Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Any subsequent measures, including temporary imposition of emergency rule and full-scale war against the terrorists, require the complete support of the opposition parties. Любые последующие меры, в том числе временное введение чрезвычайного положения и полномасштабная война с террористами, требуют полной поддержки оппозиционных партий.
The humanitarian situation in south-central Somalia has deteriorated over the last three months due to the compounded effects of the flood emergency and the intensification of conflict. В последние три месяца гуманитарная ситуация в южной и центральной частях Сомали ухудшилась вследствие совокупного воздействия чрезвычайного положения, сложившегося в результате наводнений, и интенсификации конфликта.
What individual rights could be suspended in the event of the declaration of a state of emergency? Действие каких прав может быть приостановлено в случае объявления чрезвычайного положения?
That's for taking over houses to turn into hospitals during a national emergency like the Civil War. Имеется в виду, превращение домой в госпитали во время чрезвычайного положения, например Гражданской войны.
With the exception of the Borg incident there hasn't been a state of emergency declared on Earth in a century. За исключением инцидента с боргами на Земле не было чрезвычайного положения в течение века.
In regards to the declaration of the state of emergency, government officials have announced... В правительственном обращении, касающемся объявленного вчера чрезвычайного положения...
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
The purpose of the state of emergency decreed in March 1993 was by no means to apply discriminatory measures or to arrest political opponents. Объявление в марте 1993 года чрезвычайного положения ни в коем случае не имеет в виду применить дискриминационные меры или арестовать политических оппонентов.
The reinstatement, on 4 March 1993, of a state of emergency may also have a negative impact on the effective application of the Convention. Объявление вновь 4 марта 1993 года чрезвычайного положения может также отрицательно сказаться на эффективном выполнении положений Конвенции.
Bilateral donors have also been generous, and as assistance moves from the area of emergency rehabilitation to that of reconstruction, achievements are beginning to be noted. Доноры, оказывающие нам помощь на двусторонней основе, также достаточно щедры, и, по мере того как эта помощь переходит из области реабилитации после чрезвычайного положения в область восстановления, наши достижения становятся заметными.
Many detainees were detained arbitrarily, initially held under emergency rules, then served with a detention order under the 1974 Special Powers Act (SPA). Многих задерживали произвольно: поначалу их удерживали в рамках режима чрезвычайного положения, а затем по приказам о задержании согласно закону 1974 года «Об особых полномочиях» (ЗОП).
In March, the government released scores of political activists detained during the state of emergency and freed judges held under illegal house arrest. В марте власти освободили множество политических активистов, задержанных в период действия чрезвычайного положения, и судей, незаконно содержавшихся под домашним арестом.
Moreover, while the recent state of emergency was a serious setback, NATO membership, unlike EU accession, is still within reach. К тому же, несмотря на то, что недавнее введение чрезвычайного положения было большим шагом назад, членство в НАТО в отличие от вступления в ЕС, всё ещё реально.
Over 2,000 more were imprisoned for offences related to the emergency, including rioting and criminal damage. Более 2000 человек были заключены в тюрьму за преступления, совершённые в условиях чрезвычайного положения, в том числе массовые беспорядки.
(h) Non-suspension of human rights: the new Constitution expressly prohibits the suspension of human rights and fundamental freedoms during states of emergency. В новой Конституции четко закреплен принцип недопустимости приостановления действия прав человека и основных свобод в период действия чрезвычайного положения.
In addition, the Constitution orders that the rules of international humanitarian law must be respected in all states of emergency (art. 214). Кроме того, Конституция устанавливает, что в период действия любого чрезвычайного положения должны соблюдаться нормы международного гуманитарного права (статья 214).
Moreover section 18 provides for the setting up of an impartial tribunal to control any abuse by the Executive in periods of emergency. З. Кроме того, в статье 18 предусматривается учреждение беспристрастного трибунала для борьбы с любыми злоупотреблениями исполнительной власти в период действия чрезвычайного положения.
Article 4 - Derogation during a state of emergency Статья 4 - Отступления от Пакта во время чрезвычайного положения
During the state of emergency, the organs of the judiciary and the executive in the republics had functioned normally. На период чрезвычайного положения в республиках в нормальном режиме работали судебные и исполнительные органы.
(e) Please clarify which set of rules is applicable during states of emergency. ё) Просьба разъяснить, какой свод правил применяется во время чрезвычайного положения.
He noted that the declaration of a state of emergency had been notified to the Secretary-General of the United Nations, as required under the Covenant. Он отмечает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций был уведомлен об объявлении чрезвычайного положения, как этого требует Пакт.
He drew attention to a decision by the Indian Supreme Court to the effect that the declaration of a state of emergency could be challenged in the courts. Оратор обращает внимание на решение Верховного суда Индии о том, что объявление чрезвычайного положения может оспариваться в судах.
As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. Как это уже отмечалось, с тех пор был достигнут значительный прогресс в деле установления международного контроля за мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения.
In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. В ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения гуманитарным организациям создаются все необходимые условия, дающие им возможность осуществлять их гуманитарную деятельность.
The observance of these standards shall not affect the legal status of any authorities, groups, or persons involved in situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency. Соблюдение настоящих стандартов не затрагивает правового статуса каких-либо властей, групп или лиц, связанных с ситуациями внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения.