Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
The Committee notes, however, that the State party has failed to inform other States parties of any state of emergency through the Secretary-General of the United Nations, as required under article 4, paragraph 3, of the Covenant. Однако Комитет отмечает, что государство-участник не информировало другие государства-участники через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, как того требует пункт З статьи 4 Пакта, о введении какого-либо чрезвычайного положения.
During the state of emergency neither the Constitution nor parliamentary activities were suspended, and the measures which the President of the Republic took to restrict freedoms had to be based on the law. Во время чрезвычайного положения ни действие Конституции, ни парламентская деятельность не были приостановлены, и принятые президентом Республики меры по ограничению свобод основывались на законе.
In order to investigate this human rights emergency, we addressed a letter to the President of the Security Council last week and reiterated our suggestion that a fact-finding mission be dispatched to Jammu and Kashmir. С целью расследования этого чрезвычайного положения в области прав человека мы на прошлой неделе обратились с письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором подтвердили наше предложение о направлении в Джамму и Кашмир миссии по выяснению фактов.
In developing countries in particular, population and capital inflows rapidly concentrate in urban areas, and thus the risks of a "complex emergency" there have become increasingly serious. В первую очередь именно в развивающихся странах происходит быстрое сосредоточение населения и капиталов в городских районах, и в результате этого опасность "комплексного чрезвычайного положения" стала там особенно серьезной.
The Head of State may extend the duration of a public emergency he has proclaimed or terminate it ahead of time, with the consent of Parliament (art. 3). Глава государства может продлевать сроки объявленного им чрезвычайного положения или отменить его досрочно с согласия парламента (статья З).
In addition, the Constitution calls for legal and political safeguards to be applied both for the declaration of states of emergency and for the use of special powers. Наряду с вышеизложенным, в Конституции Колумбии предусмотрены меры судебного и политического контроля как за введением чрезвычайного положения, так и за использованием чрезвычайных полномочий.
Due to the escalation of violence after the parliamentary election in February 1989 a state of emergency was again proclaimed on 20 June 1989. Эскалация насилия после парламентских выборов в февраля 1989 года вновь вызвала необходимость введения чрезвычайного положения, что и было сделано 20 июня 1989 года.
It had thus established a precedent for handling an application for amparo during a state of emergency and the obligation of the courts to decide on the substance of the matter had, subsequently, been made part of the jurisprudence of Venezuela. Таким образом он создал прецедент рассмотрения ходатайств о применении процедуры ампаро в период действия чрезвычайного положения, и обязанность судов принимать решения по существу данного вопроса впоследствии стала составной частью судебной практики Венесуэлы.
Members expressed their continuing doubt as to the effect of article 28.3.3 of the Irish Constitution (concerning public safety in time of national emergency) on the exercise of human rights. Члены Комитета выразили сохраняющуюся у них обеспокоенность в связи с последствиями статьи 28.3.3 Ирландской конституции (в отношении государственной безопасности в период чрезвычайного положения в стране) для осуществления прав человека.
And everybody knows that during emergency or occupation, there are no fair trials, but at least it became something that was accepted. Всем известно, что в условиях чрезвычайного положения или оккупации справедливого судебного разбирательства не бывает, однако это стало по меньшей мере чем-то общепризнанным.
Mr. SEETHULSINGH (Mauritius) said that there could be no derogations from articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 and 18 of the Covenant, even in a state of emergency. Г-н СИТХУЛСИНГХ (Маврикий) говорит о невозможности отступления от статей 6, 7, 8, 11, 15, 16 и 18 Пакта даже в условиях чрезвычайного положения.
The delegation had not answered her question on article 31 regarding the declaration of a state of emergency, and such a declaration's immediate consequences for human rights. Делегация не ответила на ее вопрос по статье 31, касающейся объявления чрезвычайного положения и его непосредственного воздействия на права человека.
All representatives of the Public Prosecutor's Department carrying out their functions in the areas under a state of emergency benefited from guarantees established by the ministerial decree of 12 November 1991. Все сотрудники органов прокуратуры, работающие в районах чрезвычайного положения, пользуются гарантиями на условиях, определенных постановлением министерства от 12 ноября 1991 года.
To include in the Constitution a chapter on states of emergency (art. 137) seemed tantamount to giving up all hope of an end to terrorism. Включение в Конституцию главы, касающейся чрезвычайного положения (статья 137), как представляется, равносильно отказу от всякой надежды покончить с терроризмом.
And it was important for the Committee to have precise information on the duration of the state of emergency in order to evaluate how the Covenant had been implemented in Peru throughout that period. Наконец, Комитету важно располагать точной информацией о периоде действия чрезвычайного положения, для того чтобы сделать вывод об осуществлении Пакта в Перу в течение этого периода.
The Peruvian Government had also misinterpreted the right granted to States by article 4 of the Covenant, apparently in the belief that certain restrictions could be maintained even after the lifting of a state of emergency. Кроме того, правительство Перу допустило неадекватное толкование возможности, предоставляемой государствам статьей 4 Пакта, полагая, по-видимому, что некоторые ограничения могут сохраняться даже после отмены чрезвычайного положения.
According to information received, the main instrument the State has been using to deal with the armed subversion has been systematic recourse to states of emergency in extensive areas of the country, where the armed forces exercise not only military but also political control. Согласно полученной информации основным средством борьбы государства с вооруженной подрывной деятельностью служит систематическое введение чрезвычайного положения в обширных районах страны, над которыми вооруженные силы осуществляют не только военный, но и политический контроль.
The Government of Papua New Guinea declared a state of emergency in May 1990 imposing a naval blockade in respect of all goods and services except essential medical supplies. В мае 1990 года правительство Папуа-Новой Гвинеи объявило о введении чрезвычайного положения и установило морскую блокаду в отношении всех товаров и услуг, за исключением поставок жизненно важных медикаментов.
The Constitution recognizes two states of exception, the state of emergency and the state of siege. Конституцией предусматривается объявление чрезвычайного положения и осадного положения.
Please indicate how the right to be free from torture and other cruel and inhuman treatment or punishment is being protected in the context of the current state of emergency and mobilization of security forces. Просьба указать, каким образом право на свободу от пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания обеспечивается в контексте текущего чрезвычайного положения и мобилизации сил безопасности.
With reference to article 115 of the Constitution, how is the right to fair and adequate compensation implemented in the context of the current state of emergency? Что касается статьи 115 Конституции, то каким образом право на справедливую и адекватную компенсацию осуществляется в контексте текущего чрезвычайного положения?
Furthermore, the Group recommends that States should make moderate use, in strict accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, of so-called states of emergency. Кроме того, Группа рекомендует государствам умеренно пользоваться процедурой чрезвычайного положения в строгом соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
The existence of a declaration of a state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. Государство-участник не может ссылаться на объявление чрезвычайного положения как на основание для возражения против посещения.
Limitations on or suspension of these rights can be imposed solely during a state of national crisis, emergency or state of danger, in pursuance of article 8 (4) of the Constitution. В соответствии с пунктом 4 статьи 8 Конституции решение об ограничении или временной отмене этих прав может быть вынесено только во время кризисной ситуации общенационального характера, чрезвычайного положения или в случае возникновения угрозы государству.