Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Not having received a reply from the authorities in the capital and possessing reliable information regarding the de facto state of emergency which exists in Haiti, the Special Rapporteur has undertaken a study on this issue (see chapter III of his sixth report). Не получив ответа от властей в столице и располагая заслуживающей доверия информацией относительно существующего на Гаити чрезвычайного положения де-факто, Специальный докладчик подготовил исследование по этому вопросу (см. главу ІІІ его шестого доклада).
A particularly disturbing development is that these laws introduce, under normal circumstances, restrictions on rights which may be suspended only during formally declared states of emergency. Особую озабоченность вызывает тот факт, что эти законы ограничивают - в обычное время - права, действие которых может быть приостановлено только в период официально объявленного чрезвычайного положения.
Similarly, article 26 of the African Charter, which guarantees the independence of the Courts, does not allow for either derogation or limitation in times of public emergency. Аналогичным образом статья 26 Африканской хартии, которая гарантирует независимость суда, не допускает ни отступлений, ни ограничений в периоды чрезвычайного положения.
Concerning article 2 of the Convention, members put a number of questions about the 1978 Constitution and the extent to which its provisions could be suspended in times of emergency. В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета задали ряд вопросов о Конституции 1978 года и о возможностях для приостановки действия ее положений в условиях чрезвычайного положения.
By means of unpublished executive orders declaring a state of emergency, the Governor of Puerto Rico sought and received permission from the United States to activate the National Guard to perform ordinary civilian police functions. Издавая непубликуемые постановления об объявлении чрезвычайного положения, губернатор Пуэрто-Рико испрашивал и получал у Соединенных Штатов разрешение использовать Национальную гвардию для выполнения обычных функций гражданской полиции.
Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. Несмотря на то, что ситуация в Бурунди и соседних с ней странах улучшилась по сравнению с тем, какой она была на начальных этапах чрезвычайного положения, коренная причина волнений - межэтнический конфликт - по-прежнему остается главным препятствием на пути к стабилизации обстановки и прогрессу.
Extension of the state of emergency throughout Peru for a period of 60 days, starting from 7 August 1984 and extension of the said derogations. Продление чрезвычайного положения на всей территории Перу на срок в 60 дней с 7 августа 1984 года и продление действия вышеназванного отступления.
In two notifications to the Secretary-General, the Government of Peru extended a state of emergency as follows: В двух уведомлениях на имя Генерального секретаря правительство Перу сообщает о следующих продлениях чрезвычайного положения:
Extension of the state of emergency for a period of 60 days as from 29 January 1987 in the Provinces stated in notification of 13 December 1985. Продление чрезвычайного положения на 60 дней с 29 января 1987 года в провинциях, указанных в уведомлении от 13 декабря 1985 года.
The Government of Peru, through two notifications, declared or extended a state of emergency as follows: В двух уведомлениях правительство Перу сообщило о введении или продлении чрезвычайного положения в следующих провинциях:
Establishment of the state of emergency for a period of 30 days as from 20 June 1989 and derogation from provisions of article 9 (2). Введение чрезвычайного положения с 20 июня 1989 года на срок 30 дней (отступление от положений пункта 2 статьи 9).
Moreover, these laws are backed up by a series of orders and other emergency laws still in force which provide the basis for detention in most cases. Более того, эти законы подкреплены серией указов и других все еще действующих актов времен чрезвычайного положения, которые в большинстве случаев в качестве меры пресечения предусматривают задержание.
In resolution 1983/18, the Commission requested the Sub-Commission to propose, for the Commission's consideration at its fortieth session, measures designed to ensure respect throughout the world for human rights and fundamental freedoms in situations where states of siege or emergency existed. В своей резолюции 1983/18 Комиссия просила Подкомиссию предложить Комиссии для рассмотрения на ее сороковой сессии меры, призванные обеспечить уважение во всем мире прав человека и основных свобод в случаях существования осадного или чрезвычайного положения.
In the health sector, UNICEF is focusing on increasing and improving the quality of basic services delivery to children and women and on filling critical gaps in what was a continuous emergency situation. В области здравоохранения основное внимание уделяется увеличению объема и улучшению качества основных услуг, предоставляемых детям и женщинам, и удовлетворению неотложных потребностей в условиях постоянного чрезвычайного положения.
Emphasis is also laid on the integration of young people and adults whose studies or careers were interrupted because of the emergency situation and on the need to offer them opportunities for work through training programmes. Особое внимание уделяется также вопросам интеграции молодежи и взрослых, учеба или карьера которых была прервана из-за чрезвычайного положения, а также необходимости предоставления им с помощью программ учебной подготовки возможностей для трудовой деятельности.
Clarification received that the state of emergency declared from 30 June 1989 derogates specifically from article 2 and article 22, paragraph 1. В полученных разъяснениях, касающихся объявленного 30 июня 1989 года чрезвычайного положения, отмечается отступление от статьи 2 и пункта 1 статьи 22.
By General Decree A-22 of 1 December 1986, the Government of Suriname proclaimed a state of emergency for a part of the territory of the Republic of Suriname. Генеральным декретом А-22 от 1 декабря 1986 года правительство Суринама объявило о введении чрезвычайного положения на части территории Республики Суринам.
This text provides that the conditions for the application of a state of siege and a state of emergency shall be determined by an organic law. В этом документе также предусматривается, что условия введения осадного положения и чрезвычайного положения определяются основным законом.
With regard to the suspension of obligations under the Covenant in situations of emergency, the information contained in the previous report still holds good. По вопросу о приостановлении выполнения обязательств по Пакту в случае чрезвычайного положения см. положения предыдущего доклада.
In Diyarbakir, the Committee members making the inquiry held talks with the local civil and military authorities among others, as well as with the regional prefect responsible for enforcing the state of emergency. В Диярбакыре члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, имели беседы с представителями местных гражданских и военных властей и другими лицами, а также с префектом этого района, на которого возложен контроль за применением чрезвычайного положения.
Exceptions to the right to privacy could be made during states of emergency but, in practice, there had been no censorship of correspondence or monitoring of telephone communications. Исключения в отношении вмешательства в личную жизнь могут допускаться в период чрезвычайного положения, однако на практике перлюстрации корреспонденции и прослушивания линий телефонной связи никогда не применялось.
To achieve full compliance with article 4 of the Covenant, greater efforts are also needed to ensure the proper protection of human rights under a state of emergency. Чтобы обеспечить полное соответствие с положениями статьи 4 Пакта, следует также приложить значительные усилия для обеспечения надлежащей защиты прав человека во время чрезвычайного положения.
In particular, the Committee suggests that a thorough review be undertaken of provisions relating to states of emergency with a view to ensuring their full compatibility with article 4 of the Covenant in all respects. В частности, Комитет предлагает подвергнуть тщательному пересмотру нормы, касающиеся чрезвычайного положения, с целью обеспечения их полного соответствия статье 4 Пакта во всех отношениях.
With respect to the state of emergency, the armed conflict and generally unsettled situation in Northern Ireland continued taking a heavy toll in lives, personal injury and destruction of property, from which the Republic of Ireland itself was not immune. Что касается чрезвычайного положения, то вооруженный конфликт и в целом неурегулированная ситуация в Северной Ирландии по-прежнему являются причиной гибели людей, причинения им телесных повреждений и уничтожения имущества, от чего не избавлена и сама Ирландская Республика.
Members noted that a more thorough examination of the legislation governing the state of emergency in the country would undoubtedly prove useful and that further improvements were required. Члены Комитета отметили, что, несомненно, было бы целесообразным тщательное изучение законодательства, регламентирующего объявление чрезвычайного положения в стране, и что в этой области необходимы дальнейшие улучшения.