Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
When a state of emergency has been declared, the Verkhovna Rada or the President may prohibit strikes for a period not exceeding one month. В случае объявления чрезвычайного положения Верховный Совет Украины или Президент Украины могут запретить проведение забастовок на срок, который не превышает один месяц.
However, a very positive step forward was noted after the declaration of a state of emergency on 12 December 1999, with the offer by President al-Bashir to the northern opposition that it play a role after its integration into a broad national front. Вместе с тем весьма позитивный шаг вперед был сделан после объявления чрезвычайного положения 12 декабря 1999 года, когда президент аль-Башир предложил северной оппозиции выполнить свою роль, вступив в широкий национальный фронт.
It concerns a human rights activist, member of the Namibian National Society for Human Rights, who was detained following the imposition of a state of emergency in the Caprivi region and taken to an unknown destination. Он касается правозащитника, члена намибийского Национального общества по правам человека, который был задержан после введения чрезвычайного положения в районе Каприви и вывезен в неизвестном направлении.
This is stipulated in article 25 of the Constitution which allows derogations from fundamental rights and freedoms when the nation is at war or when a state of emergency is in force. Статья 25 Конституции допускает отступления в вопросах осуществления основных прав и свобод во время войны или действия чрезвычайного положения.
Otherwise, the right of access to a court would simply mean hearing a court declare that, under the state of emergency, the detention could not be tested. В противном случае, право доступа к суду будет просто означать заслушивание заявления суда, что в условиях чрезвычайного положения задерживание оспаривать невозможно.
Under article 99 of the Constitution of the FRY, the Federal Government proclaims an imminent threat of war or a state of war or emergency when the Federal Assembly is not able to convene. В соответствии со статьей 99 Конституции СРЮ Союзное правительство объявляет о введении состояния непосредственной военной опасности, военного или чрезвычайного положения, когда Союзная скупщина не имеет возможности собраться на заседание.
The imposition of the state of emergency in the Republic of Serbia and the action of the security forces that followed it in the struggle against organized crime were met with international support and approval. Введение чрезвычайного положения в Республике Сербия и последующие действия сил безопасности в борьбе против организованной преступности были встречены международной поддержкой и одобрением.
The Office of the High Commissioner concurred with the Government in the view that some extraordinary measures taken during the state of emergency had been necessary in order to combat the threat effectively. Управление Верховного комиссара согласилось с правительством в том, что некоторые чрезвычайные меры, принятые во время чрезвычайного положения, были необходимы для эффективной борьбы с этой угрозой.
The Committee notes the lack of information concerning article 4, paragraph 2, of the Covenant; it is concerned about the lack of safeguards and effective remedies available to individuals during a state of emergency. Комитет отмечает отсутствие информации по пункту 2 статьи 4 Пакта; кроме того, он выражает беспокойство в связи с недостаточностью гарантий и эффективных средств правовой защиты, доступных отдельным лицам в период чрезвычайного положения.
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. По мнению Комитета, из принципов законности и господства права вытекает, что основополагающие требования справедливого судебного разбирательства должны выполняться и во время чрезвычайного положения.
The Committee hopes that the situation in the country will improve so that the state of emergency can be lifted. Комитет надеется, что положение в стране изменится в лучшую сторону, в результате чего станет возможной отмена чрезвычайного положения.
As stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant, this right cannot be derogated from even in exceptional circumstances which threaten the life of the nation and justify the declaration of a public emergency. Как сказано в пункте 2 статьи 4 Пакта, от этого права не допускается отступлений даже в исключительных обстоятельствах, при которых жизнь нации поставлена под угрозу и которые оправдывают объявление чрезвычайного положения.
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), clarifying one of his earlier replies to the Committee's questions, said that no state of emergency had been declared during the recent border conflicts in the south of the republic. Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), разъясняя один из предшествующих ответов на вопросы Комитета, говорит, что никакого чрезвычайного положения в ходе недавних пограничных конфликтов на юге Республики не объявлялось.
The right of non-discrimination shall not be suspended even in a state of emergency according to article 132 (a) of the Constitution. Согласно пункту а) статьи 132 Конституции, право не подвергаться дискриминации не должно приостанавливаться даже в случае объявления чрезвычайного положения.
An expert seminar would shortly be held to examine the issue of human rights during states of emergency and make recommendations in that regard. Специальный докладчик напоминает о проведении очередного семинара экспертов, которым поручено рассмотреть вопрос о правах человека в условиях чрезвычайного положения и выработать соответствующие рекомендации.
Mr. KRETZMER said that while the international community favoured the adoption of rules to curb abuses of states of emergency, it was also important to attend to the needs of countries faced with real emergencies, by devising practicable guidelines. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что, хотя международное сообщество выступает за принятие норм по сдерживанию злоупотреблений в условиях чрезвычайного положения, важно также удовлетворять нужды стран, реально стоящих перед лицом подлинных чрезвычайных обстоятельств, путем разработки практического руководства.
During the state of emergency, the only mandate that had been delegated to the army was that of the police. Со времени отмены чрезвычайного положения все граждане пользуются правами человека в полном объеме.
Reports stated that disappearances, already a chronic problem in Nepal, had continued under the state of emergency announced on 1 February 2005 and there had been increased pressure on human rights activists assisting relatives of the disappeared. В сообщениях говорилось, что акты исчезновения, хотя и являющиеся хронической проблемой в Непале, продолжали совершаться в условиях чрезвычайного положения, введенного 1 февраля 2005 года, и что на правозащитников, помогающих родственникам исчезнувших лиц, оказывается давление.
According to the Constitution, even in the state of emergency period article 14, which deals with rights regarding the criminal justice system and the provision of habeas corpus, shall not be suspended, among others. Согласно Конституции даже при введении чрезвычайного положения действие статьи 14, касающейся прав, связанных с функционированием системы уголовного правосудия и обеспечением хабеас корпус, среди прочего, не приостанавливается.
One month of service in a state of emergency counts as three months for the purposes of calculating the length of service pension. Один месяц их службы в период действия чрезвычайного положения засчитывается в выслугу лет за три месяца.
Law No. 24/2007 on natural disaster management provided that, during the emergency phase, the first priority was to provide assistance to the most vulnerable members of the population. Закон Nº 24/2007 о ликвидации последствий стихийных бедствий предусматривает, что на этапе чрезвычайного положения первоочередной задачей является оказание помощи наиболее уязвимым группам населения.
He accepted that the fundamental principle of fair trial should be respected even in a state of emergency, but had difficulty in finding a clear legal argument from the Covenant to that end. Он согласен с тем, что основополагающий принцип справедливого судебного разбирательства должен соблюдаться даже во время чрезвычайного положения, но ему трудно найти этому четкую правовую основу в Пакте.
France had bad memories of the administration of justice in states of emergency, as in the case of the special courts established under the Occupation. Франция сохраняет плохую память о системе правосудия во время чрезвычайного положения, как это было в случае специальных судов, созданных во время оккупации.
Mr. HENKIN said that while he accepted Mr. Scheinin's point about secession, he would stress the importance of dealing separately with natural disasters, which might require the declaration of a state of emergency in a particular region. Г-н ХЕНКИН говорит, что хотя он согласен с доводами г-на Шейнина в отношении отделения, он хотел бы подчеркнуть важность отдельного рассмотрения вопроса о стихийных бедствиях, которые могут потребовать объявления чрезвычайного положения в том или ином регионе страны.
Under article 188-5 of the Criminal Code, it is an offence to hold a forbidden strike or to impede the work of an enterprise, institution or organization during a state of emergency. Статья 188-5 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за проведение запрещенной забастовки, а равно воспрепятствование работе предприятия, учреждения, организации в условиях чрезвычайного положения.