Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
During a state of emergency, depending on the specific circumstances, the State and administrative bodies may adopt the following emergency measures: В условиях чрезвычайного положения в зависимости от конкретных обстоятельств органы государственной власти и управления Кыргызской Республики могут применять следующие чрезвычайные меры:
With regard to the measures applicable in a state of emergency, it had been said that a state of emergency had never been declared during the reporting period. По поводу мер, применимых в условиях чрезвычайного положения, было указано, что за охватываемый в докладе период чрезвычайное положение ни разу не вводилось.
Emergency supplementary funding refers to funding received from a donor or donors following an emergency situation appeal. Чрезвычайное дополнительное финансирование касается получения средств от донора или доноров после объявления призыва в связи с возникновением чрезвычайного положения.
Some 14 laws relating to the state of emergency would be replaced if the state of emergency were cancelled. В случае его отмены потребуется заменить примерно 14 законов, регулирующих режим чрезвычайного положения.
Indira Gandhi declared emergency rule in 1975. Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
The terms "national emergency" and "public interest" are defined in the Presidential Decree on Compulsory Licensing. Определения чрезвычайного положения в стране и общественных интересов содержатся в Президентском указе о принудительном лицензировании.
Implications for human rights of recent developments concerning situations known as States of siege or emergency Последствия для прав человека происшедших в последнее время событий, касающихся ситуаций, известных под названием осадного или чрезвычайного положения
The principle of temporality implies a close connection between the duration of the state of emergency and the circumstance that gave rise to its introduction. Принцип темпоральности подразумевает строгую корреляцию между продолжительностью чрезвычайного положения и обстоятельствами, обусловившими его введение.
The judiciary therefore has a position of special responsibility in assessing the proportionality of the measures applied during states of emergency. Ввиду вышеизложенного судебная система несет особую ответственность за оценку соразмерности мер, принимаемых в рамках чрезвычайного положения.
Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. Просьба сообщить Комитету, может ли призывной возраст быть понижен во время чрезвычайного положения или военного конфликта.
The first allegations of torture of political detainees arose during the state of emergency declared on 24 March 1960. Первые сообщения о пытках политических заключенных появились в период чрезвычайного положения, объявленного 24 марта 1960 года.
During a state of emergency certain rights may be limited. В период чрезвычайного положения некоторые права могут быть ограничены.
A prior declaration of a state of emergency in the sense of article 4 was perhaps going too far. Возможно, предложение о предварительном объявлении чрезвычайного положения в духе статьи 4 заходит слишком далеко.
The State party should consider reviewing the need to maintain the state of emergency. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения действия чрезвычайного положения.
The State party should complete as soon as possible the review initiated by the Ministry of Justice of legislation governing states of emergency. Государству-участнику следует как можно скорее завершить начатый министерством юстиции пересмотр законодательства, регулирующего вопросы чрезвычайного положения.
Legitimate limits may be placed on the exercise of rights in a state of emergency. В условиях чрезвычайного положения могут налагаться законные ограничения на осуществление прав.
It was not resorting to a state of emergency, but derogating from the Covenant, which was at issue. Суть вопроса заключается не во введении чрезвычайного положения, а в отступлении от Пакта.
The Transitional Federal Parliament approved a three-month state of emergency in January, which was not renewed. В январе переходный федеральный парламент одобрил введение трёхмесячного чрезвычайного положения, продление которого не воспоследовало.
Compulsory licences are generally awarded to promote the public interest or in cases of national emergency. Принудительное лицензирование обычно применяется для защиты общественных интересов или в случае чрезвычайного положения в стране.
The peace agreements stipulate that police and military forces may be combined only in an emergency. Согласно подписанным мирным соглашениям, формирование объединенных вооруженных сил допускается только в случае возникновения чрезвычайного положения.
Collecting complete and accurate data for monitoring and evaluation was difficult, made all the more so by the emergency situation. Сбор полных и точных данных для контроля и оценки является сложной задачей, выполнение которой еще больше осложняется в результате существующего чрезвычайного положения.
After the imposition of emergency rule, independent television and radio news channels were closed. После введения чрезвычайного положения закрыли независимые телеканалы и новостные радиостанции.
The renewal of the state of emergency for a further two years caused widespread discontent. Массовое недовольство вызвало продление срока действия режима чрезвычайного положения на следующие два года.
Hundreds of thousands of people were reportedly arrested on suspicion of criminal activity or breaches of emergency rules. Как сообщалось, сотни тысяч людей арестовали по подозрению в преступной деятельности или нарушении режима чрезвычайного положения.
Some people held under emergency rules were accused of "extortion" or other criminal activity. Отдельных задержанных по законам чрезвычайного положения обвинили в «вымогательстве» и иных видах преступной деятельности.