Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
(c) Relocation must last only for the duration of an emergency. с) переселение должно ограничиваться во времени продолжительностью чрезвычайного положения.
Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the Government or permitting derogations from fundamental rights. Конституция и законодательство Соединенных Штатов не предусматривают объявления общего чрезвычайного положения, которое предполагает приостановку нормальной деятельности правительства или возможность отступления от основных прав.
Restoration of the rights and guarantees suspended with effect from 17 June 1993 within the municipalities affected by the state of emergency, and throughout Nicaragua. Восстановление прав и гарантий, осуществление которых было приостановлено с 17 июня 1993 года в городах, на которые распространялось действие чрезвычайного положения, и на всей территории Никарагуа.
The said declarations and extensions of the state of emergency were as follows: Указанные объявления и продления срока действия чрезвычайного положения являлись следующими:
Further information will be provided as concerns the date on which the state of emergency is lifted after the normalization of the situation. После нормализации положения будет представлена дополнительная информация в отношении сроков отмены чрезвычайного положения.
It also guarantees parliamentary control of a declaration of emergency by requiring such proclamation to be forthwith communicated to Parliament. В ней также предусматривается парламентский контроль за объявлением чрезвычайного положения, поскольку она требует немедленного направления подобной прокламации в парламент.
The African Charter does not contain a provision allowing States to derogate from their obligations under the treaty in times of public emergency. Африканская хартия не содержит никаких положений, которые позволяли бы государствам отступать от своих договорных обязательств во время чрезвычайного положения в государстве.
The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. Комитет подчеркивает, что обязательства, принятые Шри-Ланкой в качестве государства-участника различных международных договоров, должны соблюдаться даже в период действия чрезвычайного положения.
The following restrictions can be imposed during a state of emergency: В период действия чрезвычайного положения могут быть введены следующие ограничения:
(a) General renovation of government buildings and designated emergency shelters; а) общая реконструкция правительственных зданий и специальных убежищ на случай чрезвычайного положения;
Moreover, not less than an 80 per cent vote of the Council could override a decision by the regime to declare a state of emergency. Кроме того, чтобы отменить решение режима об объявлении чрезвычайного положения, в совете потребуется набрать не менее 80 процентов голосов.
Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. Лица, задержанные в соответствии с нормами чрезвычайного положения, размещаются в отвечающих требованиям санитарии и чистых помещениях, не предназначенных для обычных заключенных, или находятся под домашним арестом.
Since it derives from the Constitution, the declaration of a state of emergency is subject to the control of both Parliament and the Constitutional Council. Будучи конституционной мерой, введение чрезвычайного положения находится под контролем парламента и Конституционного совета.
Statutory law shall regulate the powers of the Government during states of emergency and establish judicial controls and guarantees in order to protect rights in accordance with international treaties. Специальный закон устанавливает полномочия правительства на период чрезвычайного положения и определяет меры судебного контроля и гарантии защиты прав на основе соответствующих международных договоров.
The Committee should certainly inquire about the impact of the civil war but should also ask what rights had been suspended under the state of emergency. Комитету, конечно же, следует изучить вопрос о последствиях гражданской войны, однако ему также необходимо выяснить, соблюдение каких прав было приостановлено во время чрезвычайного положения.
In addition, some indication of whether the rights protected under the Covenant had been encroached upon during periods of emergency would be welcome. Помимо этого Комитету хотелось бы получить информацию о том, нарушались ли права, провозглашенные в Пакте, в периоды чрезвычайного положения.
The Constitution did provide for the declaration of a state of war, siege or emergency, but that provision had not been invoked since 1978. В конституции действительно предусматривается возможность введения военного, осадного или чрезвычайного положения, однако такое положение не задействовалось с 1978 года.
The provisions concerning the state of emergency were incompatible with article 4 of the Covenant because the most fundamental human rights still must be guaranteed even during emergencies. Условия, касающиеся чрезвычайного положения, являются несовместимыми со статьей 4 Пакта, поскольку самые основные права человека должны гарантироваться даже в чрезвычайных ситуациях.
What rights guaranteed by Nigerian law could be derogated from when a state of emergency was declared? Какие права, гарантированные законодательством Нигерии, могут быть отменены в случае объявления чрезвычайного положения?
With regard to the proclamation of states of emergency, it must be remembered that such a state had not been proclaimed since Nigeria had ratified the Covenant. В отношении объявления чрезвычайного положения следует напомнить, что после ратификации Пакта Нигерией чрезвычайное положение ни разу не объявлялось.
Proclamation of a state of emergency did not suspend the exercise of proceedings for habeas corpus and actions of amparo. Введение чрезвычайного положения не приостанавливает действие средств правовой защиты хабеас корпус и ампаро.
That was a very important point since the state of emergency had been in force for about five years, which was a long time. Между тем этот вопрос очень важен, поскольку период действия чрезвычайного положения составляет около пяти лет и является очень долгим.
Finally, he would like to know which were the fundamental rights that could be derogated from during a state of emergency, and to what extent. И наконец, он хотел бы знать, какие основополагающие права могут быть отменены в условиях чрезвычайного положения и в какой мере.
The Committee notes that the frequent recourse to the establishment of a state of emergency has adverse repercussions on the enjoyment of economic, social and cultural rights in Colombia. Комитет отмечает, что частое введение в Колумбии чрезвычайного положения оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Special Rapporteur provided advice to the Russian authorities on human rights under states of emergency, including the impact of such emergencies on the administration of justice. Специальный докладчик консультировал российские власти по вопросам прав человека в условиях чрезвычайного положения, включая влияние чрезвычайных положений на отправление правосудия.