These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. |
Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса. |
As it has already been mentioned a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже упоминалось, после провозглашения Республики в 1960 году чрезвычайного положения на Кипре не объявлялось. |
Article 155 of the Constitution contains detailed procedures providing for effective control by Parliament of a proclamation of emergency. |
Статья 155 Конституции содержит подробную процедуру, обеспечивающую эффективный контроль со стороны парламента за объявлением чрезвычайного положения. |
The Secretary-General of the United Nations must be informed of every case of emergency rule in the country. |
Генеральный секретарь Организации должен быть поставлен в известность о каждом случае объявления в стране чрезвычайного положения. |
Regulations for a state of emergency shall be established by law (arts. 104 and 129, EC). |
Порядок действия чрезвычайного положения устанавливается законом (статьи 104 и 129 Конституции). |
During the report period in Ukraine for the first time a legal basis was provided for a state of emergency. |
В отчетный период в Украине впервые были даны юридические основы чрезвычайного положения. |
Management of the Liberian education sector was problematic even before the current emergency. |
ЗЗ. Управление образовательным сектором Либерии было проблематичным еще до возникновения нынешнего чрезвычайного положения. |
Article 58 of the Constitution, however, provided adequate means to regulate states of emergency. |
Вместе с тем статья 58 Конституции обеспечивает достаточные средства для регулирования чрезвычайного положения. |
The emergency that was proclaimed was strictly required by the exigencies of the situation. |
В подобной ситуации введение чрезвычайного положения было абсолютно необходимым. |
The law shall regulate the various terms and conditions for habeas corpus, which shall apply even during a state of emergency. |
Законом регламентируются различные формы хабеас корпус, которые продолжают действовать даже в условиях чрезвычайного положения. |
The procedures for the declaration of a state of emergency had been changed to reflect the new multi-party system. |
С учетом перехода к многопартийной системе были изменены процедуры введения чрезвычайного положения. |
The declaration of a state of emergency in February 1989 had been in conformity with article 4 of the Covenant. |
Объявление чрезвычайного положения в феврале 1989 года было совместимо с положениями статьи 4 Пакта. |
In connection with reviewing the need for maintaining the state of emergency, the Supreme Court had expressly reserved that question for future consideration. |
В связи с рассмотрением необходимости сохранения чрезвычайного положения Верховный суд ясно зарезервировал этот вопрос для будущего рассмотрения. |
The Committee also expresses concern at the long duration of the state of emergency in Egypt. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу длительного сохранения чрезвычайного положения в Египте. |
It is important to disseminate information and maintain a communications system during an emergency. |
Во время чрезвычайного положения важно обеспечить распространение информации и функционирование систем связи. |
Malta has not proclaimed a state of emergency since 1964. |
С 1964 года Мальта ни разу не вводила чрезвычайного положения. |
It should be pointed out that the exceptional measures taken during the state of emergency were all accompanied by guarantees of protection of human rights. |
Следует указать, что принятие всех исключительных мер в период чрезвычайного положения сопровождалось обеспечением гарантий защиты прав человека. |
Since the advent of democracy, it has not been necessary to declare a state of emergency. |
Со времени восстановления демократии в Парагвае не возникало необходимости во введении чрезвычайного положения. |
The criminal liability of strike leaders and people who impede the activities of State agencies and organizations during a public emergency was also abolished. |
Отменена также уголовная ответственность руководителей забастовок и лиц, препятствующих деятельности учреждений и организаций в период срока чрезвычайного положения. |
It may be emphasized that liberty cannot be suspended even during emergency. |
Следует отметить, что свобода не может ограничиваться даже во время чрезвычайного положения. |
The constitutional status of citizens in time of public emergency remains unchanged. |
Конституционный статус граждан во время чрезвычайного положения остается неизменным. |
It also bans the making of changes or additions to the Constitution during a state of emergency (art. 148, second part). |
Конституция запрещает в период чрезвычайного положения производить изменения и дополнения в Конституцию (часть вторая статьи 148). |
The declaration of a state of emergency was only a last resort in Zambia. |
В Замбии объявление чрезвычайного положения используется лишь в крайнем случае. |
In a state of emergency, the Zambian Constitution allowed for discriminatory measures not provided for by the Covenant. |
В условиях чрезвычайного положения конституция Замбии допускает принятие дискриминационных мер, не предусмотренных в Пакте. |
Under the terms of the Covenant, if a state of emergency was formally declared, certain rights could be derogated from. |
Согласно положениям Пакта, от определенных прав можно отступать в случае официального объявления чрезвычайного положения. |