The situation became extremely volatile during the reporting period as a result of the declared state of emergency. |
В отчетный период в результате объявления чрезвычайного положения ситуация стала исключительно неустойчивой. |
Since then, the overall security situation has been stabilized and the emergency phase has passed. |
С тех пор общая ситуация в плане безопасности стабилизировалась и этап чрезвычайного положения миновал. |
Article 15 of the European Convention allowed for derogations from article 5 in times of war or public emergency. |
Статьей 15 Европейской конвенции допускаются ограничения в отношении статьи 5 в период войны или чрезвычайного положения. |
To date, the state of emergency remains in force. |
Режим чрезвычайного положения до сих пор не отменен. |
Length of state of emergency that suspends human rights |
Продолжительность срока действия чрезвычайного положения, в течение которого приостановлено действие прав человека |
The state of emergency lapsed on 4 July 2001. |
Срок действия чрезвычайного положения истек 4 июля 2001 года. |
On the same grounds, the Special Rapporteur believes that the Government must consider lifting the state of emergency. |
По этой же причине Специальный докладчик полагает, что правительство должно рассмотреть вопрос об отмене чрезвычайного положения. |
The expropriation of such objects with subsequent full reimbursement of their value is permitted only under conditions of martial law or a state of emergency. |
Принудительное отчуждение таких объектов с последующим полным возмещением их стоимости допускается только в условиях военного или чрезвычайного положения. |
Armed conflicts often did not justify proclaiming a state of emergency. |
Вооруженные конфликты зачастую не оправдывают введения чрезвычайного положения. |
Ms. Chanet said she feared that the fifth sentence would encourage States to strengthen restrictions during a state of emergency. |
Г-жа Шане говорит об имеющихся у нее опасениях на тот счет, что пятое предложение будет побуждать государства усиливать ограничения во время чрезвычайного положения. |
This includes the power to make provisions for the payment of compensation and remuneration to persons affected by the state of emergency. |
Эти полномочия включают право предусматривать выплату компенсаций и вознаграждений лицам, пострадавшим в результате введения чрезвычайного положения. |
The enjoyment of fundamental rights and freedoms was no longer restricted by the provisions of the state of emergency. |
Требования чрезвычайного положения больше не являются препятствием для пользования основными правами и свободами. |
It seemed like an open door for an indefinite state of emergency. |
Как представляется, оно открывает двери для введения чрезвычайного положения на неопределенный период времени. |
The planned extension of the emergency status for a fourth year is not in accordance with the spirit of a peace process. |
Планируемое продление на четвертый год чрезвычайного положения не отвечает духу мирного процесса. |
The obligations revive when the prerequisites for the state of emergency are no longer given. |
Эти обязательства вновь возникают, когда исчезают предпосылки для объявления состояния чрезвычайного положения. |
The curfew imposed following the declaration of a state of emergency has been lifted. |
Отменен комендантский час, введенный после объявления чрезвычайного положения. |
Since the circumstances in the country were now different, nothing precluded the lifting of the state of emergency. |
Поскольку в настоящее время в стране существуют иные условия, ничто не мешает отмене чрезвычайного положения. |
Habeas corpus applied, including in the event of a public emergency. |
Применяется, в том числе в случае чрезвычайного положения, процедура хабеас корпус. |
The reporting State should explain whether those procedures were also applicable under a state of emergency. |
Представляющему доклад государству следует разъяснить, действительны ли такие процедуры в условиях чрезвычайного положения. |
States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. |
Государства-участники должны применять этот принцип во всех своих действиях на протяжении чрезвычайного положения. |
The Constitution provided for the declaration of states of emergency in specific localities. |
Конституция предусматривает объявление чрезвычайного положения в конкретных районах. |
With regard to article 4 of the Covenant, Colombia's fifth periodic report appeared to present a contradiction regarding the state of emergency. |
В отношении статьи 4 Пакта в пятом периодическом докладе Колумбии, по-видимому, содержатся противоречия, касающиеся чрезвычайного положения. |
International law, particularly ICCPR, regulates States' behaviour in the context of a state of emergency. |
Международное право, в частности МПГПП, регулирует поведение государств в обстановке чрезвычайного положения. |
The nature of the so-called emergency was therefore unclear. |
Таким образом, суть так называемого чрезвычайного положения остается неясной. |
Sometimes these laws have been imposed following a declaration of martial law or a state of emergency. |
Иногда эти законы принимались после введения военного или чрезвычайного положения. |