Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Mr. KLEIN said it was important to take account of the fact that States sometimes used the proclamation of a state of emergency as a means of justifying situations of almost any kind. Г-н КЛЯЙН говорит, что важно принять во внимание тот факт, что государство иногда используют объявление чрезвычайного положения как средство оправдания ситуаций почти любого вида.
No need to declare a state of emergency on the territory of the Republic arose during the period when the Kyrgyz Republic was establishing its independence (August 1992). За период установления независимости в Кыргызской Республике (август 1992 года) необходимости для объявления чрезвычайного положения на территории Республики не возникало.
During the events of July 1997 and with the assistance of national institutions and human rights organizations, the Government had successfully avoided recourse to the extreme measure of declaring a state of emergency, even though empowered to do so under article 22 of the Constitution. Во время событий 1997 года правительству при помощи национальных учреждений и организаций по правам человека удалось избежать крайних мер в виде объявления чрезвычайного положения, хотя оно могла ввести его в соответствии со статьей 22 Конституции.
Lifting the state of emergency that has been in force since 1963 - giving sweeping powers to the regime and its security services - would be both a symbolic and tangible step in the right direction. Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
Furthermore, the Government should take the necessary legal, political and administrative measures to ensure the transition from a state of emergency to a political system based on the rule of law. Кроме того, правительство должно принять необходимые правовые, политические и административные меры для обеспечения перехода от чрезвычайного положения к политической системе, основанной на верховенстве права.
The Committee considers the present application of administrative detention to be incompatible with articles 7 and 16 of the Covenant, neither of which allows for derogation in times of public emergency. Комитет считает, что применяемая в настоящее время практика административного задержания несовместима со статьями 7 и 16 Пакта, ни одна из которых не допускает отступлений от их соблюдения в период действия в стране чрезвычайного положения.
Canada's emergency regime derives from a number of sources, including Crown prerogative, the Canadian Constitution, the common law, and legislation directly applicable to emergencies. Режим чрезвычайного положения в Канаде определяется рядом источников права, в том числе Королевской прерогативой, Конституцией Канады, общим правом и законодательством, непосредственно применяющимся в случае чрезвычайных ситуаций.
Its absence during several months of state of emergency proclaimed in India in 1975 had resulted in a number of arbitrary detentions and various abuses of basic human rights. Приостановление его действия в течение нескольких месяцев в период объявленного в Индии в 1975 году чрезвычайного положения привело к целому ряду случаев произвольного задержания и различным нарушениям основных прав человека.
He was of the opinion that military tribunals should not take the place of non-military courts during periods of emergency, since a court should be an impartial and independent court of justice. По его мнению, в период чрезвычайного положения военные трибуналы не должны подменять собой гражданские суды, поскольку суд должен быть беспристрастным и независимым.
Proof of this lies in the fact that many people in the interior of the country are calling for military bases to be established there, even though the state of emergency has been lifted. Подтверждением этого служат просьбы многих населенных пунктов сохранить военные базы на их территориях даже после отмены чрезвычайного положения.
The Zambian Constitution made no reference to Covenant rights that were non-derogable in the event of a state of emergency, in violation of article 4 of the Covenant. В Конституции Замбии не содержится никаких ссылок на неотъемлемые в случае объявления чрезвычайного положения права, предусмотренные Пактом, что является нарушением статьи 4 Пакта.
Mr. LALLAH endorsed Mr. Pocar's comment on the need for stronger language in the first sentence regarding States that failed to declare or notify a state of emergency. Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает замечание г-на Покара о необходимости более жесткой формулировки первого предложения, касающегося государств, которые не объявили или не уведомили об объявлении чрезвычайного положения.
During exceptional states of emergency, were there any derogations from common law which had consequences for the prohibition of torture? В исключительных случаях объявления чрезвычайного положения допускаются ли какие-либо отступления от общего права, которые имеют последствия для запрещения пыток?
Servicemen of the Inland Forces are entitled to use special measures under state of emergency regulations in order to stop a vehicle whose driver has failed to respond to their lawful instructions to halt. Военнослужащие внутренних войск имеют право применять специальные средства в условиях правового режима чрезвычайного положения для остановки транспортных средств, водители которых не выполнили их законных требований остановиться.
A state of public emergency should not be used to subvert those rights or the democratic order and the Union expects it to be lifted as soon as possible. Введенный в стране режим чрезвычайного положения не должен использоваться для нарушения этих прав или подрыва устоев демократического строя, и Европейский союз рассчитывает, что он будет в самое ближайшее время отменен.
The suspension of civil and political rights, particularly in cases of a state of siege or emergency, may not apply to people's religion (art. 19.6). Приостановление действия гражданских и политических прав, особенно в случае введения осадного или чрезвычайного положения, не может затрагивать право на вероисповедание (статья 19.6).
Only in case of war or cases of emergency akin to war does the Government have the right to temporarily impose certain necessary restrictions, with the approval of the Islamic Consultative Assembly. В случае войны или чрезвычайного положения, подобного войне, правительство имеет право ввести на временной основе некоторые необходимые ограничения, которые должны быть одобрены Исламской консультативной ассамблеей.
Article 8 of the American Convention on Human Rights is of particular relevance because it provides for the right to due process and is regarded as a non-derogable right even during a state of emergency. В этой связи особое значение имеет статья 8 Американской конвенции прав человека, поскольку она закрепляет право на надлежащее судебное разбирательство, рассматриваемое в качестве права, не допускающего отступлений даже во время чрезвычайного положения.
It was also necessary to highlight the question of forced disappearances, which constituted a flagrant violation of the rules that must be observed when proclaiming a state of emergency. Г-н Покар добавляет, что особое внимание следует обратить на насильственные исчезновения, которые являются вопиющим нарушением норм, подлежащих соблюдению в период чрезвычайного положения.
Was the closure of the administrative internment centres (legitimate institutions in the context of the state of emergency) an abuse? Является ли также злоупотреблением закрытие центров административного задержания, существование которых, между тем, законно в условиях чрезвычайного положения?
In view of the importance attached by the authorities to a return to normality, he would like to know whether there were plans to repeal the decree proclaiming a state of emergency in the near future. С учетом того важного значения, которое власти придают возвращению к нормальной жизни, г-н Андо хотел бы узнать, планируется ли отменить в ближайшем будущем декрет об объявлении чрезвычайного положения.
Article 54 of the Constitution, concerning states of war or emergency, spelled out the rights that could not be restricted in such situations, including the "legal determination of punishable offences and sentences". В статье 54 Конституции, касающейся состояния войны или чрезвычайного положения, указываются права, которые не подлежат ограничению в эти периоды, включая "определение законом наказуемых преступлений и приговоров".
He did not see any substantial change in the provisions concerned, notably those governing the state of emergency. Он считает, что соответствующие положения не подверглись существенным изменениям, особенно положения, регулирующие введение чрезвычайного положения.
Compliance with article 18 of the Covenant, which set out the non-derogable right of freedom of religion, posed a special problem inasmuch as Armenian legislation on the state of emergency expressly permitted restriction of that right. Соблюдение статьи 18 Пакта, в которой закрепляется не допускающее отступлений право на свободу религии, вызывает особые трудности постольку, поскольку армянское законодательство, касающееся чрезвычайного положения, прямо разрешает ограничение такого права.
In this context, he referred to article 9 of ICCPR on the right to liberty, which the Human Rights Committee interpreted in its general comment No. 29 as being protected at all times, including during a state of emergency. В этом контексте он сослался на статью 9 МПГПП о праве на свободу, которое Комитет по правам человека истолковал в своем общем замечании Nº 29 как защищаемое во все времена, в том числе во время чрезвычайного положения.