Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Restrictions on public demonstrations in parts of Kathmandu remain in effect through orders of the local administration, despite the lifting of the state of emergency. Несмотря на отмену чрезвычайного положения, во многих районах Катманду по распоряжению местных административных органов сохраняются ограничения на общественные манифестации.
After the state of emergency had been lifted in April 2005, his Government had released all persons detained under the public security act. После отмены в апреле 2005 года чрезвычайного положения правительство его страны освободило всех лиц, задержанных на основании закона об общественной безопасности.
When a state of emergency had been declared, had the reasons for doing so been explained? В случае объявления чрезвычайного положения разъясняется ли необходимость такой меры?
Mr. KHALIL said he wished to know whether decrees that intensified the state of emergency and dated back to 1969 had been annulled. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что он хотел бы знать, были ли отменены указы, предусматривавшие ужесточение чрезвычайного положения и принятые в 1969 году.
During the state of emergency, the rights to freedom of association, movement, expression and assembly had been restricted. Во время чрезвычайного положения были ограничены права на свободу ассоциаций, свободу передвижения, выражения мнения и собраний.
The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands. Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки.
The principle of proclamation refers to the need to publicize the declaration of, grounds for and duration of the state of emergency. Принцип объявления указывает на необходимость опубликования объявления, оснований и продолжительности чрезвычайного положения.
Terrorism is increasingly presented as the justification for declaring a state of emergency, when in fact it may not be, and very often is not. Учащаются случаи, при которых терроризм представляется в качестве основания для объявления чрезвычайного положения, тогда как в действительности он не может быть таким основанием и фактически во многих случаях не является таковым.
Under martial law or a state of emergency, specific restrictions on rights and freedoms may be established with an indication of the period of validity of these restrictions. В условиях военного или чрезвычайного положения могут устанавливаться отдельные ограничения прав и свобод с указанием срока действия этих ограничений.
In article 64, paragraph 2, the Constitution lists those rights and freedoms which may not be restricted under martial law or a state of emergency. Часть вторая статьи 64 Конституции устанавливает перечень прав и свобод, которые не могут быть ограничены в условиях военного и чрезвычайного положения.
(b) The lifting of the long-standing state of emergency; Ь) отмена долго длившегося чрезвычайного положения;
In international law doctrine a derogation clause in a treaty permits the State party to suspend or breach certain of its obligations in circumstances of war or public emergency. З В теории международного права клаузула об отступлениях в договоре разрешает государству-участнику приостанавливать действие или нарушать некоторые из своих обязательств в условиях войны или чрезвычайного положения.
Those agencies know that the magnitude of the emergency requires a regional approach that includes political initiatives, respect for human rights and programmes to combat poverty. Эти учреждения знают, что масштабы чрезвычайного положения требуют регионального подхода, включающего в себя политические инициативы, уважение прав человека и программы по борьбе с нищетой.
States of emergency - some national examples Ситуации чрезвычайного положения - некоторые национальные примеры
He asked the State party to specify how domestic legislation guaranteed that requirement in the event of a state of emergency. Он просит государство-участника разъяснить, как национальные законы гарантируют выполнение вышеупомянутого требования в случае объявления чрезвычайного положения.
Under article 47 of the Constitution, an individual's right and freedom to obtain information cannot be restricted even during a state of emergency. Право и свобода получения информации, касающейся прав и интересов личности, согласно статье 47 Конституции Республики Таджикистан не может быть ограничена даже в условиях чрезвычайного положения.
There are certain other instances where compulsory licences may be issued, including under article 71, in cases of national emergency or public interest. Есть ряд других случаев, когда может быть применено принудительное лицензирование, в том числе в соответствии со статьей 71 при объявлении чрезвычайного положения в стране или для защиты общественных интересов.
Article 249 of the Constitution stated that the army should provide assistance at times of emergency or national disaster. В статье 249 Конституции говорится, что армия участвует в поддержании общественного порядка при введении чрезвычайного положения или в случае национальной катастрофы.
At present, a state of emergency may be declared only to maintain constitutional order and safeguard institutions when organized community life is threatened. В действительно объявление чрезвычайного положения может иметь место только с целью поддержания конституционного порядка и охраны общественных институтов при возникновении опасности для организованной жизнедеятельности общества.
Commission of the offence against a background of public calamity, mass riots or a state of emergency; совершение преступления с использованием условий общественного бедствия, массовых беспорядков или в период чрезвычайного положения;
However, following the imposition of emergency on 3 November and the dismissal of several Supreme Court judges, no further disappearance hearings were held. Однако после введения чрезвычайного положения З ноября и снятия с должностей нескольких судей Верховного Суда слушания по делам об исчезновениях больше не проводились.
An Amnesty International delegation visited Dhaka, Jessore and Khulna in March to assess the impact of the state of emergency on the human rights situation. Делегация Amnesty International посетила Дакку, Джессур и Кхулну в марте, чтобы оценить влияние чрезвычайного положения на ситуацию с правами человека.
The state of emergency, in force since 1963, continued to give security forces sweeping powers of arrest and detention. Из-за чрезвычайного положения, действующего в стране с 1963 года, силовые структуры пользовались расширенными полномочиями при проведении арестов и задержаний.
The new government released prisoners detained during the November 2007 state of emergency but failed to fulfil many of its promises to ensure human rights protection. Новая администрация освободила лиц, задержанных в ноябре 2007 года во время действия режима чрезвычайного положения, однако не выполнила многих своих обещаний по обеспечению защиты прав человека.
A popular demand from protesters was an end of the nation's state of emergency, which had been in effect for nearly 50 years. Одним из главных требований протестующих была отмена чрезвычайного положения, действовавшего в Сирии в течение почти 50 лет.