Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Lifting of the state of emergency and trials of detainees Отмена чрезвычайного положения и судебные процессы над лицами, содержащимися под стражей
A generation of Angolans was born and raised under conditions of war and emergency. Целое поколение ангольцев родилось и выросло в условиях войны и чрезвычайного положения.
The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted during a war or state of emergency, in accordance with the Constitution. В соответствии с Конституцией свободы и права человека и гражданина могут ограничиваться только во время войны или чрезвычайного положения.
During a state of emergency, the National Assembly shall not be dissolved. В период действия чрезвычайного положения Национальное собрание не распускается.
Furthermore, the draft proposes to eliminate constitutional controls on the declaration of states of emergency. Кроме того, предлагается отменить конституционный контроль за введением чрезвычайного положения.
The Government should reconsider whether it was still strictly necessary to maintain the state of emergency in Northern Ireland. Правительству необходимо рассмотреть вопрос, существует ли острая необходимость сохранения чрезвычайного положения в Северной Ирландии.
Concern had been expressed about derogations from Covenant provisions during the state of emergency. Была выражена обеспокоенность в связи с отступлениями от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
The practical aspects of imposing a state of emergency are prescribed by law. Условия объявления осадного и чрезвычайного положения определяются законом.
Article 280 of the Labour Code provides that employees' right to strike may be restricted under martial law or during states of emergency. В соответствии со статьей 280 Трудового кодекса, право работников на забастовку может быть ограничено в условиях военного или чрезвычайного положения.
This has far reaching implications as human rights are temporarily suspended to overcome the national emergency. Это влечет за собой далеко идущие последствия, так как на период действия чрезвычайного положения может приостанавливаться действие прав человека.
Such procedure enables the legislative organs to check the appropriateness of the decision of the executive to declare a state of emergency. Эта процедура позволяет законодательным органам контролировать обоснованность решений исполнительной власти об объявлении чрезвычайного положения.
Persons could be arrested only on grounds related to those that had warranted the proclamation of the state of emergency. Лица могут подвергаться аресту лишь по мотивам, связанным с теми, которые явились основанием для объявления чрезвычайного положения.
Egypt has followed the approach of the previous law regulating the state of emergency since 1962. Египет придерживается подхода, воплощенного в предыдущем законе, регламентирующем вопросы чрезвычайного положения с 1962 года.
State of emergency is associated with times of international or internal war, disturbances or natural disasters which endanger security or public order. Режим чрезвычайного положения ассоциируется с периодами международных или внутренних войн, восстаний или стихийных бедствий, которые создают угрозу для безопасности или общественного порядка.
Access to the courts was at all times guaranteed, but proceedings could be suspended during states of emergency. При любых обстоятельствах в Венгрии гарантирована возможность обращения в суд, однако в условиях чрезвычайного положения судопроизводство может быть временно приостановлено.
Assistance would include providing technical advice on revising legislation on states of emergency and training of law-enforcement or legal officials. Помощь могла бы включать техническое консультирование по вопросам пересмотра законодательства в части, касающейся введения чрезвычайного положения, и подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебных работников.
Article 46 of the 1995 Constitution deals with the effect of laws enacted for a state of emergency. Статья 46 Конституции 1995 года касается действия законов, принимаемых на случай чрезвычайного положения.
This indicates that security personnel did not commit torture in the time of the emergency. Это указывает на то, что сотрудники силовых структур в период действия чрезвычайного положения пыток не применяли.
Even under extraordinary conditions of emergency rule, there is extensive multiplicity of ideas finding expression in mass media. Даже в условиях чрезвычайного положения существует широкое многообразие идей, которые находят свое выражение в средствах массовой информации.
Calm returned to Guinea after the Government declared a state of emergency on 17 November. Спокойствие вернулось в Конакри после того, как 17 ноября правительство объявило о введении чрезвычайного положения.
A state of emergency, from 1963 to April 2011, effectively suspended most constitutional protections for citizens. Режим чрезвычайного положения, введенный в 1963 году и просуществовавший до апреля 2011 года, фактически приостановил действие большинства конституционных гарантий прав граждан.
One of the main reforms was the ending of the state of emergency. Одна из основных реформ заключается в прекращении чрезвычайного положения.
The powers of the President and Cabinet during times of emergency would be tightened. Будут укреплены полномочия Президента и Кабинета в период чрезвычайного положения.
By mid-year, 57,000 additional children had access to primary education in emergency areas and nearly 2,500 teachers were trained. К середине года еще 57000 детей в зонах чрезвычайного положения имели доступ к начальному образованию, и было подготовлено почти 2500 учителей.
Measures imposed under the state of emergency facilitated the repression of those opposed to the coup and allowed the arbitrary restriction of fundamental rights. Меры, введенные в рамках чрезвычайного положения, способствовали проведению репрессий в отношении противников переворота и позволили произвольно ограничивать основные права.