Laws had been passed that attempted to give authorities legal cover to use methods of intimidation and repression, including the use of states of emergency in illegitimate ways. |
Были приняты законы, в которых предпринимались попытки дать властям законные основания для использования методов запугивания и угнетения, включая использование чрезвычайного положения в неправомерных целях. |
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. |
НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права. |
They also refer to the fact that article 18 is a non-derogable right even during times of emergency and hence the State party's arguments on national security are groundless. |
Кроме того, они ссылаются на тот факт, что права, предусмотренные статьей 18, не допускают никаких отступлений даже во время чрезвычайного положения, и таким образом аргументы государства-участника, касающиеся национальной безопасности, являются необоснованными. |
Arrangements for such a state of emergency are governed by law. |
Режим чрезвычайного положения регламентируется законом Туркменистана; |
For its part, during the prison emergency decreed in 2006 the National Social Rehabilitation Service drew up 25 projects which were implemented in 2007. |
В свою очередь Национальное управление социальной реабилитации с учетом чрезвычайного положения, объявленного в пенитенциарной системе в 2006 году, подготовило 25 проектов, которые осуществлялись на протяжении 2007 года. |
The declaration of a state of emergency also had to be approved by Congress, the Government ministries and the Office of the Attorney General of the Republic. |
Объявление чрезвычайного положения также должно быть одобрено Конгрессом, правительственными министерствами и Генеральной прокуратурой республики. |
The Committee is concerned that there is no legal guarantee against the recruitment of persons under the age of 18 in the event of war or emergency. |
Комитет озабочен отсутствием правовой гарантии против призыва лиц моложе 18 лет в случае войны или чрезвычайного положения. |
A range of rights are recognized as absolute and non-derogable, which cannot be suspended even in the state of emergency. |
Ряд прав носит абсолютный и неограничиваемый характер, и их действие не может быть приостановлено даже во время чрезвычайного положения. |
JS1 was also concerned about the transfer of voters from one constituency leading up to the general elections triggered by the declaration of the state of emergency. |
В СП1 также выражалась обеспокоенность в связи с переводом избирателей из одного округа перед проведением всеобщих выборов, вызванных объявлением чрезвычайного положения. |
Moreover, it violated the constitutional guarantees of those detained under the state of emergency with regard to leaving the country rather than being deprived of liberty. |
Кроме того, это решение нарушило конституционные гарантии лицам, задержанным в условиях чрезвычайного положения, предусматривающие возможность выезда из страны вместо применения к ним мер, связанных с лишением свободы. |
The President introduced a 20-day state of emergency, with a temporary ban on rallies, gatherings, and serious restrictions on press freedom and numerous arrests. |
Президент ввел 20-дневный режим чрезвычайного положения с временным запретом митингов и собраний и серьезными ограничениями на свободу прессы; также были произведены многочисленные аресты. |
In particular, they did not meet requirements regarding the gravity of the emergency, the principle of necessity, and the proportionality of the measures adopted. |
В частности, они не отвечают требованиям с точки зрения степени остроты чрезвычайного положения, принципа необходимости и соразмерности принимаемых мер. |
It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. |
Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии. |
It should be pointed out that, despite the crisis experienced by the country, the authorities had never declared a state of emergency. |
Следует уточнить, что, несмотря на кризис, охвативший страну, власти никогда не объявляли чрезвычайного положения. |
The compulsory 18 months of national service could be extended until the age of 50 in cases of mobilization or emergency. |
Обязательная 18-месячная военная служба может продлеваться до достижения человеком 50-летнего возраста в случаях мобилизации или объявления чрезвычайного положения. |
The State party refers to the armed conflict prevailing in the country, and which prompted the declaration of the state of emergency. |
Государство-участник ссылается на происходящий в стране вооруженный конфликт, побудивший власти объявить о введении чрезвычайного положения. |
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. |
В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму. |
In principle, IHRL continues to apply during armed conflict alongside IHL, subject to the possible derogation of certain civil and political rights in states of emergency. |
В принципе, МППЧ продолжает применяться в ходе вооруженного конфликта наряду с МГП при условии возможных отступлений от некоторых гражданских и политических прав в случаях чрезвычайного положения. |
The legal assessment concludes that secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict. |
С точки зрения правового анализа тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженных конфликтов. |
He asked which rights could be suspended if the country declared a state of emergency, bearing in mind that certain rights were not subject to derogation. |
Он спрашивает, действие каких прав может быть приостановлено, если в стране будет объявлено о введении чрезвычайного положения, учитывая, что отдельные права не подлежат никаким ограничениям. |
Since the country was not currently under a state of emergency, the board was not operational. |
Поскольку в настоящий момент в стране не действует режим чрезвычайного положения, совет не функционирует. |
There were insufficient grounds to declare a state of emergency in the area, particularly as the Government had recently signed a peace agreement with the ONLF. |
Для введения режима чрезвычайного положения в данном регионе недостаточно оснований, в частности потому, что правительство недавно заключило мирное соглашение с ФНОО. |
During the four-day state of emergency declared on 1 July 2008, four people had been shot dead and one had died of carbon monoxide poisoning. |
В течение четырех дней чрезвычайного положения, которое было объявлено 1 июля 2008 года, было застрелено четыре человека и один человек погиб в результате отравления угарным газом. |
It added that the army's powers under the fight against terrorism and subversion had been increased after the lifting of the state of emergency. |
Кроме того, в нем указывается, что полномочия армии в части борьбы против терроризма и подрывной деятельности после отмены чрезвычайного положения были усилены еще больше. |
JS2 stated that it was aware of new cases of enforced disappearances and torture that had occurred since the state of emergency had been lifted. |
В СП2 содержится информация, указывающая на наличие новых случаев недобровольного исчезновения и пыток, имевших место после отмены чрезвычайного положения. |