Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Laws had been passed that attempted to give authorities legal cover to use methods of intimidation and repression, including the use of states of emergency in illegitimate ways. Были приняты законы, в которых предпринимались попытки дать властям законные основания для использования методов запугивания и угнетения, включая использование чрезвычайного положения в неправомерных целях.
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права.
They also refer to the fact that article 18 is a non-derogable right even during times of emergency and hence the State party's arguments on national security are groundless. Кроме того, они ссылаются на тот факт, что права, предусмотренные статьей 18, не допускают никаких отступлений даже во время чрезвычайного положения, и таким образом аргументы государства-участника, касающиеся национальной безопасности, являются необоснованными.
Arrangements for such a state of emergency are governed by law. Режим чрезвычайного положения регламентируется законом Туркменистана;
For its part, during the prison emergency decreed in 2006 the National Social Rehabilitation Service drew up 25 projects which were implemented in 2007. В свою очередь Национальное управление социальной реабилитации с учетом чрезвычайного положения, объявленного в пенитенциарной системе в 2006 году, подготовило 25 проектов, которые осуществлялись на протяжении 2007 года.
The declaration of a state of emergency also had to be approved by Congress, the Government ministries and the Office of the Attorney General of the Republic. Объявление чрезвычайного положения также должно быть одобрено Конгрессом, правительственными министерствами и Генеральной прокуратурой республики.
The Committee is concerned that there is no legal guarantee against the recruitment of persons under the age of 18 in the event of war or emergency. Комитет озабочен отсутствием правовой гарантии против призыва лиц моложе 18 лет в случае войны или чрезвычайного положения.
A range of rights are recognized as absolute and non-derogable, which cannot be suspended even in the state of emergency. Ряд прав носит абсолютный и неограничиваемый характер, и их действие не может быть приостановлено даже во время чрезвычайного положения.
JS1 was also concerned about the transfer of voters from one constituency leading up to the general elections triggered by the declaration of the state of emergency. В СП1 также выражалась обеспокоенность в связи с переводом избирателей из одного округа перед проведением всеобщих выборов, вызванных объявлением чрезвычайного положения.
Moreover, it violated the constitutional guarantees of those detained under the state of emergency with regard to leaving the country rather than being deprived of liberty. Кроме того, это решение нарушило конституционные гарантии лицам, задержанным в условиях чрезвычайного положения, предусматривающие возможность выезда из страны вместо применения к ним мер, связанных с лишением свободы.
The President introduced a 20-day state of emergency, with a temporary ban on rallies, gatherings, and serious restrictions on press freedom and numerous arrests. Президент ввел 20-дневный режим чрезвычайного положения с временным запретом митингов и собраний и серьезными ограничениями на свободу прессы; также были произведены многочисленные аресты.
In particular, they did not meet requirements regarding the gravity of the emergency, the principle of necessity, and the proportionality of the measures adopted. В частности, они не отвечают требованиям с точки зрения степени остроты чрезвычайного положения, принципа необходимости и соразмерности принимаемых мер.
It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии.
It should be pointed out that, despite the crisis experienced by the country, the authorities had never declared a state of emergency. Следует уточнить, что, несмотря на кризис, охвативший страну, власти никогда не объявляли чрезвычайного положения.
The compulsory 18 months of national service could be extended until the age of 50 in cases of mobilization or emergency. Обязательная 18-месячная военная служба может продлеваться до достижения человеком 50-летнего возраста в случаях мобилизации или объявления чрезвычайного положения.
The State party refers to the armed conflict prevailing in the country, and which prompted the declaration of the state of emergency. Государство-участник ссылается на происходящий в стране вооруженный конфликт, побудивший власти объявить о введении чрезвычайного положения.
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму.
In principle, IHRL continues to apply during armed conflict alongside IHL, subject to the possible derogation of certain civil and political rights in states of emergency. В принципе, МППЧ продолжает применяться в ходе вооруженного конфликта наряду с МГП при условии возможных отступлений от некоторых гражданских и политических прав в случаях чрезвычайного положения.
The legal assessment concludes that secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict. С точки зрения правового анализа тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженных конфликтов.
He asked which rights could be suspended if the country declared a state of emergency, bearing in mind that certain rights were not subject to derogation. Он спрашивает, действие каких прав может быть приостановлено, если в стране будет объявлено о введении чрезвычайного положения, учитывая, что отдельные права не подлежат никаким ограничениям.
Since the country was not currently under a state of emergency, the board was not operational. Поскольку в настоящий момент в стране не действует режим чрезвычайного положения, совет не функционирует.
There were insufficient grounds to declare a state of emergency in the area, particularly as the Government had recently signed a peace agreement with the ONLF. Для введения режима чрезвычайного положения в данном регионе недостаточно оснований, в частности потому, что правительство недавно заключило мирное соглашение с ФНОО.
During the four-day state of emergency declared on 1 July 2008, four people had been shot dead and one had died of carbon monoxide poisoning. В течение четырех дней чрезвычайного положения, которое было объявлено 1 июля 2008 года, было застрелено четыре человека и один человек погиб в результате отравления угарным газом.
It added that the army's powers under the fight against terrorism and subversion had been increased after the lifting of the state of emergency. Кроме того, в нем указывается, что полномочия армии в части борьбы против терроризма и подрывной деятельности после отмены чрезвычайного положения были усилены еще больше.
JS2 stated that it was aware of new cases of enforced disappearances and torture that had occurred since the state of emergency had been lifted. В СП2 содержится информация, указывающая на наличие новых случаев недобровольного исчезновения и пыток, имевших место после отмены чрезвычайного положения.