But there's no such thing as a 'State of Emergency' in Poland. |
Но в Польше с 1952 года нет понятия чрезвычайного положения. |
PAR Programme to Support the Resettlement and Development of Emergency Zones |
ПАР Программа содействия заселению и развитию районов чрезвычайного положения |
However, that provision had been suspended under the Order on Special Measures during the State of Emergency, which had since been ruled unconstitutional. |
Вместе с тем действие этих положений было временно приостановлено постановлением о специальных мерах во время чрезвычайного положения, которые впоследствии были признаны неконституционными. |
Article 150 Provisions for Time of War or Emergency |
Статья 150 Положения на случай военного или чрезвычайного положения |
However, the Hong Kong Government has completed a review of the Emergency Regulations and has repealed all subsidiary legislation made under the Ordinance. |
Вместе с тем, гонконгское правительство завершило пересмотр мер, касающихся чрезвычайного положения, и отменило все подзаконные акты, принятые на основании этого Закона. |
APPLICATION OF STATES OF EMERGENCY 115 - 144 29 |
ПРИМЕНЕНИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО ПОЛОЖЕНИЯ 115 - 144 39 |
This State of Emergency was later extended on 14 August 2008 by the Cabinet upon the recommendation of National Disaster Committee. |
Впоследствии, 14 августа 2008 года, Кабинет, действуя по рекомендации Национального комитета по чрезвычайным ситуациям, продлил срок действия этого чрезвычайного положения. |
The Emergency Powers Act and the Preventive Detention Act both gave the President very wide powers with regard to the detention of individuals. |
Закон о полномочиях во время чрезвычайного положения и Закон о превентивном заключении под стражу предоставляют президенту очень широкие полномочия, в том что касается задержания граждан. |
A. THE CASAMANCE REGION AND A SUPPOSED PROCLAMATION OF A STATE OF EMERGENCY |
А. Район Казаманс и предполагаемое объявление чрезвычайного положения |
The Government provided a full description of safeguards concerning arrest and detention under the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act. |
Правительство представило полное описание гарантий применительно к аресту и задержанию на основании Регламента режима чрезвычайного положения и Закона о предупреждении терроризма. |
The Contingency Public Administration Emergency Decree B.E. 2548 (2005) |
Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения |
The House as well as the State Councils have the power to approve the declaration of State of Emergency in their respective jurisdictions. |
Палата и советы штатов имеют право утверждать указы о введении чрезвычайного положения в пределах своей юрисдикции. |
Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. |
В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан. |
Both countries were part of the British Empire and have long-standing relations due to many Fijian soldiers serving in Peninsular Malaysia during the Malayan Emergency from 1952 to 1956. |
Обе страны были частью Британской империи и имеют давние отношения из-за большого числа фиджийских солдат, служивших на полуострове Малайзия во время чрезвычайного положения в Малайе с 1952 по 1956 год. |
It is also concerned at the impact of the Emergency Decree on Government Administration in States of Emergency which imposes serious restrictions on media freedom (art. 19, para. 3). |
Он также обеспокоен последствиями Чрезвычайного указа о государственном управлении в период чрезвычайного положения, который налагает серьезные ограничения на свободу средств массовой информации (пункт З статьи 19). |
The Government of Slovakia is working to ensure that the Act on State Security during Wartime, Hostilities, Martial Law and State of Emergency enables the distribution of vitally important products and goods supplies to citizens affected by crises. |
Правительство Словакии прилагает усилия для обеспечения того, чтобы Закон о государственной безопасности в военное время и в условиях военных действий и военного и чрезвычайного положения позволял осуществлять снабжение пострадавших от кризиса граждан жизненно важными продуктами и товарами. |
It also recalled credible reports alleging that a fundamental problem for the realization of human rights in Egypt lies in the continued enforcement of the State of Emergency. |
Она также напомнила заслуживающие доверия сообщения о том, что одна из основных проблем, связанных с реализацией прав человека в Египте, заключается в продолжающемся действии чрезвычайного положения. |
(c) Emergency regulations: Have steps been taken towards the issuing of regulations covering emergencies in conformity with article 4 of the Covenant? |
с) Нормативные акты, касающиеся чрезвычайного положения: Были ли приняты меры для промульгации нормативных актов о чрезвычайном положении, которые соответствовали бы положениям статьи 4 Пакта? |
Under the Emergency Regulations Law of 1948, which shifted the definition of that property from the property itself to the owner, the State could confiscate the property of any person who met the sweeping criteria for the newly created "absentee" legal status. |
Согласно "Закону о правилах чрезвычайного положения 1948 года", который изменил толкование определения с самого имущества на его собственника, государство может конфисковать имущество любого лица, отвечающего обширному набору критериев вновь вводимого правового статуса "отсутствующего лица". |
Other instruments with a bearing on the indigenous population are the Act proclaiming the Day of Cultures, the Convention on Biological Diversity, the Mining Code, the Official List of Indian Reservations, and the Declaration of National Emergency Zones on Indigenous Reservations. |
К числу других законов и декретов, касающихся коренного населения, относится Закон о праздновании Дня культуры народов страны, Конвенция о биологическом разнообразии, Горный кодекс, Официальный реестр резерваций коренного населения и Декларация о национальных зонах чрезвычайного положения на территориях коренных народов. |
C. Extension of the state of emergency |
С. Продление чрезвычайного положения |
Paragraph 2 - Torture during a state of emergency |
Применение пыток в период чрезвычайного положения |
Administration of justice in states of emergency 56 - 57 18 |
чрезвычайного положения 56 - 57 25 |
Termination of the state of emergency. |
Прекращение действия чрезвычайного положения. |
Under these circumstances, the Albanian Parliament proclaimed the State of Emergency, which in many parts has not been effective because, among other things, many areas are under rebel control. |
В этих обстоятельствах албанский парламент объявил о введении чрезвычайного положения, которое во многих частях страны оказалось неэффективным из-за, среди прочего, установления повстанцами контроля над многими районами. |